ジャパネシアメルマガ再開できました!

検定C級に頻出!【受動態di】を学ぶ!受け身⇔能動態の変換練習も

TAIKI

受動態」って英語でも習ったことあるんだけどインドネシア語にもあるの?
モロチン!

YANTI

TAIKI

なんとなくdiを付けたら「~される」という意味になるんだっけ?
それじゃあ、不十分だろ!

エスプレッソコーヒーにフレッシュ一個ぐらい不十分だよ!

YANTI

TAIKI

なんだ?そのくりぃむしちゅーの上田さんみたいなツッコミ・・・
受動態を覚えようと思ったら一度しっかりと勉強することだな!

YANTI

TAIKI

えー、勉強か・・・
だって検定でも、

「この受動態の文章を能動態に変換してください。」

「能動態の文章を受動態に変換してください。」

なんてめんどい質問もあるからね!

YANTI

TAIKI

逆にちゃんと受動態ができればその分点数は稼げるってことだね!
そーゆーこと!

YANTI

受動態ってナンダ?

MEMO
能動態が受動態になるには条件があり、能動態⇒受動態になるときにその条件が必要になります。受動態を理解するためには、自動詞他動詞がしっかり頭に入っていないと理解が難しいですので、まずはそこの部分の確認から始めましょう。

【たったこれだけ!】インドネシア語の自動詞と他動詞をマスターしよう

TAIKI

んーなんとなくむずかしそうだな~
Ngaaak!!! 一度理解できれば簡単なのよ!

YANTI

TAIKI

そうとは思えないんだけどな~
オッケーラ!説明してやろう!

Surat mengirim(=送る) surat(=手紙)「訳:私は手紙を送ります」

と言う文章があるとするでしょ。この時、memgirimの目的語はsuratだよね。

こんな感じで、目的語を持てる動詞のことを「他動詞」っていうの!

で、他動詞だけが受動態に変更できるってわけ!

YANTI

 

%e4%bb%96%e5%8b%95%e8%a9%9e%e3%81%ae%e3%82%a4%e3%83%a1%e3%83%bc%e3%82%b8%ef%bc%92

 

さっきのSaya mengirim suratという文章(能動態)

  • saya=主語
  • surat=目的語

目的語が付くからmengirimは他動詞!「主語⇒動詞⇒目的語」の順番を「目的語⇒主語⇒動詞」の順番にできる。これを受動態っていうの!

YANTI

TAIKI

Saya mengirim suratを受動態にすると、、、

Surat mengirim saya」じゃないの?

Nggaaak!!いちいち困らすな、このアンポンタン!

受動態の時にはmengirim⇒kirim(原型)になる!

で目的語が一番前に来るから、「Surat saya kirim.」が正解!

YANTI

TAIKI

へえーー!
ここで大切なのはSurat saya kirim(私が送った手紙)のsaya kirimはセット、ひとかたまりとして考えること!

これが能動態(saya kirim surat)を受動態に上手に変えるコツね!だから「主語、動詞、目的語」の文章を変える場合には「目的語、(主語+動詞)」になるって覚えといて!

YANTI

TAIKI

はい!分かりました!
それでよし!じゃあ、自動詞ならどうなるか?これは、次の図を見たら受動態にできないってことが分かると思うよ!

YANTI

 

%e8%87%aa%e5%8b%95%e8%a9%9e%e3%81%ae%e3%82%a4%e3%83%a1%e3%83%bc%e3%82%b8%ef%bc%92

目的語がない自動詞はさっきみたいに(主語+動詞)と(目的語)を入れかえることができない!だから、受動態にはできないってことね。

YANTI

TAIKI

オッケーラ!理解しました!
ったく、手こずらせるなよ!このボケナスカボチャ!!

YANTI

TAIKI

口悪いな・・・
じゃあ、ちょっとさっき言ったことを簡単にまとめてみるね!

YANTI

能動態⇔受動態の変換のまとめ
  1. (主語⇒他動詞)⇒目的語(能動態)
  2. 目的語⇒(主語⇒他動詞)(受動態)

※自動詞は目的語を持たないから、上の文章のように入れ替えることはできない。

「di+動詞」が「受動態」じゃないの?

TAIKI

おい、ヤンティ、でも、インドネシア語の授業で受動態はdiが付くって習ったよ!たとえば「dibaca=読まれる」とか・・・
そうだね、でもdiが付く受動態と、diが付かない受動態の2種類があるの!

YANTI

diを使う受動態とdiが付かない受動態の違い
  1. 一人称
  2. 二人称
  3. 三人称
  4. 主語(行為者)がない場合

 

の4つに分かれるよ、

  • 1、2はさっきやった「目的語+(主語+他動詞)」の受動態
  • 3、4に「diが使われる受動態」になる受動態

こういった違いがある!

YANTI

TAIKI

一人称、二人称、三人称って?

お、お前そこからか!オッケーラ!

  • 一人称:自分(saya , kami など)
  • 二人称:相手(kamu , kalian=あなたたち など)
  • 三人称:他人(dia , mereka など)

こういうこと!

まあでも、これだけで理解はタイキだと無理だから、例文を使って説明するよ!いや、説明してあげるよ!!

人称代名詞について確認したかったら下の記事読みな!

YANTI

インドネシア語の人称代名詞と所有格とその使い方
じゃあ説明すんよ!

YANTI

 

一人称の場合

Saya membaca email dari Taiki.

私はタイキからのメールを読みます。(能動態

  • saya(主語)
  • membaca(他動詞)
  • Email(目的語)

 

じゃあ、この文章の順番を変えてみるよ!どう順番が変わるのかを意識してみてみてね!

YANTI

 

受動態にすると

Email dari Taiki saya baca.

タイキからのメールは私は読みます。(受動態)※直訳:タイキからのメールは私によって読まれました。

  • saya(主語)
  • baca(他動詞)
  • Email(目的語)

 

二人称の場合

Kamu selalu memggoda Yanti.

君はいつもヤンティをからかう。(能動態

  • menggoda(からかう)※原型goda(からかう)
  • Yanti(目的語)
  • kamu(主語)
  • goda(他動詞)

 

三人称の場合

Yanti selalu kamu goda.

ヤンティはいつも君にからかわれる。(受動態)

  • Yanti(目的語)
  • kamu(主語)
  • goda(他動詞)

 

このように、一人称、二人称の受動態は(目的語)+(主語+他動詞)の形になるよ!

YANTI

 

三人称の場合

Dia mengambil selimut yang saya pakai.

彼は私が使う毛布を取ります(能動態)

  • selimut(毛布)
  • ambil(取る)
  • selimut(目的語)
  • mengambil(他動詞)
  • dia(主語)

 

受動態にすると

Selimut yang saya pakai diambil (oleh)dia.

私が使う毛布は彼に(よって)取られます。(受動態)

  • selimut(目的語)
  • diambil(他動詞)
  • dia(主語)

 

olehは英語で言う「by」と同じだよ!

YANTI

主語がない場合は?

主語(行為者)がない場合の受動態はどのようになるのか見てみよう!

YANTI

 

主語(行為者)がない場合

Makanan ini dibuat dari bahan-bahan alami untuk kesehatan. Lalu dijual dalam bentuk kapsul dan dikirim ke luar negeri.

この食べ物は健康のため自然の材料で作られています。そしてカプセルの形にして売られ、外国に送られます。

  • bahan(材料)※名詞を2回繰り返すと複数を表します。
  • alami(自然の、天然の)
  • untuk~(~のために)
  • kesehatan(健康)※sehat=元気(原型)
  • lalu(そして)
  • bentuk(形)
  • kapsul(カプセル)
  • luar negeri(外国)※luar(外の)、negeri(国)

 

よく見てみて!

  • dibuat(作られる)
  • dijual(売られる)
  • dikirim(送られる)

これらのどれも、誰がその行為をしたのか、その主語がないでしょ。そんな時にもdiを付けるのよ!

YANTI

TAIKI

難しいけど、なんとなく理解できる!でも完璧ではないけど・・・
はいはい、そういうと思って、diを使った受動態の例文用意したから参考にしなさい!このウスラトンカチ!!

YANTI

TAIKI

わーこわい・・・

 

行為者がいない場合の受動態

Uang Taiki dicuri

タイキのお金が盗まれた

  • uang(お金)
  • dicuri(盗まれる)※原型:curi(盗む)

 

行為者がいない場合の受動態

Barang itu dibuat di Jepang.

この商品は日本で作られています。

  • barang(商品)
  • dibuat(作られる)※原型:buat(作る)

 

行為者がいない場合の受動態

Kopi saya diminum oleh seseorang.

私のコーヒーが誰かに飲まれた

  • diminum(飲まれる)※原型:minum(飲む)
  • oleh(~によって)※英語のbyと同じ
  • seseorang(誰か、ある人)

練習問題

TAIKI

結構、受動態って面倒くさいんだね~
うるさい!こんなもの覚えの悪いお前に教えるほうが面倒くさい!!

YANTI

TAIKI

まあ、そう言わずにさ(苦笑)
受動態はインドネシア人は自然に使えるけど、それは何回も見たり、言ったりしてるから!だから日本人でも何度も受動態に触れることで、自然にマスターできるようになるよ!

だから、今回練習問題用意したからノートとペンを用意して解いてみて、分かんなくても何度もチャレンジして頭に叩き込んでね!

YANTI

 

Bukuから文章を始める受動態にしてください。

Saya membaca buku dari Yanti.

[wpex more=”答えを見る” less=”答え”]
答え

Buku dari Yanti saya baca.

ヤンティからの本は私が読みました。

[/wpex]

 

 

(問)Makananから文章を始める受動態にしてください。

Saya makan makanan yang enak ini.

[wpex more=”答えを見る” less=”答え”]
答え

Makanan yang enak ini saya makan.

このおいしい食べ物は私に食べられます。

  • makanan(食べ物)
  • enak(おいしい)
[/wpex]

 

 

(問)suratから文章を始める受動態にしてください。

Dia sedang membaca surat itu.

[wpex more=”答えを見る” less=”答え”]
答え

Surat itu sedang dibacanya.

その手紙は読まれています。

モロチン!「Surat itu sedang dibaca oleh dia.」でもオッケーラ!

YANTI

[/wpex]

 

 

(問)dua suratから文章を始める受動態にしてください。

Saya mengirim dua surat untuk teman saya yang sedang tinggal di Jakarta.

[wpex more=”答えを見る” less=”答え”]
答え

Dua surat saya kirim untuk teman saya yang sedang tinggal di Jakarta.

2枚の手紙はジャカルタに住んでいる友達に対して、私から送られました。

  • dua(2)
  • surat(手紙)
  • kirim(送る)
  • untuk~(~のために)
  • teman(友達)
  • yang(関係代名詞)
  • sedang~(~について)
  • tinggal(住む)
  • di~(~に、~で)
[/wpex]

 

 

(問)この疑問詞を受動態にしてください。(ちょいムズ)

Bagaimana kalau kamu membeli hadiah ulang tahun ini untuk pacar kamu ?

[wpex more=”答えを見る” less=”答え”]
答え

Bagaimana kalau hadiah ulang tahun ini kamu beli untuk pacar kamu ?

(あなたの)恋人(のため)にこの誕生日プレゼントを(買ったらいかがですか?)買うのはどうですか?

  • bagaimana kalau(~するのはどう)
  • hadiah(プレゼント)
  • ulan tahun(誕生日)
  • kamu(君)
  • beli(買う)
  • untuk~(~のために)
  • pacar(恋人)
疑問詞「bagaimana kalau」はそのままでそのあとの目的語と主語を入れかえるとオッケーラ!

YANTI

[/wpex]

 

 

(問)bungaから文章を始める受動態にしてください。

Aku memperoleh bunga itu dengan gratis.

[wpex more=”答えを見る” less=”答え”]
答え

Bunga itu aku peroleh dengan gratis.

その花は私が無料で手に入れたものです。

  • bunga(花)
  • peroleh(手に入れる)
  • dengan gratis(無料で)
[/wpex]

 

 

(問)Buku-bukuから文章を始める受動態にしてください。

Dia mengambil buku-buku dan menyimpannya kembali di atas meja.

ヒント!訳 彼は本を取り机の上にもう一度戻しました。

[wpex more=”答えを見る” less=”答え”]
答え

Buku-buku diambil dan disimpannya kembali di atas meja.

取って保存してた本は机の上に戻しました。

  • diambil(取られる)※原型:ambil(取る)に接頭辞di-がついて受け身になっています。
  • disimpannya(保存される)※menyimpannya(それを保存する)※原型:simpan(保存する)に共接辞me-kanがついています。
  • kembali(戻す)
  • atas meja(机の上)※atas~(上、上部)、meja(机)
この文章は主語(行為者)がないから「di」が使われるんだね!

YANTI

[/wpex]

 

 

(問)utangnya(負債)から文章を始める受動態にしてください。

Pemuda itu belum melunasi utangnya dengan alasan masih menganggur.

ヒント!訳 その若者はまだブラブラしているという理由で負債をまだ返済していません。

[wpex more=”答えを見る” less=”答え”]
答え

Utangnya belum dilunasi oleh pemuda itu dengan alasan masih menganggur.

負債は若者がぶらぶらしてるという理由でまだ済んでいません。

  • utang(負債)
  • dilunasi(済まされる)※lunas=済ます(原型)
  • pemuda(若者)
  • alasan(理由)
  • menganggur(ぶらぶらする)
[/wpex]

 

 

(問)受動態にするとどうなる?(ヒント!Aku pernah~で始まります)

Aku pernah pergi ke sekolah tetapi aku tidak bisa mempelajari bahasa Indonesia yang susah.

ヒント!訳 私は学校へ行ったことがありますが、難しいインドネシア語を勉強することはできません。

[wpex more=”答えを見る” less=”答え”]
答え

Aku pernah pergi ke sekolah tetapi bahasa Indonesia yang susah tidak bisa aku pelajari.

私はかつて学校に行きました。しかし、難しいインドネシア語で私は勉強できませんでした。

  • pernah(~したことがある)
  • pergi ke~(~へ行く)
  • sekolah(学校)
  • tetapi(でも)
  • bahasa Indonesia(インドネシア語)
  • yang(関係代名詞)
  • susah(難しい)
  • tidak bisa~(~できない)
  • pelajari(勉強する)
tidak bisaが先に来て「aku(主語)+pelajari(他動詞)」がセットになるのは注意ね!

aku tidak bisa pelajariは間違い

YANTI

[/wpex]

 

 

(問)kipas anginから始まる文章の受動態にするとどうなる?

Aku mematikan kipas angin karena debu akan beterbangan ke tempat lain.

ヒント!訳 私はほこりが他の場所へ飛び回るので扇風機のスイッチを切りました。

[wpex more=”答えを見る” less=”答え”]
答え

Kipas angin aku matikan karena debu akan beterbangan ke tempat lain.

ほかの場所にほこりが飛び回るので扇風機は私に消されました。

  • kipas angin(せんぷうき)
  • mematikan(消す)
  • karena~(~なので)
  • debu(ほこり)
  • beterbangan(飛び回る)
  • tempat(場所)
  • lain(他の)
[/wpex]

 

 

(問)Kacamata hitamから始まる文章の受動態にするとどうなる?

Yanti belum pernah memakai kacamata hitam meskipun matahari bersinar dengan kuat.

ヒント!訳 ヤンティはまだ強く太陽の光が光っていてもサングラスをかけません。

[wpex more=”答えを見る” less=”答え”]
答え

Kacamata hitam belum pernah dipakai oleh Yanti meskipun matahari bersinar dengan kuat.

太陽が強く光っていても、サングラスはヤンティによって使われません。

  • kacamata hitam(サングラス)※kacamata(メガネ)hitam(黒)
  • meskipun(~だけど)
  • matahari(太陽)
  • bersinar(光を発する)
  • dengan kuat(強く)
[/wpex]

まとめ

どうだった?受け身!難しかったでしょ!

YANTI

TAIKI

難しいね。もっと単純な話だと思ってたけど、練習問題やってみると難しいな~って思った・・・
はーーーーー!?あんなに一生懸命教えてあげたのに!?だからアンタは根性ナシのトンチンカンなんだよ!

YANTI

TAIKI

んーむ、なんか今日怒ってんの?
いやー、タイキの「受け身」が上手になるかと思って・・・

YANTI

TAIKI

なるほど~その受け身か~うまい!ってバカ野郎!気づくか!
今のノリ突込み、有効!一本にはちろん、技ありにもなりません。

YANTI

TAIKI

もうええ!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です