じゃあ、hatiは?
hati=「心、ハート」って意味なんだよ。
これが2回繰り返す、つまり重複語になったら「気を付けて気を付けて」って意味になるんだよ!
1. 名詞は2回繰り返すと複数形に
形のないものは複数で表しにくいのですがとにかく1つ以上ものを表すって考えればオッケーラ!
Taman-taman yang ada di Jepang besar dan bersih.
日本にある公園は大きくて清潔です。
- taman(公園)
- yang(関係代名詞)
- besar(大きい)
- bersih(きれい、清潔)
Orang-orang sudah berkumpul untuk mendengar pidato Mr.Taiki.
タイキのスピーチを聞くためにすでに人々は集まっています。
- sudah(すでに)
- berkumpul(集まる)※原型:kumpul(集まる)に接頭辞ber-が付いています。
- untuk~(~するために)
- mendengar(聞く)
- pidato(スピーチ)
Kelihatannya makanan-makanan di restoran itu enak ya !
そのレストランの食べ物はおいしそうだね!
- kelihatannya(~のようだ、~に見える)
- makanan(食べ物)
- di~(~で)※英語のatと同じです。
- restoran(レストラン)
- enak(おいしい)
Ibu-ibu, bapak-bapak dan Saudara-saudara ! Hari ini saya akan bercerita tentang teman di Indonesia.
女性の方々、男性の方々、若者諸君の皆様!今日は私はインドネシアの友達について話します。
- ibu(母、年上の女性)
- bapak(父、目上の男性)
- Saudara(兄弟、男性に対する敬称)※文中で大文字になります。
- hari ini(今日)
- akan~(~する予定、~するつもり)
- bercerita(話す)
- tentang~(~について)
- teman(友達)
Kalau Anda ingin melihat tempat-tempat yang terkenal di Jepang, silahkan buka website Perjalanan.
もしも、日本で人気の場所を見たければ、どうぞPerjalaanのサイトを開いてください。
- kalau(もしも~ならば)
- ingin(~したい)
- melihat(見る)
- terkenal(有名、人気)
- silahkan(どうぞ~してください)
- buka(開く)
2. 形容詞を2回繰り返すと?
そんな「ほとんどが当てはまる性質を表したい時に2回重ねる形容詞」を使うんだね!
!早く例文を使って説明して!
オッケーラ!
Taman yang ada di Jepang besar-besar dan bersih-bersih.
日本にある公園は大きくてだいたいはきれい。
- taman(公園)
- ada(ある)
- besar(大きい)
- bersih(きれい)
Kelihatannya makanan di restoran itu enak-enak ya !
ここのレストランの料理のだいたいはおいしそうだよ!
- kelihatannya~(~のようだ)
- makanan(料理)
Wanita Indonesia cantik-cantik meskipun tidak berdandan.
インドネシアの女性は化粧をしなくても多くの人は美しいです。
- wanita(女性)
- cantik(美しい)
- meskipun(~だけれども)
- berdandan(化粧する)
Apartemen di Jakarta besar-besar seperti hotel.
ジャカルタのアパートの大体ははホテルのように大きい。
- apartemen(アパート)
- di~(~で、~に)
- besar(大きい)
- seperti(~のように)
- hotel(ホテル)
Akhir-akhir ini harga barang di Indonesia mahal-mahal.
最近のインドネシアの物価はだいたいは高い。
- akhir-akhir ini(最近)
- harga barang(物価)※harga(値段)、barang(物)
- di~(~に)
- mahal(「値段が」高い)
2回形容詞の繰り返しで「ほんとに」「こんなに」の意味に
本当に、とっても、めっちゃといったニュアンスを持っているので、文章によって適切な訳を見つけてね!じゃあ例文!
Kenapa dingin-dingin begini kamu mandi dengan air dingin ?
なんで、水でお風呂に入っただけでそんなに寒いの?
- kenapa(なぜ)
- begini(そのように)
- mandi(お風呂)
- dengan(~と)
- air dingin(冷たい水)
Waktu panas-panas begini, kalau makan kakigori enak sekali deh !
こんなに暑いときには、かき氷を食べるととってもおいしいよ!
- waktu~(~の時)
- panas(暑い)
- kalau(もし~なら)
- sekali(とても)
- ~deh(~だよ)※「ジャカルタ語」です。
3. 動詞を2回繰り返すと?
たとえば、走る(lari)が2回続くと、(lari lari)になり、意味は(ジョギング)の意味になる!
こんな感じ!
Dia sering berjalan-jalan ke luar negeri karena banyak uang.
彼女はお金をたくさん持っているので外国によく旅行に行きます。
- sering(よく~する)
- berjalan jalan( あちこちへ行く=散歩する/ 旅行 )
- luar negeri(外国)
- banyak(たくさん)
- uang(お金)
Di pesta pernikahan teman, kami makan-makan dan minum-minum sampai kenyang.
友達の結婚パーティで、私たちは満腹になるまで飲み食いしました。
- pesta(パーティー)
- pernikahan(結婚)
- teman(友達)
- kami(私たち)
- makan-makan、minum-minum(色々なもの食べる/飲む)
- sampai(~まで)
- kenyang(満腹)
Di perpustakaan ini, Anda bisa membaca-baca buku dengan tenang.
この図書館では、あなたは落ち着いていろいろ本を読むことができます。
- perpustakaan(図書館)
- ini(これ、この)
- Anda(あなた)
- bisa~(~できる)
- bisa(できる)
- membaca-baca(いろいろな本を読む)※接頭辞me-は最初のbacaだけしかつかないので注意!
- tenang(落ち着いた)
Aku sering bertanya-tanya kepada diri sendiri, kenapa aku ada di Jepang.
私はしばしば、自分自身に、なんで日本にいるの、と尋ねます。
- sering(しばしば)
- bertanya-tanya( 何回も尋ねる)
- kepada~(~に)
- diri sendiri(自分自身)
- kenapa(なぜ)
- ada(ある、いる)
tidak+2回繰り返す動詞が付く場合
Orang itu tidak pergi-pergi.
その人はなかなか行かない。
- orang(人)
- itu(それ、その)
Selama Ramadan, kami tidak bisa makan-makan dari pagi sampai malam.
ラマダンの間には私たちは昼から夜までなかなか食べれません。
- selama~(~の間)
- Ramadan(ラマダン)※断食月のことです。
- tidak bisa~(~できない)
- pagi(朝)
- malam(夜)
- dari A sampai B(AからBまで)
Saya terus menunggunya, tapi dia tidak datang-datang.
私がずっと待っているのに彼がなかなか来ない。
- terus(ずっと)
- menunggunya(待つ)※menunggu(待つ)+nya=dia(彼、彼女)
- tapi(しかし)
4. 疑問詞を2回繰り返す
でもこれもめっちゃカンタン!ちょと紹介してみる!
- apa(なに)
- siapa(誰)
- mana(どこ)
- kapan(いつ)
- apa-apa(なんでも、なにも)
- siapa-siapa(誰でも)
- mana-mana(どこでも)
- kapan-kapan(いつでも)
Di sini tidak ada apa-apa.
ここにはなにもありません。
- di~(~に)
- sini(ここ)
- tidak~(~ない)
- ada(ある、いる)
Kalau hari libur, tidak ada siapa-siapa di kantor.
休日には、会社には誰もいません。
- kalau~(もし~ならば)
- hari(日)
- libur(休み)
- siapa(誰)
- di~(~に)
- kantor(会社)
Besok, saya tidak pergi ke mana-mana.
明日、私はどこにも行きません。
- besok(明日)
- pergi(行く)
- mana(どこ)
Kapan-kapan saya akan pergi ke rumah Anda.
いつか、私はあなたの家に行くつもりです。
- kapan(いつ)
- akan(~するつもり、の予定)
- pergi(行く)
- ke~(~へ)
- rumah(家)
- Anda(あなた)※文中でも頭文字は大文字になります。
5. 重複語で初めて意味を持つ単語
(写真はインドネシアの人気料理gado-gado「ガドガド」)
上のおいしそうなgado-gadoはgado単体では意味を持たないよ!
- Cuma-Cuma(無料のただの)
- Mula-mula(はじめ最初は)
- Malu-malu(恥ずかしそうにする)
- Gado-gado(ガドガド)=料理名
Mula-mula anak itu kelihatan tidak mau, tetapi setelah saya berkata bahwa jangan malu-malu ya ! Gado-gado ini cuma-cuma.” anak itu memakannya dengan penuh selera.
最初、その子どもは欲しがってなかったのですが、私が「遠慮しないで!このガドガドは無料なんだよ!」言った後、その子供はお腹いっぱいになるまでそれを食べました
- mula-mula(最初の頃)※mula(最初)
- anak(子供)
- berkata(言う)
- bahwa(berkata bahwa~)で(~と言った)の意味になります。
- jangan malu-malu(遠慮しないで)※malu(恥ずかしい)
- cuma-cuma(無料)※cuma(単に~、~だけ)
- memakannya(それを食べる)※memakan(食べる)+nya=itu(それ、その)
- dengan penuh selera(お腹いっぱい)※dengan~(~で)、penuh(一杯)、selera(食欲)
まとめ
次のレッスンはこちら▼
インドネシア語「人称代名詞」特殊パターン
日本でインドネシア語を勉強しているので、とても役にたちます。
このサイトの紹介でいつも勉強しています。
とても楽しみにしています。
今は紹介して頂いたkelas internationalで単語を覚えられるようになりました。
ありがとうございます!!
kelas internationalは聞き取りやすくて、面白いので勉強になりますよね。
ぜひぜひ今後もよろしくお願いします!
インドネシア語を勉強し始めて数ヶ月ですが、ともても身になることが多くて助かっています。
日本は状況を示す言葉がほとんどですが、日本語にも繰り返す語呂は多いですよね。ゴロゴロとか、イライラとか。
逆にインドネシア人が聞いたら、勘違いしそうな言葉ってどんなのがあるのか、気になりました。
バラバラとかバチャバチャは、balaやbacaの繰り返しに聞こえて、「えっ?」なったりするのだろうか?
jasuke様
ありがとうございます!
くり返す言葉は日本もインドネシアも両方多いですよね~!
え?ってなるとは思いますが、そのような単語の方が(頭に引っかかる単語)の方がインドネシア人、日本人ともにすぐに覚えれると思います。
面白いですね♪