入門者向け基礎から始める3か月学習プログラム

【共接辞me-i】の文法|【共接辞me-kan】との違いは?

TAIKI
ヤンティ!もう【共接辞me-kan】も勉強したし、もう文法はオッケーラ!
ngaaaak!!まだ【共接辞me-i】っていうのが残ってる!っていうか、インドネシア語の文法は本当にたくさんあるし、覚えることもたくさんあるんだよ!
TAIKI
へーそうなのか~・・・
で【共接辞me-kan】と【共接辞me-i】の両方を勉強するとそれぞれの違いが分からなくなる!だから今日は【共接辞me-i】を学んで、最後に【共接辞me-kan】と【共接辞me-i】の意味の違いもチェックするから!
5パターンで覚える【共接辞me-kan】上級インドネシア語文法

1.me 自動詞 i ⇒(~に、~を)の意味になる

「me+自動詞+i」には~へ、~に、など前置詞の働きをもってるから 「i」にはkepada とか untukとか diが含まれていると考えてみて!
TAIKI
え?自動詞って?
ホントお前は!ちゃんと下の記事読んでおけ!
インドネシア語の「自動詞」と「他動詞」完全マスター
じゃあ、まずme 自動詞 i で(~に、~を)の意味になる例を見ていこう!
me 自動詞 i で(~に、~を)の意味に
  • datang(来る)⇒ mendatangi(~に来る)
  • masuk(入る)⇒memasuki(~に入る)
  • duduk(座る)⇒ menduduki(~に座る)
  • naik(乗る)⇒ menaiki(~に乗る)
  • bertemu(会う)⇒ menemui(~と会う)
  • ikut(参加する)⇒ mengikuti(~に参加する)
  • cinta(愛する)⇒ mencintai(~を愛する)
  • menikah(結婚する)⇒ menikahi(~と結婚する)
  • setuju(賛成する)⇒ menyetujui(~に賛成する)
  • tinggal(住む)⇒ meninggali(~に住む)
  • marah(怒る)⇒ memarahi(~に怒る)
  • berkunjung(訪れる)⇒ mengunjungi(~を訪れる)
  • lubang(穴)⇒ melubangi(穴をあける)
  • bertemu(会う)⇒menemui(~に会う)
接尾辞「i」=ke dalam kepadaなどの意味を持つのはわかった?だから次の2つの例文は同じ意味を持つよ!
  1. Saya menikah dengan pacar.
  2. Saya menikahi pacar.
  1. Aku duduk di lantai.
  2. Aku menduduki lantai.
TAIKI
これは同じになるっていうのはわかった!
オッケーラ!じゃあ【me-i】を例文を見ていこう!

Saya pertama kali mendatangi Indonesia.

私は初めてインドネシア来ました。

  • pertama kali(はじめて)
  • mendatangi~(~に来る)
一緒に発音しよう!

Para mahasiswa mengunjungi sekolah di Tokyo.

生徒たちは東京の学校訪れます。

  • para~(~たち)
  • mahasiswa(学生)
  • mengunjungi~(~を訪れる)
一緒に発音しよう!

Akio menikahi orang Indonesia yang aneh.

アキオは変なインドネシア人結婚しました。

一緒に発音しよう!”

Semua orang menyetujui pendapat saya.

みんな私の意見賛成しました。

  • semua(みんな)
  • pendapat(意見)

2. me 他動詞 i ⇒ (何回も~する、念入りに~する)の意味になる

共接辞me+他動詞+iで「何回も~する、念入りに~する」って意味になるよ!
me他動詞i ⇒ (何回も~する、念入りに~する)の意味に
  • pukul(たたく)⇒memukuli(~をくり返し叩く)
  • tangkap(捕まえる)⇒menangkapi(~をくり返し捕まえる)
  • sepak(蹴る)⇒menyepaki(~をくり返し蹴る)
  • merusak(壊す)⇒merusaki(~をくり返し壊す)
  • tembak(撃つ)⇒menembaki(~に向けてくり返し撃つ)
  • memandang(眺める)⇒memandangi(~をくり返し見る)
  • minta(頼む)⇒memintai(~をくり返し頼む)
  • tutup(閉める)⇒menutupi (くり返し閉める、閉めてまわる)
  • melempar(投げる)⇒melempari(~を繰り返し投げる)
  • menulis(書く)⇒menulisi(繰り返し書く)
  • memeriksa(調べる)⇒memeriksai(念入りに調べる、くり返し調べる)
TAIKI
なるほどね~これもまあ大丈夫じゃない?
ngaaak!!!文章の形によって、意味とニュアンスも変わるからチェックしとこう!
TAIKI
例えば??
何回もって参考書とかには書いてるけど・・・
  • saya melempar batu(私は石を投げる)
  • saya melempar batu kepada Yanti(私はヤンテイ石を投げる)
  • saya melempari yanti dengan batu (私はヤンテイに何回も石を投げる)(※くり返して活動する)

何回も、とか、くり返して、というよりも「活動そのもの」のことを表すと思えばいい。

一緒に発音しよう!

Yanti kadang-kadang memukuli dan menyepaki saya.

ヤンティは時々私をくり返し蹴り繰り返したたきます

  • kadang-kadang(時々)
  • memukuli(くり返したたく)
  • menyepaki(くり返し蹴る)
一緒に発音しよう!

Saya selalu memandangi wanita yang cantik.

  • selalu(いつも)
  • memandang(眺める)
  • wanita(女性)
  • yang(関係代名詞)
  • cantik(美しい)
一緒に発音しよう!

Yanti merusaki barang-barang di rumah Taiki karena marah.

ヤンティは怒ったのでタイキの家の物を壊します

  • merusaki(壊す)※「壊す」という活動の継続的な状態を表しています。
  • barang-barang(物)※名詞を2回繰り返すと複数を表します。

3. me 名詞 i ⇒ memberi (~を付ける)menjadi (~にする、~になる)

日本語で言えば

  • 名前(名詞)⇒名前を付ける
  • 代表(名詞)⇒代表になる

といった感じだね~

me 名詞 i で(~を付ける)(~になる)という意味に
  • garam(塩)⇒ menggarami(塩を付ける)
  • hormat(尊敬)⇒menghormati(~を尊敬する)
  • tanda tangan(サイン)⇒ menandatangani(サインする)
  • gula(砂糖)⇒menggulai(砂糖をかける)
  • obat(薬)⇒ mengobati(治療する)
  • nomor(数字)⇒ menomori(番号を付ける)
  • susu(母乳)⇒ menyusui(母乳を与える)
  • nama(名前)⇒ menamai(名前を付ける)
  • air(水)⇒mengairi(水を与える)
  • luka(傷)⇒melukai(傷つける)
  • tangan(手)⇒menangani(手をつける=着手する)
  • teman(友達)⇒menemani(付き添う)
  • nasihat(アドバイス)⇒menasihati(アドバイスを与える)
  • kepala(頭)⇒mengepalai(社長になる)
  • ketua(会長)⇒mengetuai(会長になる)
  • wakil(代表)⇒ mewakili(代表になる)
一緒に発音しよう!

Saya mengairi bunga-bunga di rumah.

私は家の花々に水を与えます

  • mengairi(水を与える)※原型:air(水)
  • bunga(花)※名詞を2回繰り返すと複数を表します。
  • di~(~で、~に)
  • rumah(家)
一緒に発音しよう!

Yanti menemani temannya di Jakarta.

ヤンティはジャカルタの友達にお供をします

  • menemani(お供する、伴い)※原型:teman(友達)
  • temannya(彼女の友達)※teman(友達)+nya=dia(彼女)
  • di~(~で、~に)
一緒に発音しよう!

Saya menandatangani surat ini.

私はこの手紙にサインします

  • menandatangani(サインする)※原型:tanda(サイン)
  • surat(手紙)
  • ini(これ、この)
一緒に発音しよう!

Saya menggarami sup ayam.

私はスープアヤムに塩を付ける

  • menggarami(塩を付ける)※原型:garam(塩)
  • sup(スープ)
  • ayam(鶏)
一緒に発音しよう!

Yanti selalu menasihati saya dengan suara besar.

ヤンティはちうも大きい声で私にアドバイスを与えます

  • selalu(いつも)
  • menasihati(アドバイスを与える)※原型:nasihat(アドバイス)
  • dengan~(~で)※英語のwithのような感じで使われます。
  • suara(声)
  • besar(大きい)

4. me 形容詞 i ⇒ ~(形容詞の状態)にする

文章見たら一発でわかるよ!
me 形容詞 iで(形容詞の状態に)するという意味に
  • merah(赤い)⇒ memerahi(赤くする)
  • hitam(黒い)⇒menghitami(黒くする)
  • sakit(痛い)⇒menyakiti(痛みを与える)
  • baru(新しい)⇒membarui(新しくする)
  • terang(明らかな)⇒menerangi(明らかにする)
  • basah(濡れた)⇒membasahi(濡らす)
  • kotor(汚い)⇒mengotori(汚す)
一緒に発音しよう!

Saya memerahi bibir dengan lipstik.

私は口紅でくちびるを赤くする

  • memerahi(赤くする)※原型:merah(赤い)
  • bibir(くちびる)
  • lipstik(口べに)
一緒に発音しよう!

Dia terus mendekati saya.

彼はずっと私に近づいてくる

  • terus(ずっと)
  • mendekati~(~に近づく)※原型:dekat(近い)
一緒に発音しよう!

Dia mengotori wajahnya.

彼女は自分の顔を汚します

  • mengotori~(~を汚す)※原型:kotor(汚い)
  • wajanya(彼女の顔)※wajah(顔)+nya=(彼、彼女)
一緒に発音しよう!

Yanti selalu menyakiti hati Taiki.

ヤンティはいつもタイキの心を傷つけます

  • selalu(いつも)
  • menyakiti~(~を傷ついた)※sakit(痛い、傷ついた)
  • hati(心)

5.me+他動詞+iで(二重目的語)を取るもの

二重目的語っていうのは、目的語を二つ取ることね。普通は、me動詞は他動詞と呼ばれるんだけど、他動詞は目的語を取る!

でも普通は一個だけしか取れないんだけど、【共接辞me-i】が付くと目的語が2個取れる!まあ、下の例文を読めばわかるよ!

TAIKI
何言ってんだか、、、次の例文を見てみよう!
me-iで2重目的語を取るもの
  • mengirimi A+B(AにBを送る)
  • meminjami A+B(A に Bを貸す)
  • menunjuk A+B(AにBを指し示す)
  • mengajari A+B(AにBを教える)
  • menawari A+B(AをBをおすすめする)

※AとBは目的語になります。

一緒に発音しよう!

Taiki sering mengirimi Dennen uang.

タイキはしばしばデンネンお金を送ります

  • sering(しばしば)
  • mengirimi~(~に~を送る)※原型:kirim(送る)
一緒に発音しよう!

Yanti mengajari orang Jepang bahasa Indonesia.

ヤンティは日本人インドネシア語を教えます

  • mengajari A B(AにBを教える)
  • orang Jepang(日本人)
  • bahasa Indonesia(インドネシア語)
一緒に発音しよう!

Taiki sering menunjuki orang asing yang bingung jalan.

大気はしばしば道に迷っている外国人に道を指し示します

  • sering(しばしば)
  • orang asing(外国人)
  • bingung(困る、迷う)
TAIKI
でもさ~、この単語は二重目的語になるとか、あるいはならないとか、、、正しい見分け方はないの?
んーそうだね。自分と相手の二人がいて成り立つものは二重目的語を取ると考えればいいんじゃない?
TAIKI
自分と相手の二人がいて成り立つもの?
たとえば・・・
  • mengirimi A+B(AにBを送る)という単語は「送り主」と「受取人」がいて成り立つ。
  • mengajari A+B(AにBを教える)という単語は「教える人」と「学ぶ人」がいて成り立つ。

まあ、例外もあるけどね~

でも、【共接辞me-iで二重目的語を取る単語は【共接辞me-kan】でも二重目的語を取ると思ってもいい!

次の2つの文章を見て!意味にちょっとした違いがあるよ!

意味の違いは?
  1. Yanti mengajari Taiki bahasa Indonesia.
  2. Yanti mengajarkan Taiki bahasa Indonesia.
意味の違いは?
  1. ヤンティは繰り返しタイキインドネシア語を教えます。
  2. ヤンティはタイキインドネシア語を教えてあげる。
下線部は目的語で1と2の文章の両方とも2つあるって分かった?

そして意味の違いは次の通り!

意味の違いは?
  1. mengajari A+B(AにBをくり返し教える
  2. mengajarkan A+B(AのためにBを教える

2の文章にはuntuk(~のために)って意味が入るんだよ~
TAIKI
そっか、それと、【共接辞me-i】で二重目的語が取れる単語は、【共接辞me-kan】でも二重目的語が取れるということか・・・
やるじゃーん!じゃあ、ちょっとここで【共接辞me-i】と【共接辞me-kan】の違いを確認していこう♪

【共接辞me-kan】と【共接辞me-iの違い】

じゃあ、次に二重目的語を持つ単語だけじゃなくってほかの単語で【共接辞me-kan】と【共接辞me-iの違い】によってどんな意味の違いが出てくるのかをチェックしてみよう!
masuk(入る)
  1. memasukkan(~を入れる)
  2. memasuki(~に入る)
datang(来る)
  1. mendatangkan(~を来させる,招致する)
  2. mendatangi(~に来る)
duduk(座る)
  1. mendudukkan(~を座らせる)
  2. menduduki(~に座る,~を占領する)
senang(嬉しい、喜ぶ)
  1. menyenangkan(~を喜ばせる)
  2. menyenangi(~を好む,楽しむ)
tempat(場所)
  1. menempatkan(~を配置する)
  2. menempati(~の位置を占める)
特別な意味を持つ(sayang)
  1. menyayangkan(~を残念に思う)
  2. menyayangi(~をかわいがる)
この単語の原型は「sayang」だよ!意味は「かわいそうな」って意味と「愛情」って意味がある。
TAIKI
オッケーラ!
これはよく使うから覚えちゃおう!
そのまま覚えちゃおう!
  1. Yanti mendatangi Taiki.
    ヤンティはタイキの所来た。
  2. Yanti mendatangkan Taiki.
    ヤンティはタイキを来させた
そして最後に説明しておかなきゃいけないのは【共接辞me-kan】だと使える単語なんだけど、【共接辞me-i】だと使えない単語もあるからチェック!!
そのまま覚えちゃおう!
  1. Yanti memanjangkan rambut.(OK)
    ヤンティは髪の毛を長くします。(○)
  2. Yanti memanjangi rambut.(ダメ)
    ヤンティは髪の毛を長くします。(×)

※memanjangkan、memanjangi⇒原型:panjang(長い)

TAIKI
なるほどね~、でも上の文章みたいに、【共接辞me-kan】と【共接辞me-i】がどっちにもつくのか、あるいはどっちかしか使えないのか?なんてことなんて分からないよ!
そうだね、見分け方のコツとしては、インドネシア語を訳した時に意味がちゃんと通るかどうかだけど、一番いいのはいろんな文章に触れておくこと。たくさん文章を読んでいけばYanti memanjangi rambutって聞いたときに違和感を感じるようになるよ!

だから文法のルールを覚えることも大事だけど、ちゃんとたくさんインドネシア語を読みなさい!

TAIKI
はーい!

まとめ

TAIKI
俺はもうme-iは完璧だったわ~
haaaaa!!??ちゃんと覚えたら、実践で慣れないとダメ!次の文章を読みなさい!
TAIKI
怒るなし!キレるなし!やったらいいんでしょやったら!
[aside type=”boader”] ※ヤンティがキレるので、しっかりと学ぶためにも最後練習してみてください。[/memo]
一緒に読んでみよう!

Waktu dompet Taiki dicuri, dia mau melaporkan peristiwa itu kepada polisi.

Tetapi Yanti menasihati Taiki agar jangan mengotori wajah Yanti.

Taiki tidak bisa mengerti apa artinya.

Lalu Taiki mendatangi kantor polisi. Polisinya menggeledahi tas Taiki dan Yanti. Tapi dompet itu tidak ditemukan.

Beberapa kali Taiki menangisi dompetnya yang hilang. Yanti mengelapi wajah Taiki yang basah dengan air mata.

  • dompet(さいふ)
  • dicuri(盗まれる)原型=curi(盗む)
  • melaparkan(報告する)原型=lapor(報告)
  • peristiwa(事件)
  • menasihati~(~にアドバイスする)原型=nasihat(アドバイス)
  • mengotori~(~を汚す)原型=kotor(汚い)
  • mengerti(理解する)
  • agar jangan(~しないように)※agar(~のため)、jangan(~するな)
  • arti(意味)
  • lalu(そして)
  • mendatangi~(~に来る)原型=datang(来る)
  • kantor polisi(警察署)※kantor(事務所)、polisi(警察)
  • menggeledahi~(~を捜索する)原型=geledah(捜索)
  • tas(カバン)
  • ditemukan(見つかる)原型=temu(会う)
  • beberapa kali(数回)
  • menangisi(くり返し泣く)原型=tangis(泣く)
  • hilang(なくなる)
  • mengelapi~(~を拭く)原型=lap(ナプキン、手ぬぐい)
  • basah(濡れた)
  • air mata(涙)
[wpex more=”訳を見る見る” less=”答え”]タイキのサイフが盗まれたとき、彼はその出来事を警察に報告したいと思いました。

でもヤンティはタイキにヤンティの顔を汚さないようにと忠告しました。

タイキはその意味が理解できません。

そしてタイキは警察署に行きました。警察はタイキとヤンティのカバンを捜索しました。でもサイフは見つかりません。

何回かタイキがサイフがなくなったことに対して泣いた後、ヤンティはタイキの涙で濡れた顔を拭きました。[/wpex]

TAIKI
文章の意味が分からないけど、まあ、me-iの使い方とか意味は分かったよ!
me-iを無理やりいれたら変になっちゃった!

me-iはインドネシア語の本とか読んでたらたくさん出てくる!ある程度、今日やったことでルールを覚えたら、次は実践でどんどん学んでいこう!

次のレッスンはこちら▼

接頭辞Memper-の意味|接尾辞に-i / -kanが付く場合

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。