入門者向け基礎から始める3か月学習プログラム

インドネシア語「受動態」の基本 / Di接頭辞やOlehの使用法

TAIKI
受動態」って英語でも習ったことあるんだけどインドネシア語にもあるの?
モロチン!
TAIKI
なんとなくdiを付けたら「~される」という意味になるんだっけ?
それじゃあ、不十分だろ!

エスプレッソコーヒーにフレッシュ一個ぐらい不十分だよ!

TAIKI
なんだ?そのくりぃむしちゅーの上田さんみたいなツッコミ・・・
受動態を覚えようと思ったら一度しっかりと勉強することだな!
TAIKI
えー、勉強か・・・
だって検定でも、

「この受動態の文章を能動態に変換してください。」

「能動態の文章を受動態に変換してください。」

なんてめんどい質問もあるからね!

TAIKI
逆にちゃんと受動態ができればその分点数は稼げるってことだね!
そーゆーこと!

受動態ってナンダ?

MEMO
能動態が受動態になるには条件があり、能動態⇒受動態になるときにその条件が必要になります。受動態を理解するためには、自動詞他動詞がしっかり頭に入っていないと理解が難しいですので、まずはそこの部分の確認から始めましょう。 インドネシア語の「自動詞」と「他動詞」完全マスター
TAIKI
んーなんとなくむずかしそうだな~
Ngaaak!!! 一度理解できれば簡単なのよ!
TAIKI
そうとは思えないんだけどな~
オッケーラ!説明してやろう!

Saya mengirim(=送る) surat(=手紙)「訳:私は手紙を送ります」

と言う文章があるとするでしょ。この時、memgirimの目的語はsuratだよね。

こんな感じで、目的語を持てる動詞のことを「他動詞」っていうの!

で、他動詞だけが受動態に変更できるってわけ!

%e4%bb%96%e5%8b%95%e8%a9%9e%e3%81%ae%e3%82%a4%e3%83%a1%e3%83%bc%e3%82%b8%ef%bc%92

さっきのSaya mengirim suratという文章(能動態)
  • saya=主語
  • surat=目的語

目的語が付くからmengirimは他動詞!「主語⇒動詞⇒目的語」の順番を「目的語⇒主語⇒動詞」の順番にできる。これを受動態っていうの!

TAIKI
Saya mengirim suratを受動態にすると、、、

Surat mengirim saya」じゃないの?

Nggaaak!!いちいち困らすな、このアンポンタン!

受動態の時にはmengirim⇒kirim(原型)になる!

で目的語が一番前に来るから、「Surat saya kirim.」が正解!

TAIKI
へえーー!
ここで大切なのはSurat saya kirim(私が送った手紙)のsaya kirimはセット、ひとかたまりとして考えること!

これが能動態(saya kirim surat)を受動態に上手に変えるコツね!だから「主語、動詞、目的語」の文章を変える場合には「目的語、(主語+動詞)」になるって覚えといて!

TAIKI
はい!分かりました!
それでよし!じゃあ、自動詞ならどうなるか?これは、次の図を見たら受動態にできないってことが分かると思うよ!

%e8%87%aa%e5%8b%95%e8%a9%9e%e3%81%ae%e3%82%a4%e3%83%a1%e3%83%bc%e3%82%b8%ef%bc%92

目的語がない自動詞はさっきみたいに(主語+動詞)と(目的語)を入れかえることができない!だから、受動態にはできないってことね。
TAIKI
オッケーラ!理解しました!
ったく、手こずらせるなよ!このボケナスカボチャ!!
TAIKI
口悪いな・・・
じゃあ、ちょっとさっき言ったことを簡単にまとめてみるね!
能動態⇔受動態の変換のまとめ
  1. (主語⇒他動詞)⇒目的語(能動態)
  2. 目的語⇒(主語⇒他動詞)(受動態)

※自動詞は目的語を持たないから、上の文章のように入れ替えることはできない。

「di+動詞」が「受動態」じゃないの?

TAIKI
おい、ヤンティ、でも、インドネシア語の授業で受動態はdiが付くって習ったよ!たとえば「dibaca=読まれる」とか・・・
そうだね、でもdiが付く受動態と、diが付かない受動態の2種類があるの!
diを使う受動態とdiが付かない受動態の違い
  1. 一人称
  2. 二人称
  3. 三人称
  4. 主語(行為者)がない場合
の4つに分かれるよ、
  • 1、2はさっきやった「目的語+(主語+他動詞)」の受動態
  • 3、4に「diが使われる受動態」になる受動態

こういった違いがある!

TAIKI
一人称、二人称、三人称って?

お、お前そこからか!オッケーラ!

  • 一人称:自分(saya , kami など)
  • 二人称:相手(kamu , kalian=あなたたち など)
  • 三人称:他人(dia , mereka など)

こういうこと!

まあでも、これだけで理解はタイキだと無理だから、例文を使って説明するよ!いや、説明してあげるよ!!

人称代名詞について確認したかったら下の記事読みな!

インドネシア語の人称代名詞と所有格とその使い方
じゃあ説明すんよ!
一人称の場合

Saya membaca email dari Taiki.

私はタイキからのメールを読みます。(能動態

  • saya(主語)
  • membaca(他動詞)
  • Email(目的語)
じゃあ、この文章の順番を変えてみるよ!どう順番が変わるのかを意識してみてみてね!
受動態にすると

Email dari Taiki saya baca.

タイキからのメールは私は読みます。(受動態)※直訳:タイキからのメールは私によって読まれました。

  • saya(主語)
  • baca(他動詞)
  • Email(目的語)
二人称の場合

Kamu selalu memggoda Yanti.

君はいつもヤンティをからかう。(能動態

  • menggoda(からかう)※原型goda(からかう)
  • Yanti(目的語)
  • kamu(主語)
  • goda(他動詞)
受動態にすると

Yanti selalu kamu goda.

ヤンティはいつも君にからかわれる。(受動態)

  • Yanti(目的語)
  • kamu(主語)
  • goda(他動詞)

このように、一人称、二人称の受動態は(目的語)+(主語+他動詞)の形になるよ!

ちなみにselaluのような副詞、bolehなどの助動詞は(主語+目的語)よりも前に来るからね!

三人称の場合

Dia mengambil selimut yang saya pakai.

彼は私が使う毛布を取ります(能動態)

  • selimut(毛布)
  • ambil(取る)
  • selimut(目的語)
  • mengambil(他動詞)
  • dia(主語)
受動態にすると

Selimut yang saya pakai diambil (oleh)dia.

私が使う毛布は彼に(よって)取られます。(受動態)

  • selimut(目的語)
  • diambil(他動詞)
  • dia(主語)
olehは英語で言う「by」と同じだよ!

主語がない場合は?

主語(行為者)がない場合の受動態はどのようになるのか見てみよう!
主語(行為者)がない場合

Makanan ini dibuat dari bahan-bahan alami untuk kesehatan. Lalu dijual dalam bentuk kapsul dan dikirim ke luar negeri.

この食べ物は健康のため自然の材料で作られています。そしてカプセルの形にして売られ、外国に送られます。

  • bahan(材料)※名詞を2回繰り返すと複数を表します。
  • alami(自然の、天然の)
  • untuk~(~のために)
  • kesehatan(健康)※sehat=元気(原型)
  • lalu(そして)
  • bentuk(形)
  • kapsul(カプセル)
  • luar negeri(外国)※luar(外の)、negeri(国)
よく見てみて!
  • dibuat(作られる)
  • dijual(売られる)
  • dikirim(送られる)

これらのどれも、誰がその行為をしたのか、その主語がないでしょ。そんな時にもdiを付けるのよ!

TAIKI
難しいけど、なんとなく理解できる!でも完璧ではないけど・・・
はいはい、そういうと思って、diを使った受動態の例文用意したから参考にしなさい!このウスラトンカチ!!
TAIKI
わーこわい・・・
行為者がいない場合の受動態

Uang Taiki dicuri

タイキのお金が盗まれた

  • uang(お金)
  • dicuri(盗まれる)※原型:curi(盗む)
行為者がいない場合の受動態

Barang itu dibuat di Jepang.

この商品は日本で作られています。

  • barang(商品)
  • dibuat(作られる)※原型:buat(作る)
行為者がいない場合の受動態

Kopi saya diminum oleh seseorang.

私のコーヒーが誰かに飲まれた

  • diminum(飲まれる)※原型:minum(飲む)
  • oleh(~によって)※英語のbyと同じ
  • seseorang(誰か、ある人)

練習問題

TAIKI
結構、受動態って面倒くさいんだね~
うるさい!こんなもの覚えの悪いお前に教えるほうが面倒くさい!!
TAIKI
まあ、そう言わずにさ(苦笑)
受動態はインドネシア人は自然に使えるけど、それは何回も見たり、言ったりしてるから!だから日本人でも何度も受動態に触れることで、自然にマスターできるようになるよ!

だから、今回練習問題用意したからノートとペンを用意して解いてみて、分かんなくても何度もチャレンジして頭に叩き込んでね!

Bukuから文章を始める受動態にしてください。

Saya membaca buku dari Yanti.

私はヤンティからの本を読んだ。

答え

Buku dari Yanti saya baca.

ヤンティからの本は私が読みました。

(問)Makananから文章を始める受動態にしてください。

Saya makan makanan yang enak ini.

このおいしい食べ物を食べます。

答え

Makanan yang enak ini saya makan.

このおいしい食べ物は私に食べられます。

  • makanan(食べ物)
  • enak(おいしい)
(問)suratから文章を始める受動態にしてください。

Dia sedang membaca surat itu.

彼女はその手紙を読んでいる。

答え

Surat itu sedang dibacanya.

その手紙は(彼女に)読まれています。

モロチン!「Surat itu sedang dibaca oleh dia.」でもオッケーラ!
(問)dua suratから文章を始める受動態にしてください。

Saya mengirim dua surat untuk teman saya yang sedang tinggal di Jakarta.

私はジャカルタに住んでいる友人のために2枚の手紙を送った。

答え

Dua surat saya kirim untuk teman saya yang sedang tinggal di Jakarta.

2枚の手紙はジャカルタに住んでいる友達に対して、私から送られました。

  • dua(2)
  • surat(手紙)
  • kirim(送る)
  • untuk~(~のために)
  • teman(友達)
  • yang(関係代名詞)
  • sedang~(~について)
  • tinggal(住む)
  • di~(~に、~で)
(問)この疑問詞を受動態にしてください。(ちょいムズ)

Bagaimana kalau kamu membeli hadiah ulang tahun ini untuk pacar kamu ?

(あなたは)恋人のために(今年の=ini)誕生日プレゼントを買うのはどう?

答え

Bagaimana kalau hadiah ulang tahun ini kamu beli untuk pacar kamu ?

(あなたの)恋人(のため)にこの誕生日プレゼントを(買ったらいかがですか?)買うのはどうですか?

  • bagaimana kalau(~するのはどう)
  • hadiah(プレゼント)
  • ulang tahun(誕生日)
  • kamu(君)
  • beli(買う)
  • untuk~(~のために)
  • pacar(恋人)
疑問詞「bagaimana kalau」はそのままでそのあとの目的語と主語を入れかえるとオッケーラ!
(問)bungaから文章を始める受動態にしてください。

Aku memperoleh bunga itu dengan gratis.

私は無料でその花を手に入れた。

答え

Bunga itu aku peroleh dengan gratis.

その花は私が無料で手に入れたものです。

  • bunga(花)
  • peroleh(手に入れる)
  • dengan gratis(無料で)
(問)Buku-bukuから文章を始める受動態にしてください。

Dia mengambil buku-buku dan menyimpannya kembali di atas meja.

ヒント!訳 彼は本を取り机の上にもう一度戻しました。

答え

Buku-buku diambil dan disimpannya kembali di atas meja.

彼が取って保存してたこの本は机の上に戻しました。

  • diambil(取られる)※原型:ambil(取る)に接頭辞di-がついて受け身になっています。
  • disimpannya(保存される)※menyimpannya(それを保存する)※原型:simpan(保存する)に共接辞me-kanがついています。
  • kembali(戻す)
  • atas meja(机の上)※atas~(上、上部)、meja(机)
この文章は主語がDia(三人称)だから「di」が使われるんだね!
(問)utangnya(負債)から文章を始める受動態にしてください。

Pemuda itu belum melunasi utangnya dengan alasan masih menganggur.

ヒント!訳 その若者はまだブラブラしているという理由で負債をまだ返済していません。

答え

Utangnya belum dilunasi oleh pemuda itu dengan alasan masih menganggur.

負債は若者がぶらぶらしてるという理由でまだ済んでいません。

  • utang(負債)
  • dilunasi(済まされる)※lunas=済ます(原型)
  • pemuda(若者)
  • alasan(理由)
  • menganggur(ぶらぶらする)
(問)受動態にするとどうなる?(ヒント!Aku pernah~で始まります)

Aku pernah pergi ke sekolah tetapi aku tidak bisa mempelajari bahasa Indonesia yang susah.

ヒント!訳 私は学校へ行ったことがありますが、難しいインドネシア語を勉強することはできません。

答え

Aku pernah pergi ke sekolah tetapi bahasa Indonesia yang susah tidak bisa aku pelajari.

私はかつて学校に行きました。しかし、難しいインドネシア語で私は勉強できませんでした。

  • pernah(~したことがある)
  • pergi ke~(~へ行く)
  • sekolah(学校)
  • tetapi(でも)
  • bahasa Indonesia(インドネシア語)
  • yang(関係代名詞)
  • susah(難しい)
  • tidak bisa~(~できない)
  • pelajari(勉強する)
tidak bisaが先に来て「aku(主語)+pelajari(他動詞)」がセットになるのは注意ね!

aku tidak bisa pelajariは間違い

(問)kipas anginから始まる文章の受動態にするとどうなる?

Aku mematikan kipas angin karena debu akan beterbangan ke tempat lain.

ヒント!訳 私はほこりが他の場所へ飛び回るので扇風機のスイッチを切りました。

答え

Kipas angin aku matikan karena debu akan beterbangan ke tempat lain.

ほかの場所にほこりが飛び回るので扇風機は私に消されました。

  • kipas angin(せんぷうき)
  • mematikan(消す)
  • karena~(~なので)
  • debu(ほこり)
  • beterbangan(飛び回る)
  • tempat(場所)
  • lain(他の)
(問)Kacamata hitamから始まる文章の受動態にするとどうなる?

Yanti belum pernah memakai kacamata hitam meskipun matahari bersinar dengan kuat.

ヒント!訳 ヤンティはまだ強く太陽の光が光っていてもサングラスをかけません。

答え

Kacamata hitam belum pernah dipakai oleh Yanti meskipun matahari bersinar dengan kuat.

太陽が強く光っていても、サングラスはヤンティによって使われません。

  • kacamata hitam(サングラス)※kacamata(メガネ)hitam(黒)
  • meskipun(~だけど)
  • matahari(太陽)
  • bersinar(光を発する)
  • dengan kuat(強く)

まとめ

どうだった?受け身!難しかったでしょ!
TAIKI
難しいね。もっと単純な話だと思ってたけど、練習問題やってみると難しいな~って思った・・・
はーーーーー!?あんなに一生懸命教えてあげたのに!?だからアンタは根性ナシのトンチンカンなんだよ!
TAIKI
んーむ、なんか今日怒ってんの?
いやー、タイキの「受け身」が上手になるかと思って・・・
TAIKI
なるほど~その受け身か~うまい!ってバカ野郎!気づくか!
今のノリ突込み、有効!一本にはもちろん、技ありにもなりません。
TAIKI
もうええ!

次のレッスンはこちら▼

deh・dong・sih・nih|「ジャカルタ弁」「ジャカルタ語」をマスター!

2 COMMENTS

yuka.t

練習問題の解答部分1か所についてうかがいます。

問題:Dia mengambil buku-buku dan menyimpannya kembali de atas meja. の文を Buku-buku から始まる受動態の文にする
答え:Buku-buku diambil dan disimpannya kembali di atas meja.

というところです。私は、

Buku-buku diambil dan disimpan oleh dia kembali di atas meja.
または、
Buku-buku diambil dan disimpannya kembali di atas meja.

と解答しました。

Buku-buku diambilnya dan disimpannya kembali di atas meja.

とも考えたのですが、diambil に -nya はいらない思って、付けませんでした。

さて、この問題の解説のうち、

「disimpannya(保存される)※menyimpannya(それを保存する)※原型:simpan(保存する)に共接辞me-kanがついています。」という説明と、Yantiのコメント「この文章は主語(行為者)がないから「di」が使われるんだね!」は、内容がこの問題とずれているのではないかと思います。

また、私の解答の考え方は間違っていないでしょうか。

初学者なので、ピント外れの質問かもしれませんが、ご確認よろしくお願いします。

返信する
TAIKI

yuka.tさま
ご質問ありがとうございます。

まず、解答の考え方ですが、いずれも文法的に問題はありません。
「Buku-buku diambil dan disimpan oleh dia kembali di atas meja.」
「Buku-buku diambil dan disimpannya kembali di atas meja.」
どちらの文も正しい表現です。

「oleh dia」について
「oleh dia(彼/彼女によって)」を使用することで、受動態でも行為者を明確に示す形になります。したがって、「oleh dia」を使った解答は、行為者を強調したい場合に特に適しています。

「diambilnya」について
「diambilnya」とする形も間違いではありません。-nyaを加えることで「彼/彼女によって」の意味が含まれますが、文章全体としては行為者を強調しない表現になります。ですので、「diambilnya」を使用することも正しい解答です。
ただし、この問題では既に「disimpannya」が使われているので、同じ文の中で「diambilnya」も使う場合、統一感がある表現になります。

解説やコメントについて
「disimpannya(それを保存する)」という解説部分についてですが、実際には「保存する」よりも「しまう」「元の場所に戻す」という意味合いで使われています。文脈に合った説明としては、「simpan(しまう)に共接辞di-がついて受動態になり、-nyaは行為者(彼/彼女)を指す」といった補足がより適切かもしれません。

また、Yantiさんのコメント「主語(行為者)がないから『di』が使われる」という部分は、この文脈において正しいですが、もし「oleh dia」を使うのであれば、行為者を明示する形になります。そのため、コメントの内容を調整する必要があります。

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。