入門者向け基礎から始める3か月学習プログラム

インドネシア語「人称代名詞」特殊パターン

Hari
以前の記事で、この人称代名詞について書いたんだけど、あれには続きがあってだな。
Taiki
もういいよ!もういいよ!多いんだよ!
Hari
まだまだ終われないんだよ~。日本語と違って、インドネシア語の人称代名詞は男女の差、それと年齢層を見て使い分ける必要があるから、やっぱり複雑な部分があって、、、その、、、
Taiki
とにかく長すぎるんだよ。
Hari
短くまとめて説明するのがなかなか難しいんだよ!ってかこの前の授業の内容はちゃんと頭に入ったのかよ?
インドネシア語の呼称・人の名前の呼び方
Taiki
へっへっへ。
Hari
ということは全然入ってないんだな。

以前の記事を踏まえ、インドネシア語の人称代名詞の他の使い方、又は使うパターンについて話していこう!

この前学んだ人称代名詞はここで復習しながら学んでほしいと思う。この前は分量が多かったからさ。

Taiki
それなら聞いてやってもいいけどさ。
Hari
なんで上から目線。。。

で、今回も教科書にあまり取り上げられないインドネシア語の人称代名詞についてだ。

Taiki
ふんふん、そんな人称代名詞があるの?
Hari
ある、それは、2回繰り返される人称代名詞についてだ。

人称代名詞を2回繰り返して、複数形を表すというのはご存知のみんな知ってるよね?

Taiki
うん、「」で学んだね。
Hari
でも、実は、繰り返すことで発生する意味は複数形だけじゃないんだよ。

それを今回は中心に見ていくぞ!

繰り返す!人称代名詞の種類と意味

a. Saudara-saudara

Hari
まずは、この「Saudara」だ。
Taiki
これ、どういう意味だっけ?
Hari
これは、比較的若い男性を指す「あなた」の他に、「親戚、兄弟」という意味合いも持っている。
Taiki
どんな時に使うの?
Hari
これを2回繰り返すと、イベントのスピーチで言う「ご来場の皆さん」や「皆さん」や「皆様」や「諸君」などという意味になるんだ。
Taiki
つまりフォーマルな場面で使われるということ?
Hari
そうだな、
Taiki
よく考えると、この意味合いは普通の複数形の意味じゃない?
Hari
確かにそうだ。

日本語にするとちょっとニュアンスが変わるんだよね。その点を少し確認してみよう。

一緒に発音してみよう!

Saudara-saudara, kami ucapkan terima kasih atas kedatangannya.

皆様、お越し頂き、ありがとうございます。

  • saudara-saudara(皆様)
  • kami(私たち)
  • ucapkan(言う)
  • terima kasih(ありがとう)
  • atas~(~に対して)
  • kedatangannya(来場、来ること)※原型:datang(来る)に共接辞ke-anがついて名詞になっています。
一緒に発音してみよう!

Apakah saudara-saudara sudah tahu aplikasi ini?

皆さんはこのアプリについてご存知ですか。

  • apakah~(~ですか)
  • saudara-saudara(皆さん)
  • sudah~(すでに~)
  • tahu(知る)
  • aplikasi(アプリ)
  • ini(これ、この)
一緒に発音してみよう!

Saudara-saudara yang duduk di sana, apa punya pendapat lain?

そちらに座っている皆さん、他の意見を持っていますか。

  • saudara-saudara(皆さん)
  • yang(関係代名詞)
  • duduk(座る)
  • di~(~に)
  • sana(そこ、あそこ)
  • apa~=apakah~(~ですか)
  • punya(持つ)
  • pendapat(意見)
  • lain(他の)
Taiki
フォーマルな感じで「皆様、皆さん」と少し呼びかけるように使ってるね。
Hari
その通り、ここは問題ないはずだ、で、次のようなパターンもあるんだ。
一緒に発音してみよう!

Saudara-saudara sekalian, coba perhatikan data berikut ini.

皆様、次のデータにご注目ください。

  • saudara-saudara sekalian(皆様)※sekalian(全体、全員)
  • coba~(~してください)
  • perhatikan(注目する)※memperhatikan(注目する)の省略です。hati(心)に共接辞memper-kanがついています。data(データ、資料)
  • berikut(次の)
  • ini(これ、この)
一緒に発音してみよう!

Saudara-saudari, mohon perhatiannya sebentar.

皆様、ちょっとご注目ください。

  • saudara-saudari(皆様)
  • mohon(~してください)
  • perhatikannya(注目する)※memperhatikan(注目する)の省略です。hati(心)に共接辞memper-kanがついています。
  • sebentar(ちょっと)
Hari
「Saudara-saudara」というのは既に複数形を表してる、
Taiki
「Sekalian」と一緒に使われているけど。
Hari
そうだな、この言い方もよくされている。複数形を表す要素が2つもある、つまり「強調する」というニュアンスが出ているな。

で、女性を表す「Saudari」と一緒に使うこともできる、観客席に女性もいるということを思って言うものだ。

Taiki
じゃあ「Saudari-saudari」という言い方はあるの?
Hari
それは残念ながらないな。

b. Bapak

Hari
次に、この「Bapak」。「Bapak」を2回繰り返して、「Bapak-bapak」というフレーズだ、複数形を表すことは確かだけど、実は「おじさん」という意味もある。
Taiki
おじさん?家族としての「叔父さん」とか「伯父さん」ってこと?
Hari
そうじゃなくって「中年の男性」という意味だ。例文を見てみよう。
一緒に発音してみよう!

Tadi saya lihat ada bapak-bapak berdiri di dekat pintu.

さっき、(私は)ドアの近くに立っているおじさん(がいるの)を見ました。

  • tadi(さっき)
  • saya(私)
  • lihat(見る)
  • ada(ある、いる)
  • bapak-bapak(おじさん)
  • berdiri(立つ)
  • di~(~に)
  • dekat(近く)
  • pintu(ドア)
一緒に発音してみよう!

Bapak-bapak itu dari tadi lihat ke arah saya terus.

あのおじさんはさっきから私の方へずっと見ていました。

  • bapak-bapak(おじさん)
  • itu(あの)
  • dari tadi(さっきから)※dari~(~から)、tadi(さっき)
  • lihat(見る)
  • ke~(~へ)
  • arah(方向)
  • saya(私)
  • terus(ずっと)
一緒に発音してみよう!

Kamu sudah jadi bapak-bapak sekarang, sudah tidak cocok dengan gaya seperti itu.

(君は)おじさんになっているから、そのようなスタイルにはもう合わないです。

  • kamu(君)
  • sudah(すでに)
  • jadi~(~になる)
  • bapak-bapak(おじさん)
  • sekarang(今、現在)
  • sudah~(もう~)
  • tidak cocok(合わない)
  • dengan~(~に)
  • gaya(スタイル)
  • seperti itu(そのような)
一緒に発音してみよう!

Di depan ada bapak-bapak yang panggil nama saya.

前に私の名前を呼んでいるおじさんがいる。

  • di~(~に)
  • depan(前)
  • ada(ある、いる)
  • bapak-bapak(おじさん)
  • yang(関係代名詞)
  • panggil(呼ぶ)
  • nama(名前)
  • saya(私)
一緒に発音してみよう!

Tadi pagi ada 2 orang bapak-bapak yang cari kamu lho.

今朝、君を探した2人のおじさんがいたよ。

  • di~(~に)
  • depan(前)
  • ada(ある、いる)
  • bapak-bapak(おじさん)
  • yang(関係代名詞)
  • panggil(呼ぶ)
  • nama(名前)
  • saya(私)
Taiki
こんなの教科書に書いてねよ、
Hari
でも、日常会話でもかなり使われているんだって。インドネシア語に限っては教科書=正解!と単純解釈しないように。
Taiki
ほーーい。
Hari
「Bapak」はもうだいぶ分かってきたと思う!
Taiki
じゃあ、こんど、知らない人を呼ぶときに「Bapak-bapak!」と呼べばいいんだね?
Hari
Jangaaaan!(ダメー!)

呼びかける時には使えないんだ!おじさんを呼ぶ時は、ただ「Bapak」又は「Pak」だけでオッケーだ。

ここから先はJLC会員限定公開となります。

ご覧いただくにはパスワードが必要です。
パスワードはJLC限定FBグループの今月のzoomパスワードと同様です。
会員の方はJLCのFBグループをご確認ください。

次のレッスンはこちら▼

インドネシア語の電話のかけ方ってどうする?友達からビジネスの電話応対

4 COMMENTS

Aya

インドネシア人の知り合い(成人男性)が、同い年の友達の事を話す時、”Anak” を使っていました。
でもそれは子供という意味じゃない、と言っていましたが、そういう使い方もあるんでしょうか??

返信する
Hari

どうも。ハリです。ご質問をありがとうございます。私は主にジャワ島にいますが、成人男性同士でそのような呼び方まだ聞いたことがないです。他の島の方言の影響が考えられますね。^^

返信する
TATE

Ada yang ingin aku bertanya.
Dalam bahasa Inggris “ladies and gentlemen” dalam bahasa Indonesian “Bapak-bapak Ibu-ibu” atau “Saudara-saudari” yang mana betul ?
Tolong ajarkan saya.

返信する
Hari

Halo TATE san, terima kasih atas pertanyaannya. Saya Hari.

“Ladies and gentleman” bahasa Indonesianya “Bapak-bapak dan Ibu-ibu” atau bisa juga “Saudara-saudari” ^^d

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。