ジャパネシアメルマガ再開できました!

deh・dong・sih・nih|「ジャカルタ弁」「ジャカルタ語」をマスター!

TAIKI

ヤンティ、今までジャパネシアで勉強してきたけど、実際にジャカルタに行ったら全然何しゃべってんのかわかんないし、聞いたことないインドネシア語ばっかり話してる!どういうこと!!
それはジャカルタ弁を使ってるからだな!

YANTI

TAIKI

ジャカルタ弁?なんじゃそれ?
ジャカルタ弁、ジャカルタ語とも言うな。インドネシア語の方言で、テレビとかでも普通に使われているから今では多くのインドネシア人が普通に使ってるぞ!

YANTI

TAIKI

あー、だから聞き取れなかったんだ~

ジャカルタ弁は「通常のインドネシア語の言い方を少し変えた言葉」と、「ジャカルタ弁特有の言葉」の2種類がある、それを一個一個説明するからちゃんと聞きな!一発で頭に叩き込んでやる!

インドネシア語の言い方を少し変えたジャカルタ弁

「a」の発音が「e」に変わる

これはそのまま「a」の発音が「e」になる!

YANTI

TAIKI

でも、「e」って2種類の発音があったよね。「エ」の発音と、「ウとオの間のような発音」
 この場合は「ウとオの間のような発音」、つまりempatの「e」、enamの「e」tepatの「e」だね。発音がまだ分からないなら「【保存版】「インドネシア語のアルファベットの発音」読み方と覚え方」で2種類の「e」の発音だけ確認しな!

YANTI

ジャカルタ弁に変化する例(普通のインドネシア語)⇒(ジャカルタ弁)
  • dengar⇒denger(聞く)
  • pedas⇒pedes(辛い)
  • malas⇒males(なまけた)
  • semangat⇒semanget(やる気)
  • balas⇒bales(仕返し)
  • kejam⇒kejem(残酷な)
  • asam⇒asem(すっぱい)
  • antar⇒anter(案内する)
  • lapar⇒laper(おなかの空いた)
  • pintar⇒pinter(かしこい)
  • cepat⇒cepet(早い)
  • senang⇒seneng(嬉しい)

単語の最後につく「a」と「ai」が「e」に変わる

これもさっきと一緒!一番最後に「a」が付く単語の場合、最後の「a」の発音が「e」に変わるよ!で、こっちは「エ」の発音ね。enakの「e」と同じ!

YANTI

ジャカルタ弁に変化する例(普通のインドネシア語)⇒(ジャカルタ弁)
  • kemana⇒kemane(どこへ)
  • apa⇒ape(何)
  • siapa⇒siape(誰)
  • kenapa⇒kenape(なぜ)
  • saya⇒saye, aye(私)
  • lupa⇒lupe(忘れる)
  • gila⇒gile(クレイジー)
  • capai⇒cape(疲れた)
  • pakai⇒pake(使う、着る)
  • gulai⇒gule(カレースープ)
  • satai⇒sate(サテ、串焼き)
  • saja⇒saje, aje(~だけ)
  • nona⇒none(娘、夫人、英語のmissと同じ)

「me動詞」のmeが省略される

「me動詞」のmeが省略される。これは例を見たら一発で分かる!これを自由に使いこなせたらネイティブっぽさがアップするよ!

YANTI

変化がはげすぃ~文法!接頭辞me-動詞の変化の覚え方
ジャカルタ弁に変化する例(普通のインドネシア語)⇒(ジャカルタ弁)
  • menarik⇒narik(興味がある)
  • mencuri⇒nyuri(盗む)
  • menonton⇒nonton(観る)
  • menaksir⇒naksir(気に入る)
  • menyewa⇒nyewa(借りる)
  • menyuruh⇒nyuruh(命令する)
  • mengomel⇒ngomel(不平を言う)
  • menulis⇒nulis(書く)
  • mencuci⇒nyuci(洗う)
  • mengirim⇒ngirim(送る)
  • mencari⇒nyari(探す)
  • memanggil⇒manggil(呼ぶ)
  • memakai⇒make(使う、着る)
  • mengambil⇒ngambil(取る)
  • mengundang⇒ngundang(招待する)

 

MEMO
ちょっと例外でhabisという単語は「なくなる」という意味を持ってるのですが、そのほかにも文頭につくhabisは「だって~」と「karena」と同じ意味を持ちますが、この文頭で「だって~」の意味を持つhabisも頭の「h」」がなくなり「abis」と使います。

例:Abis aku tidak punya uang.(だってお金ないから。)

 

「me-kan動詞」の「meが省略」+kanが「in」に変わる。

「me-kan動詞」の最後のkanの部分が「in」に変わって、接頭辞のmeが消えちゃうのはジャカルタ弁だと当たり前!

YANTI

5パターンで覚える!上級文法【共接辞me-kan】を参考書よりわかりやすく解説

TAIKI

とにかく言いやすくてシンプルにしたいんだね!
そう!見てみよう!

YANTI

ジャカルタ弁に変化する例(普通のインドネシア語)⇒(ジャカルタ弁)
  • mendengarkan⇒dengerin(心を傾けて聞く)
  • mengajarkan⇒ngajarin(~を教える)
  • membuatkan⇒buatin(~を作る)
  • memasukkan⇒masukin(~を入れる)
  • meninggalkan⇒ninggalin(~を残す、~を去る)
  • membiarkan⇒biarin(~を放置する)
  • mengantarkan⇒anterin(~に付き添う)
  • membawakan⇒bawain(~を持っていく)
  • mengembalikan⇒kembaliin(~を戻す)

ジャカルタ弁特有の言葉|話し言葉で多用されるもの

「lho」=「~よ、~だよ」

 

「lho」は、相手に対して強調したい時、強く確認したい時に使われる!発音は日本語の「ロー」というだけね!

YANTI

 

使用例
  • Enak lho!(おいしいよ!)
  • Pasti lho!(絶対だよ!)
  • Biasa saja lho!(いつも通りだよ!)
  • Ya lho!(そうだよ!)
  • Mahal lho!(高いよ!)
  • Die bener bener suke sama kamu lho!(彼は本当に君のことが好きなんだよ!)

TAIKI

最後の文章はDieもsukeもジャカルタ語だね!「Die=dia」、「suke=suka」だ!
その通り!

YANTI

「kok」=「なぜ?」kenapaの省略形

kokの発音は「コッ」、kepanaとまったく同じ意味ね!

YANTI

使用例
  • Kok kamu tahu?(なんで君が知ってんの?)
  • Kok bisa?(なんでできるの?)
  • kok gitu?(なんでそうなの?)
  • Kok jelek?(なんで悪いの?)

「sih」=何かを知りたい、確認したい時に使う

「sih」はちょっと特殊で、イライラした気持ちを伝えるとき、によくヤンティも使う!例を見てそのニュアンスを確認してみて!発音は「ッシ」、意味としては「いったい」って意味に近い!

YANTI

 

タイキ

Apa sih?

いったい何?

  • apa(何)

 

タイキ

Siapa sih pacar kamu?

君の恋人はいったい誰なの?

  • siapa(誰)
  • pacar(恋人)
  • kamu(君)

 

タイキ

Kenapa sih?

いったいなぜなの?

  • kenapa(なぜ)

 

ヤンティ

Kapan perginya sih?

いったいいつ行くの?

  • kapan(いつ)
  • perginya(行くこと)※原型:pergi(行く)にnyaがついて名詞になります。

 

ヤンティ

Ke mana sih?

いったいどこへ行くの?

  • ke~(~へ)
  • mana(どこ)

 

 

次のように、自分の意見を通したい時、意見を伝えたい理由があるときにも使うよ。

YANTI

 

使用例
  • Mahal sih!(高いんだよ!(だから買えないだろ!「理由」))
  • Kamu sibuk sih!(忙しいだろ!(だからできないだろ!「理由」))
  • Kamu makan aja sih!(食べてたらいいんだよ!(だからそれ以外のことするなよ!「理由」))

ちょっと例文で確認!

TAIKI

ここでちょっと、さっき勉強したジャカルタ弁を使って文章と音を確認してみよう!

 

ヤンティ

Kok kamu nggak beliin rokok untuk aku?

どうしてタバコを買ってくれないの?

  • kok=kenapa(なぜ)
  • nggak=tidakbeliin=membelikan~(~を買う)
  • rokok(タバコ)
  • untuk~(~のために)
  • aku(私)

 

ヤンティ

Abis mahal sih!

だって高いもん!

  • abis=habis(だって)
  • mahal(値段が高い)
  • sih(イライラしてることを伝えるための言葉)

これをジャカルタ弁に直すとどうなるか

じゃあ、次の2つの文章をジャカルタ弁に変えてみよう!

YANTI

1. Kenapa Anda tidak mau bertemu dengan saya?
どうして私と会いたくないのですか?

2. Karena Anda sibuk.
あなたが忙しいですから。

 

分かった?じゃあ行くよ!

YANTI

 

ヤンティ

Kok kamu nggak mau ketemu sama aku sih?

いったいどうして私に会いたくないの?

  • kok=kenapa(なぜ)
  • kamu(君)
  • nggak=tidak
  • mau~(~したい)
  • ketemu(会う)
  • sama=dengan(~と、英語のwithと同じ)
  • aku(私)
  • sih(イライラの気持ち)

 

ヤンティ

Abis kamu sibuk sih!

だってお前が忙しいんだもん!

  • abis=habis(だって)※karenaと同じ
  • sibuk(忙しい)
  • sih(忙しい、だからいけないだろ!という意見を伝えたい)

メッチャよく使う「deh」と「lah」

 

いやいやOKしてあげるとき、しかたねえな~OKしてやるよ!ってニュアンスでよく使うのが「deh」と「lah」なんだよ!これは会話文で覚えよう!

YANTI

 

ヤンティ

Taiki, sekarang aku nggak mau ngajar kepada orang Indonesia.

タイキ、今はインドネシア人に教えたくないの。

  • sekarang(今)
  • nggak=tidak
  • ngajar=mengajar(教える)の省略
  • kepada~(~に対して)
  • orang Indonesia(インドネシア人)

 

ヤンティ

Kok? Kenapa sih?

なんで?なんでなのよ?

  • kok=kenapaの略
  • sih(何かを知りたい、確認したい時に使う)

 

ヤンティ

Abis nggak tahu caranya sih!

だってやり方を知らないんだもん!

  • abis=habis(だって)の略
  • caranya(そのやり方)cara=方法+nya(その)

 

ヤンティ

Gajinya besar lho!

給料はたくさんあるよ!

  • gaji(給料)
  • besar(大きい)※この文章では多い
  • lho!(~だよ)

 

ヤンティ

Nggak mau!

やりたくない!

  • nggak=tidak
  • mau(したい)

 

ヤンティ

Terserah kamu deh!

好きにしろ!

  • terserah(任せる、好きにさせる)
  • kamu(君)
  • deh(仕方ねえな~OKしてやるよという諦めのニュアンス)

 

ヤンティ

Pergi deh! Pergi lah!

行っていいよ!行っていいよ!

  • pergi(行く)
  • dehとlah(もう話しても無駄だからあきらめるしかないというニュアンス)

 

ヤンティ

Oke deh! oke lah!

まあ、いいよ!

 

 

ヤンティ

Aku suka kamu deh!

私は(仕方なく)お前を好きになるとしよう!

  • aku(私)
  • suka(好き)
  • kamu(君)

 

特に意味のない「ah」

 

日本語でもただたんに「嫌だ」って言うこともあれば「嫌だわ」だったり「嫌だし」って語尾にちょっと何か付けることあるよね?これがジャカルタ弁では「ah」ってわけ!

じゃあ、オマエ読め!

YANTI

TAIKI

え、、、
はよせいや!

YANTI

TAIKI

こえーなー・・・

 

タイキ

Nggak mau ah!

嫌だわ!

  • nggak=tidak~(~ない)
  • mau~(~したい)

 

タイキ

Belajar dulu ah!

先に勉強するわ!

  • belajar(勉強する)
  • dulu(まず、先)

 

タイキ

Tidur ah! cape.

寝るわ!疲れたし。

  • tidur(寝る)
  • cape=capai(疲れた)

 

しつこくお願いする、念を押す時につかう「dong」

 

「してくれよ~」とか「~してよ!」とお願いする時に使うのが「dong」なんだよ!

YANTI

 

タイキ

Beli dong mas!

買ってくれよ!

  • beli(買う)
  • mas(男性)

 

タイキ

Yanti makan dong!

ヤンティ食べなよ!

  • makan(食べる)
タイキ

Kamu jangan bicara gitu dong!

お前、そういうなよ!

  • jangan~(~するな)
  • bicara(話す)
  • gitu=begitu(そう、そのような)の略

 

bukanの省略「kan」=でしょう?だろう?

 

「~でしょう?」「~だろう?」って確認するときに使うのが「kan」ね。日本語と同じで文章の最後につくよ!

YANTI

TAIKI

なるほど!
なるほど!じゃねえよ、何ぼーっと突っ立ってんだ?

YANTI

TAIKI

え?
はよ読めよ!

YANTI

TAIKI

こわい・・・

 

 

タイキ

Yanti pinter, kan?

ヤンテイが上手でしょう?

  • pinter=pintar(かしこい)

 

 

タイキ

Kamu suka bohong, kan?

お前が嘘つくの好きでしょう?

  • kamu(君)
  • suka(好き)
  • bohong(嘘をつく)

 

タイキ

Kamu udah makan, kan?

お前、もう食べたでしょう?

  • kamu(君)
  • udah=sudah(すでに)
  • makan(食べる)

 

AかBどっちか聞くときに文末で使う「nggak」

 

たとえば、「ごはん食べた?まだ?」ってAとBの選択肢が質問にある場合に使えるのが「nggak」ね。使い方は簡単!例文を見よう!

YANTI

TAIKI

ほうほう!
ほうほうじゃねえよ、おまえは

YANTI

TAIKI

はいはい!読みます!

 

タイキ

Kemarin kamu makan, nggak?

昨日お前がご飯を食べたか(それとも)食べてない?

  • kemarin(昨日)
  • kamu(君)
  • makan(食べる)
タイキ

Mau pergi, nggak?

行くの(それとも)行かないの?

  • mau~(~したい)
  • pergi(行く)

 

タイキ

Ya, nggak?

はいか、いいえか?(どっち?)

kali=「たぶん~じゃないかな?」

 

barangkali=「たぶん」って単語があるんだけど、これが省略されて文末につくと「kali」になる。意味は「たぶんそうじゃないかな?」だよ!mungkin=「たぶん」と同じだね。

YANTI

 

TAIKI

え、そうなの?

あ!読ませていただきやす!センセイ!

ふん、それでよし!

YANTI

 

タイキ

Iya kali?

たぶんそうじゃないかな?

 

タイキ

Kamu suka sama dia kali?

君、多分彼女が好きじゃないのかなあ?

  • kamu(君)
  • suka(好き)
  • sama=dengan~(~と)
  • dia(彼、彼女)

 

 

タイキ

Pergi kali?

多分出かけたんじゃないのかなあ?

  • pergi(行く)

強く命令する「gih」=「~しろ!」

 

~してくださいって命令文のもっときつい言い方「~しろ!」ってときによく使われるのが「gih」だね!

YANTI

 

タイキ

Mandi gih!

お風呂に入れ!

  • mandi(風呂に入る)

 

ジャカルタ弁の独特なスラング

 

これらは、ジャカルタ人が使うスラングだけど、まあ、日本語で言えば「私」が「俺、ワシ」だったり、「お金」が「ゼニ」っていうような口の悪い言い方だから、あまり目上の人とか、まだ仲良くない人に使うのはダメだよ!

YANTI

 

独特なジャカルタ弁スラング
  • balik(戻る)※kembaliと同じ
  • cabut(行く)※pergi keluar
  • cuek(気にしない)※tidak peduliと同じ「peduli(気にする)」
  • enggak kagak(tidak)
  • ya ampun(勘弁してよ!oh my god!)
  • Gue(俺)
  • lo/lu(お前)
  • cowok(男)
  • cewek(女)
  • bokap(オヤジ)
  • nyokap(オフクロ)
  • brengsek(最悪)
  • bego(バカ)
  • goblok(悪くてしかもバカ)
  • duit(お金)
  • maknyus(おいしい)※enakと同じ
  • kepo(好奇心旺盛な)
  • banget(とても)※sekaliと同じ
  • kece(綺麗、ハンサム)
  • keren(カッコよくて、現代的)※日本でいうイケメンみたいな感じ
  • jantan(ジェントルマン、男前)
  • kere(貧乏)※miskinと同じ
  • tajir(金持ち)※kayaと同じ
  • baper(人にとても気がきく)※banyak perhatianと同じ
  • caper(目立ちたがり、注目を集めるために必死な人)※cari perhatianと同じ
  • mejeng(注目を集めたいがため化粧を入念にして人前に現れること)
  • brondong(きちんとしてない若者)
  • metal(メタル系、昔のロッカーのような風貌の人)
  • move on(新しい生活を始める)
  • ngomong(言う)
  • bilang(知らせる)※kasih tahuと同じ
  • sok tahu / sotoy(知ったかぶり)※インドネシア語の流行語大賞受賞!
  • mendingan(~した方がいい)※baik, lebih baikと同じ

その他のよく使われるスラング

 

中にはこんなスラングもあるよ!これをジャカルタで使えばウケること間違いなし!

YANTI

 

最近のスラング
  • PHP(思わせぶり)※Pemberi(くれる) Harapan(希望) Palsu(偽り)
  • PW(心地よいから動きたくない)
  • Alay(野暮ったい、田舎くさい)
  • Baper(憂鬱な)
  • Lebai(大げさ)
  • Jago(達人)

 

保護中: 使うとウケる!?最新のインドネシア語のスラングとはやり言葉

 

TAIKI

それ以上に学びたい人はこっちも読んどいてね!

短い文章

 

タイキ

Yanti dengerin dong! Gue jago nyanyi nih! Lo bisa nyanyi, nggak?

ヤンティ聞いてんの!俺は歌の達人だよ!おまえ歌えるの?それとも歌えないの?

  • dengerin=mendengarkanの略(聞かせる)
  • dong(~してよ!)
  • gue(俺)
  • jago(達人)
  • nyani(歌う)
  • nih(~だよ)
  • nggak?(この文の場合、歌えるの?歌えないの?という意味)

 

ヤンティ

Aduh,lo baru cabut dari sekolah kan? nyanyi apa sih?

え~、お前学校に行ったばかりじゃないの?何歌うんだ?

  • aduh(え~)失望したときとかビックリしたときに使う感嘆詞
  • lo(お前)
  • baru~(~したばかり)
  • cabut(行く)
  • kan=bukanの略(~じゃないの?)
  • nyani=menyani(歌う)
  • sih(何かを知りたいとき、確認したい時に使う)

 

タイキ

Brengsek! Nyanyi apa aja boleh deh! Yanti lagi ngapain sih? Lagi mejeng kan?

最悪!なんでも歌えばいいんだよ!ヤンティ何してるの?目立つために化粧してんのかい?

  • berensek!(サイテー、最悪)
  • apa aja=apa saja(なんでも)
  • boleh(良い)
  • deh(仕方なくOKするとき、あきらめのニュアンス)
  • lagi ngapain(何してる)
  • sih(何かを知りたいとき、確認したい時に使う)
  • mejeng(注目を集めたいがため化粧を入念にして人前に現れること)

 

ヤンティ

Nggak! sok tahu! Aku lagi kerja nih! Tapi males ah! Mendingan tidur aja dulu.kerjanya biarin aja.

違うわい!知ったかぶり!私は今仕事してるの!でもなまけてたんだわ!寝るほうが良いわ。

  • nggak=tidak
  • sok tahu(知ったかぶり)
  • lagi=sedang(~している)
  • nih(~だよ)
  • tapi(でも)
  • males=malas(なまける)
  • ah(~わ)
  • mendingan~(~のほうが良い)
  • tidur aja=tidur saja(寝るだけ)
  • dulu(先に)
  • kerja(仕事)
  • biarin=membiarkan(放置する)
  • aja=saja(仕事をするよりもしないほうが良いと強調するときに使う)

 

タイキ

Kok gitu? Kalo kerja banyak, cepet tajir lho!

なんでそうするの?たくさん働いたら、早く金持ちになるよ!

  • kok=kenapa(なぜ)
  • gitu(そう、そのような)
  • kalo=kalau(もし~なら)
  • kerja(仕事)
  • banyak(たくさん)
  • cepet=cepat(早く)
  • tajir=kaya(金持ち)
  • lho(~だよ)

 

ヤンティ

Masa sih? Duitnya dimakan sama kamu, kan? Kembaliin dong!

まさか?お前がその金を使ったんだろ! 返して!

  • duit(金)
  • dimkan(消費される)※makanには「消費する」の意味もあります。
  • kembaliin=mengembalikan(~を戻す、返す)

 

タイキ

Ya ampun…

勘弁してよ・・・

 

TAIKI

インドネシアに行くとなかなか分からない、聞き取れない単語があったけど、その原因の多くはジャカルタ弁だったんだね~。少しずつ慣れていこうっと!
ジャカルタ弁に慣れすぎると、日本で言う口の悪い関西弁みたいな感じになるからhati hati ya!(気を付けて!)へっへっへ!

YANTI

3 Comments

観察者T

いつ見ても,微笑むわ。
この会話を見て,すごいだと思ってる。
俺,インドネシア人だから,関心してるよ。
こんなに熱心にインドネシア語を勉強してるなんて。
けどそう,この中の単語を使えば,大体のジャカルタ弁完璧に話せるよ。
俺の故郷にあるマカッサル弁もやって欲しいぐらいだ。

返信する
TAIKI

観察者T様
コメント terimaasih!!!

saya pertamakali tahu tentang 「マカッサル弁!」

あとでヤンティに聞いてみようと思います!

また読んでみてくださいね♪

返信する
PH

僕は日本人とインドネシア人とのハーフです。純日本人でここまで喋れるのはすごいですね!僕のお母さんはブタウィ人でブタウィ語で僕はいつも喋れるのでちゃんとしたインドネシア語があまり喋れません笑

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です