未経験者から始める3か月の動画学習コンテンツ

イディオム第2段!インドネシア語の慣用句・熟語まとめ

Taiki
ヤンティ、お前生きとんのけ?
最近はちょばちょばインドネシア語教室で頑張ってるぜーい!!!ワイルドだろ~~??
Taiki
おおよかった!生きとったか!
ヤンちゃんこの前、バレンタインだから、チョコを作ったぜ~、オーブンで焼いてる時にお風呂に入ってやったぜ~、できたチョコ、真っ黒だったぜ~。苦いぜ~、でも生徒に配ったぜ~。ワイルドだろ~?
Taiki
どこが、普段からよく料理こがしてるじゃんか!今日は何か話あるの?
この前話してやったろ?その続きをやってやろうと思う!

あ、そうだ、チョコ持ってきたからお前も食えよ~。

インドネシア語のイディオム!「身体の部位」を使った慣用句
Taiki
いらん!

明日から使いたい!使いやすいイディオム!

簡単に使えるし、しかも検定にも出てきそうなイディオムや熟語をピックアップして集めてみたよ!
Taiki
オッケーラ!マカシー!
Banting tulang

直訳 骨を投げる
イディオム 一生懸命に働いている

  • banting(投げる)
  • tulang(骨)

例文をチェック!

じゃあ、今日はテメエが全部読めよ!
Taiki
チョコ作るヒマあれば読めよ!
早く!チョコ食べ過ぎて口がパサパサなんだよ!

直訳の例文

タイキ

Karena marah dia membanting tulang itu pada anjing yang berada di depannya.

怒ったので、彼は前にいる犬に対してその骨を投げました

  • karena~(~なので)
  • marah(怒る)
  • membanting(投げる)
  • tulang(骨)
  • pada~(~に対して)
  • anjing(犬)
  • yang(関係代名詞)
  • berada(いる)
  • depannya(彼の前に)※depan~(~の前に)+nya=dia(彼、彼女)

イディオムの例文

タイキ

Dia harus membanting tulang dari pagi sampai malam untuk biaya sekolah anaknya.

彼女は子供の学費を稼ぐために朝から晩まで一生懸命に働かなくてはなりません。

  • dia(彼、彼女)
  • harus~(~しなければならない)
  • dari~(~から)
  • pagi(朝)
  • sampai~(~まで)
  • malam(夜)
  • untuk~(~まで)
  • biaya(料金)
  • sekolah(学校)
  • anaknya(彼女の子供)※anak(子供)+nya=dia(彼、彼女)
よく、一生懸命頑張ることを「骨を折る」って日本語でいうけど、インドネシア語だと「骨を投げる」って意味になるんだよね~。

 

Gulung tikar

直訳 カーペットを巻く
イディオム (店などが)つぶれる、店じまいする

  • gulung(巻く)
  • tikar(カーペット、マット)

例文をチェック!

直訳の例文

タイキ

Akhirnya penjual kaki lima itu menggulung tikarnya dan pulang ke rumah.

最終的に、カキリマの売り子はマットを巻いて家に帰ります。

  • Akhirnya(最終的に、結局は)
  • penjual(売り手、売る人)※原型:jual(売る)に「接頭辞pe」が付くと名詞になります。
  • kaki lima(カキリマ)※インドネシアの移動式屋台。
  • pulang(帰る)
  • ke~(~へ)
  • rumah(家)

イディオムの例文

タイキ

Penjual kaki lima itu gulung tikar karena jualannya tidak laku-laku.

そのカキリマの売り手は売り物の売れ行きが良くないのでつぶれました

  • karena~(~なので)
  • kaki lima(カキリマ)
  • itu(それ、その)
  • jualan(売り物)※原型:jual(売る)に接尾辞-anが付くと名詞になります。
  • tidak laku-laku(売れていない)※「laku」は「行動」の意味もあるのですが、「(商品などが)売れている」といった意味もあります。
日本でもお店を閉店することを「店を畳む(たたむ)」っていうよね。あんな感じ!
Taiki
なるほど!
Angkat kaki

直訳 足を運ぶ
イディオム 出ていく

  • angkat(運ぶ、持ち上げる)
  • kaki(足)

例文をチェック!

直訳の例文

タイキ

Taiki sering mengangkat kakinya waktu duduk di sofa.

タイキはしばしばソファに座った時に足を持ち上げます

  • sering(しばしば)
  • waktu~(~の時)
  • duduk(座る)
  • di~(~で、~に)
  • sofa(ソファ)

イディオムの例文

タイキ

Dia angkat kaki dari rumah itu karena bertengkar dengan pacarnya.

彼女は恋人とケンカしたのでその家から出ていきます

  • dari~(~から)
  • rumah(家)
  • itu(それ)
  • karena~(~だから)
  • bertengkar(ケンカする、口論になる)
  • dengan~(~と)※英語の「with」と同じ。
  • pacarnya(彼の恋人)※pacar(恋人)+nya=dia(彼、彼女)

 

Angkat tangan

直訳 手を挙げる
イディオム お手上げ

  • angkat(運ぶ、持ち上げる)
  • tangan(手)

例文をチェック!

直訳の例文

タイキ

Dia selalu mengangkat tangannya untuk menjawab pertanyaan dari gurunya.

彼女はいつも先生からの質問に答えるために手を挙げます

  • selalu(いつも)
  • untuk~(~のために)
  • menjawab(答える)
  • pertanyaan(質問)
  • dari~(~から)
  • gurunya(彼女お先生)※guru(先生)+nya=dia(彼女)

イディオムの例文

タイキ

Saya sering angkat tangan melihat kelakuan Yanti.

私はしばしばヤンティの行動を見てお手上げです。

  • sering(しばしば)
  • melihat(見る)
  • kelakuan(行動)※原型:laku(行動)に「共接辞ke-an」がついた形。この場合は特に意味の変化はありません。

 

 

Kutu buku

直訳 本の虫
イディオム 読書好き

  • kutu(ノミ、またはノミのように小さい虫)
  • buku(本)
これはそのまんまだね~!

例文をチェック!

直訳の例文

タイキ

Buku buku lama yang disimpan di gudang itu banyak termakan oleh kutu buku.

長い間その倉庫に保管された本は本の虫によってたくさん食べられました。

  • lama(長い)
  • yang(関係代名詞)
  • disimpan(保管される)※原型:simpan(保管する、保存する)、「接頭辞di」が付くと「受け身の用法」になります。
  • gudang(倉庫)
  • termakan(食べられる)※「接頭辞ter~」で「~される」の意味、makan(食べる)

イディオムの例文

タイキ

Di perpustakaan itu banyak kutu-kutu buku yang sering membaca buku-buku yang lama.

その図書館でたくさんの読書好きたちが古い本を読みます。

  • perpustakaan(図書館)
  • itu(それ、その)
  • banyak(たくさんの)
  • sering(しばしば)
  • membaca(読む)
  • lama(古い、長い)

 

Makan asam garam

直訳 タマリンドと塩
イディオム 色んな経験を持つ人

  • makan(食べる)
  • asam(酸っぱい)
  • garam(塩、塩っ辛い)
Taiki
ヤンティ、タマリンドって何?
タリマンドは、調味料としてインドネシア人がよく使う、酸っぱいものだよ。こんな感じ!

ヨダレが垂れてきた。。。お~とこを磨く、タマリンドががある~~、タマリンド~! ノーベル!

Taiki
ん?

例文をチェック!

直訳の例文

タイキ

Karena miskin, hampir setiap hari kami makan asam dan garam saja.

貧乏なので、ほぼ毎日私たちは塩とタマリンドを食べます。

  • karena~(~なので)
  • miskin(貧乏な)
  • hampir(ほぼ、ほとんど)
  • setiap hari(毎日)
  • kami(私たち)
  • asam(酸っぱい)

 

タイキ

Saya sudah banyak makan asam garam di tempat asing sehingga sudah menjadi terbiasa dengan kehidupan di Indonesia.

私はすでにたくさん外国での経験をしてきました。その結果、インドネシアでの生活にはすでに慣れています。

  • sudah(すでに)
  • banyak(たくさん)
  • di~(~で)
  • tempat(場所)
  • asing(外国)
  • sehingga(その結果)
  • menjadi~(~になる)
  • terbiasa(慣れる)
  • dengan~(~で)※英語のwithと同じです。
  • kehidupan(生活)
  • di~(~で)

 

Naik daun

直訳 葉っぱに乗る
イディオム 人気のある

  • naik(乗る)
  • daun(葉)

例文をチェック!

直訳の例文

タイキ

Saya suka melihat burung burung kecil yang sedang naik daun.

私は葉っぱに乗っている小鳥を見るのが好きです。

  • suka(好き)
  • melihat(見る)
  • burung(鳥)※burung-burungと2回名詞を繰り返すと複数形になります。
  • kecil(小さい)
  • yang(関係代名詞)
  • sedang~(~している)
  • daun(葉っぱ)

 

タイキ

Mungkin sekarang Yanti sedang naik daun sampai dia lupa pulang ke rumahnya.

たぶんヤンティは家に帰るのを忘れるほど人気がある

  • mungkin(たぶん)
  • sekarang(今)
  • sedang~(~している)
  • sampai~(~まで、~ほど)
  • lupa(忘れる)
  • pulang(帰る)
  • rumahnya(彼の家)※rumah(家)+nya=dia(彼)

 

Kambing hitam

直訳 黒いヤギ
イディオム 罪を着せられた人

  • kambing(ヤギ)
  • hitam(黒い)

例文をチェック!

直訳の例文

タイキ

Katanya kambing hitam enak sekali dagingnya tapi saya belum pernah coba memakannya.

黒いヤギの肉はとてもおいしいそうだが、私は一度も食べてみたことがない。

  • katanya~(~のようだ)
  • kambing(ヤギ)
  • hitam(黒い)
  • enak(おいしい)
  • sekali(とても)
  • dagingnya(その肉)※daging+nya=itu(その)
  • tapi(しかし、~が)
  • belum pernah~(~したことがない)※belum~(まだ~ない)、pernah~(~したことがある)
  • coba(試す、~してみる)
  • memakannya(それを食べる)※原型:makan(食べる)+nya=itu(それ)

 

タイキ

Saya sering menjadi kambing hitam waktu mengajar bahasa Indonesia pada Japanesia.

私はしばしばジャパネシアでインドネシア語を教えてる時に罪を着せられた人になる。

  • sering(しばしば)
  • menjadi~(~になる)
  • waktu~(~の時)
  • mengajar(教える)
  • bahasa Indonesia(インドネシア語)
  • pada~(~に、~で)

直訳じゃ使えない?「形容詞」を使ったイディオム!

 

次は形容詞を使ったイディオムよ!

日本の熟語とも表現が似てるからちゃんとチェックしてね~!

 

Perang dingin

直訳 冷たい戦争
イディオム 冷戦

  • perang(戦争)
  • dingin(寒い、冷たい)

例文をチェック!

直訳の例文

タイキ

Dalam kehidupan rumah tangga kadang-kadang terjadi perang dingin antara suami dan istri.

家庭生活の中は時々夫婦の間で冷戦が発生します。

  • dalam~(~の中)
  • kehidupan(生活)
  • rumah tangga(家庭)
  • kadang-kadang(時々)※kadang(いつ)
  • terjadi(発生する)
  • antara~(~の間)
  • suami(夫)
  • istri(妻)

 

Uang panas

直訳 熱いお金
イディオム 悪い活動から得たお金、不正な金

  • uang(お金)
  • panas(熱い)

例文をチェック!

直訳の例文

タイキ

Apakah uang yang didapat dari lotre adalah uang panas ?

宝くじで得たお金というのは悪いお金ですか?

  • apakah~(~ですか)※疑問詞です。
  • uang(金)
  • didapat(得られる)※原型:dapat(得る)
  • dari~(~から)
  • lotre(宝くじ)

 

Kurus kering

直訳 乾いて細い
イディオム ガリガリ

  • kurus(細い)
  • kering(乾いた)

例文をチェック!

タイキ

Taiki makin lama makin kurus kering, mungkin dia sering lupa makan.

タイキはだんだんガリガリになる、たぶん彼は食べるのをしばしば忘れてるんだ。

  • makin lama makin(だんだん)
  • mungkin(たぶん)
  • sering(しばしば)
  • lupa(忘れる)
  • makan(食べる)

 

 

Kabar hangat

直訳 温かい手紙
イディオム 流行ってるウワサ、ホットな話題

  • kabar(知らせ、ニュース)
  • hangat(暖かい、温かい)

例文をチェック!

タイキ

Kabar hangat tentang pernikahan artis itu banyak muncul di televisi dan koran.

そのアーティストの結婚に関するホットな話題はテレビと新聞でたくさん現れる。

  • tentang~(~について)
  • pernikahan(結婚)
  • artis(アーティスト)
  • banyak(たくさん)
  • muncul(現れる)
  • televisi(テレビ)
  • koran(新聞)

 

Pengalaman pahit

直訳 苦い経験
イディオム 嫌な経験

  • pengalaman(経験)
  • pahit(苦い)
これは、まあほぼ同じ意味かな~、日本語でも「苦い経験」っていうもんね~!

例文をチェック!

タイキ

Yanti sering mengalami pengalaman pahit di Bali tapi dia suka sekali orang Bali.

ヤンティはしばしばバリで嫌な経験をします、でも彼女はバリ人が好きです。

  • sering(しばしば)
  • pahit(苦い)
  • di~(~に)
  • tapi(しかし)
  • dia(彼、彼女)
  • suka(好き)
  • ~sekali(とても~)
  • orang Bali(バリ人)

 

 

Panjang akal

直訳 長い知恵
イディオム かしこい

  • panjang(長い)
  • akal(知恵)

例文をチェック!

タイキ

Taiki memang panjang akal, jadi dia selalu mendapatkan apa yang diinginkannya.

タイキはおそらくかしこい、だから彼はいつも彼が望むものを手に入れる。

  • memang(たぶん、おそらく)
  • jadi(だから)
  • selalu(いつも)
  • mendapatkan~(~を得る)※原型:dapat(得る)に「共接辞me-kan」が付いた形。
  • apa yang diinginkannya(彼のほしいもの)※apa(何)、yang(関係代名詞)、※原型:ingin(ほしい)に「接頭辞di」で受け身になります。それに加えて、後ろに「nya」=「dia」=「彼」がついています。

 

Orang kecil

直訳 小さい人
イディオム 普通の人、素人、無知な、貧乏な、、、いろんな意味があります。

  • orang(人)
  • kecil(小さい)

例文をチェック!

タイキ

Saya hanya orang kecil, tidak mengerti apa-apa mengenai politik.

私はただの普通の人で、政治のことについて何も理解していません。

  • hanya~(~ただの)
  • tidak(否定詞)
  • mengerti(理解する)
  • apa apa(なんでも)
  • mengenai~(~について)
  • politik(政治)

読むだけでおもろい!「色」を使ったイディオム!

 

Muka merah

直訳 赤い顔
イディオム 恥ずかしい、赤面する

  • muka(顔)
  • merah(赤い)

例文をチェック!

タイキ

Mukanya merah waktu bertemu dengan orang yang disukainya.

好きな人に会う時には恥ずかしい

  • waktu~(~の時)
  • bertemu(会う)
  • dengan~(~と)
  • orang(人)
  • yang(関係代名詞)
  • disukainya(好かれる)※原型:sukaの「受け身」の形

 

Muka telinga

直訳 赤い耳
イディオム 怒る

  • merah(赤い)
  • telinga(耳)

例文をチェック!

タイキ

Kadang-kadang telinga Yanti merah kalau saya tidak menjawab emailnya, tapi harus sabar ya !

時々ヤンティは私がメールの返事をしなければ怒る。でも我慢しなければならいよ!

  • kadang-kadang(時々)
  • kalau~(もし~なら)
  • menjawab(答える)
  • tapi(しかし)
  • harus~(~しなければならない)
  • sabar(我慢する)

 

Jago merah

直訳 赤い達人
イディオム

  • jago(達人)
  • merah(赤い)

例文をチェック!

タイキ

Jago merah itu memakan habis rumahnya sampai menjadi abu seperti abu rokok.

そのは彼の家をタバコの灰のようにになるまで完全に焼いてしまいました。

  • memakan habis(無くなるまで食べる、消費する)※memakan(食べる)habis(無くなる)
  • rumahnya(彼の家)※rumah(家)+nya=dia(彼、彼女)
  • sampai~(~まで)
  • menjadi~(~になる)
  • abu(灰)
  • seperti~(~のような)
  • rokok(タバコ)

 

Masih hijau

直訳 まだ緑
イディオム 経験の浅い

  • masih(まだ)
  • hijau(緑)

例文をチェック!

タイキ

Banyak laki-laki yang lebih menyukai wanita-wanita yang masih hijau.

たくさんの男性はまだ経験の浅い女性をより好みます。

  • banyak~(たくさんの~)
  • laki laki(男性)
  • lebih~(より~)
  • menyukai~(~を好む)※原型:sukaに「共接辞me-i」が付いた形。
  • wanita(女性)※wanita-wanitaと名詞を2回繰り返す場合には複数形を表します。

 

Lampu hijau

直訳 青信号
イディオム ものごとがうまくいく / 邪魔がない

  • lampu(信号)
  • hijau(緑)

例文をチェック!

タイキ

Sudah ada lampu hijau dari orang tua mereka, mungkin sebentar lagi mereka bisa menikah.

彼らの両親がすでに賛成してくれているので、たぶんあとちょっとで彼らは結婚できます。

  • sudah(すでに)
  • dari~(~から)
  • orang tua(両親)※orang(人)、tua(年寄の)
  • mereka(彼ら)
  • mungkin(たぶん)
  • sebentar lagi(もう少しで)
  • mereka(彼ら)
  • bisa~(~できる)
  • menikah(結婚する)

 

Lampu merah

直訳 赤信号
イディオム 警告

  • lampu(信号)
  • merah(赤い)

例文をチェック!

タイキ

Kalau kamu mendapat lampu merah yang ketiga, mungkin kamu harus keluar dari perusahaan ini.

もしも三度目の警告をもらうと、たぶん君はこの会社からでなければならない。

  • kalau(もしも)
  • kamu(君)
  • ketiga(第三の)
  • mungkin(たぶん)
  • kamu(君)
  • harus~(~しなければならない)
  • keluar(出る)
  • dari~(~から)
  • perusahaan(会社)
  • ini(これ、この)

 

もろちん、kartu merah(レッドカード)、kartu kuning(イエローカード)もあるんだぜ~!ワイルドだろ~!
Taiki
あ~kartu merah渡して退場させたい・・・

 

Hitam di atas putih

直訳 白の上の黒
イディオム 契約書

  • hitam(黒)
  • di atas~(~の上で)
  • putih(白)

例文をチェック!

タイキ

Kami sudah berjanji hitam di atas putih jadi kami harus mentaati janji itu.

私たちは契約書で約束しましたのでその約束に従わなければなりません。

  • kami(私たち)
  • sudah(すでに)
  • berjanji(約束する)
  • jadi(だから)
  • harus~(~しなければならない)
  • mentaati(従う)
  • janji(約束)

出るぞ検定に!「数字」を使ったイディオム!

Taiki
なんだいこの顔!
へっへっへ!
Satu hati

直訳 1つの心
イディオム 心1つに

  • satu(数字の1)
  • hati(心)

例文をチェック!

タイキ

Aku sudah mengerti kami satu hati setelah menikah.

私はすでに結婚してからは1つの心だと理解している。

  • aku(私)
  • sudah(すでに)
  • mengerti(理解する)
  • setelah~(~した後)
  • menikah(結婚する)

 

Berbadan dua

直訳 2つの体を持つ
イディオム 妊娠する

  • berbadan(体を持つ)※原型:badan(体)に接頭辞ber-がつくと「~を持つ」という意味になります。
  • dua(2)

例文をチェック!

タイキ

Sesudah makan kelihatannya Yanti berbadan dua.

食べた後ヤンティは妊娠したように見える。

  • sesudah~(~の後)
  • makan(食べる)
  • kelihatannya~(~に見える)

 

Bermuka dua

直訳 2つの顔を持つ
イディオム 表裏がある

  • bermuka(顔を持つ)※原型:muka(顔)
  • dua(2)

 

タイキ

Aku tidak suka bergaul dengan orang bermuka dua.

私は表裏のある人と付き合うのが好きではありません。

  • bergaul(付き合う)
  • dengan~(~と)

 

Setengah hati

直訳 半分の心
イディオム 気乗りしない、やる気なしで

  • setengah(半分)
  • hati(心)

例文をチェック!

タイキ

Orang itu bekerja setengah hati.

その人はやる気なしで仕事している。

  • orang(人)
  • itu(それ、その)
  • bekerja(仕事する)

 

Masuk tiga keluar empat

直訳 入るのは3つ、出るのは4つ
イディオム インプットよりアウトプットの方が大きい。入るものより、出るものが大きい。

  • masuk(入る)
  • tiga(数字の3)
  • keluar(出る)
  • empat(数字の4)

例文をチェック!

タイキ

Meskipun gaji suaminya pas-pasan, wanita itu selalu masuk tiga keluar empat.

夫の給料がギリギリでも、その女性はいつも収入より出費の方が多い

  • meskipun~(たとえ~でも)
  • gaji(給料)
  • suaminya(彼女の夫)※suami(夫)+nya=dia(彼、彼女)
  • pas-pasan(ギリギリ)
  • wanita(女性)
  • itu(それ、その)
  • selalu(いつも)

 

Bertemu empat mata

直訳 4つの目で会う
イディオム サシで会う、2人きりで会う

  • bertemu(会う)
  • empat(数字の4)
  • mata(目)
目が4つってことは2人ってことでしょ!

例文をチェック!

タイキ

Yanti tidak mau bertemu orang itu secara empat mata.

ヤンティはその人と2人きりで会うのは嫌です。

  • tidak mau~(~したくない)※tidak(否定詞)、mau~(~したい)
  • bertemu(会う)
  • secara(~に)※bicara secara detail(細かく話す)のような感じで使われます。denganと似てるけど、secaraは「プロセスや方法」が意味に含まれるけど、denganは「ただ状態」を表してるよ。

 

Tujuh keliling

直訳 7周
イディオム 頭が痛い、クラクラする

  • tujuh(数字の7)
  • keliling(周、~を回る)

例文をチェック!

タイキ

Sesudah minum air keras kepala Naochan pusing tujuh keliling.

硬水を飲んだ後、ナオちゃんの頭はクラクラします

  • sesuda~(~の後)
  • minum(飲む)
  • air keras(硬水)※air(水)、keras(固い)
  • kepala(頭)
  • pusing(気絶する)

 

 

こんな感じね!

やっぱりベガは強かったな~

Taiki
なつかし!!!

 

Diam seribu bahasa

直訳 1000語黙る
イディオム まったくしゃべらない、黙り込む

  • diam(黙る)
  • seribu(1000)
  • bahasa(言葉)

例文をチェック!

タイキ

Setelah minum shouchu, Naoko diam seribu bahasa.

焼酎を飲んだ後、ナオコは黙り込んでしまった

  • setelah~(~する後)
  • minum(飲む)
  • diam(黙る)

まとめ

いや~やっぱりイディオムは楽しいね~!
Taiki
そうだね!まだイディオムあったら頼むわ!
Ngak! イヤだ!
Taiki
なんで!?
チョコ食べないから!誰も食べてくれない!
Taiki
こげてるからね。
わかんない、しばらく置いてたから、カビが生えたのかも。食べる?
Taiki
Ngaaaaaaak!!!!

5 COMMENTS

吉野三郎

jago merah=「火」の用例がありましたが、これに si がついた si jago merah という例文をいくつか見つけました。これはどういうニュアンスでしょうか。建物を焼き尽くす恐ろしい「火」を「火さん」「炎ちゃん」と親しみをこめて言うのは…。

返信する
Hari Setiawan

吉野さん、どうも。ご質問ありがとうございます。
この「Si」はまさに吉野さんが書いたさん付けに近いですね。しかし、日本語のさん付けは災いに使われていないので、変な日本語になりますね。後、この「Si」はかなりカジュアルな言い方で、日本語の「~のやつ」に近いです。

例えば、僕とタイキは仲がすごく良くて、タイキのことを他の人に話す時に「Si」が使えます。例文で表わすと、こんな感じになります。

■ Besok si Taiki mau datang ke Indonesia.
明日タイキのやつがインドネシアに来るよ。

■ Si Taiki ke mana? Kok belum datang?
タイキのやつはどこにいるの。なんでまだ来てないのかな。

■ Nanti saya bilang ke Si Taiki bahwa kamu mau ketemu dia.
後でタイキのやつに言っとくよ。君が会いたいっていうのを。

どうでしょう。「Si」のニュアンスは分かりますか。

返信する
吉野三郎

ハリ先生
吉野三郎です。
とてもわかりやすいご回答ありがとうございます。このsiの使い方の説明はこれまでの辞書にはなかったように思います。これからもたびたびお邪魔するかも知れません。よろしくお願いします。

返信する
吉野三郎

berbadan dua=「妊娠する(hamil)」
このイディオムを日本語に訳すと「身二つになる」に相当すると考えました。
「身(badan) 二つ(dua)」から成っています。これは「出産する」の意味です。
berbadan dua には「出産する(bersalin)」の意味はありませんか。

返信する

TAIKI へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。