インドネシア語のイディオム
体の部分を使ったイディオム
Hati(心、ハート)の単語を使ったイディオム
(直訳小さい心)⇒(慣用句本音を言うこと)
- hati(心)
- kecli(小さい)
これで本音を言うって意味になるんだよ!
じゃあ次に例文を見ていこう
Saya ingin berbicara dari hati kecil bahwa saya sangat suka kepadanya.
私は本音で彼のことを好きと言った。
- ingin~(~したい)
- berbicara(言う)
- dari~(~から)※英語のfromと一緒
- bahwa(というのは)英語のthatと同じ役割
- sangat(とても)
- suka(好き)
- kepadanya(彼に)※kepada~(~に対して)+nya=dia(彼、彼女)
(直訳小さい心)⇒(慣用句怖い、怒った、悲しい)
- kecli(小さい)
- hati(心)
Saya sangat berkecil hati melihat sikapnya yang egois.
私は自己中心的な態度を見てとても怒った。
- sangat~(とても~)
- melihat(見る)
- sikapnya(その態度)※sikap(態度)+nya=itu(それ、その)
(直訳高い心)⇒(慣用句高慢な)(同義語Sombong=高慢な)
- tinggi(高い)
- hati(心)
Aku tidak suka kepadanya karena dia sangat tinggi hati.
私は彼がとても高慢なので嫌いです。
- aku(私)
- tidak suka(好きでない)
- karena~(~だから)
(直訳大きな心)⇒(慣用句自慢)(同義語bangga=自慢の)
- besar(大きい)
- hati(心)
Dia sangat berbesar hati melihat anaknya sudah menjadi Doktor.
彼は彼の子供が医者になったのをみて自慢の心を持ちました。
- berbesar hati(自慢の心を持つ)※「接頭辞ber」が付くと「~を持つ」の意味になります。
- melihat(見る)
- anaknya(彼(彼女)の子供)
- sudah(すでに)
- menjadi~(~になる)
- Doktor(医者)
(直訳重い心)⇒(慣用句気が重い、嫌い)(同義語Tidak suka=好きなじゃい)
- berat(重い)
- hati(心)
Dengan berat hati aku harus membuat artikel ini.
気が重いながら私はこの記事を作らなきゃいけない。
- dengan~(~と一緒に)
- harus~(~しなければならない)
- membuat(作る)
- artikel(記事)
- ini(この)
(直訳広い心)⇒(慣用句広い心=寛大な気持ち)(同義語Sabar=我慢強い)
- lapang(広い、ゆったりとした)
- hati(心)
Saya selalu mendengarkan keluhannya dengan lapang hati.
私はいつも広い心で彼女の愚痴を聞きます。
- selalu(いつも)
- mendengarkan~(~を聞く)
- keluhannya(彼女の愚痴)※keluhan(愚痴、不平、訴え)
(直訳半分の心)(慣用句気乗りがしない)(同義語Segan=気乗りがしない、malas=なまけた)
- setengah(半分の)
- hati(心)
Taiki selalu mengerjakan apa saja dengan setengah hati.
タイキはいつも気乗りがしない状態でなんでも仕事します。
- selalu(いつも)
- mengerjakan~(~を仕事する、~をする)
- apa saja(なんでも)
(直訳開いた心)⇒(慣用句喜んで)(同義語Senang hati)
- terbuka(開かれた)
- senang(喜ぶ)
Kalau kamu mau belajar bahasa Indonesia, aku akan mengajar kamu dengan hati terbuka.
もしも君がインドネシア語を勉強したいなら、私は喜んで君に教えるだろう。
- kalau(もしも)
- kamu(君)
- mau~(~したい)
- belajar(勉強する)
- bahasa Indonesia(インドネシア語)
- akan~(~する予定)
(直訳心が落ちる)⇒(慣用句恋する)(ほぼ同義Cinta=愛する)
- jatuh(落ちる)
- hati(心)
Aku jatuh hati kepada orang yang berkacamata itu, tapi sayang… Dia sudah mempunyai istri.
私はそのメガネをかけた人に恋に落ちました。でも残念、、、彼はもうすでに妻がいるの。
(直訳心に届く)⇒(慣用句平気な心) (同義語tega=平気な)
- sampai(届く、~まで)
- hati(心)
Dia sampai hati meninggalkan aku sendiri di Tokyo.
彼は平気で私を東京に残しました。
- meninggalkan~(~を残す)
- sendiri(一人で)
(直訳低い心)⇒(慣用句謙虚)
- rendah(低い)
- hati(心)
Meskipun dia kaya, tetapi dia selalu rendah hati kepada setiap orang.
彼が金持ちだけれども、彼はいつもみんなに対して謙虚です。
- meskipun~(たとえ~でも)
- kaya(金持ち)
- tetapi(しかし)
- selalu(いつも)
- setiap orang(すべての人)※setiapは~毎(ごと)の意味です。
Darah(血)を使ったイディオム
(直訳肉の血)⇒(慣用句実の子)(同義語anak kandung=実の子)
- darah(血)
- daging(肉)
- anak kandung(実の子)※anak(子供)、kandung~(実の~)
Yuta adalah darah daging saya.
ユウタは私の実の子です。
- adalah~(~です、~である)※英語のisとかareの役割
(直訳冷たい血)⇒(慣用句冷酷な、残酷な、無慈悲な)
- darah(血)
- dingin(冷たい、寒い)
Dia adalah pembunuh berdarah dingin.
彼は冷酷な殺人鬼です。
- adalah~(~です、~である)※英語のisとかareの役割
- pembunuh(殺人者)※bunuh(殺す)に「接頭辞pe~」が付くと「~する人」の意味になります。
- berdarah dingin(冷酷な)※berは冷酷な性質を持っているという意味です。
(直訳青い血)⇒(慣用句王族の家系、血統)(同義語keturunan raja=王族の家系、血統)
- biru(青)
- keturunan(血統)
- raja(王様)
Dia masih berdarah biru meskipun kelihatannya seperti orang biasa.
彼はまだ王の血統を継いでる、けれども普通の人に見える。
- masih(まだ)
- meskipun~(~だけれども)
- kelihatannya(彼の見た目)
- kelihatannya~(~のように見える)
- seperti~(~のようだ)
- orang biasa(普通の人)※biasa(普通の)
(直訳血のお風呂)⇒(慣用句血戦)(同義語berperang sampai mati=死ぬまで戦う)
- mandi(お風呂)
- berperang(戦争する)
- sampai~(~まで)
- mati(死ぬ)
Taiki terus melanjutkan Japanesia meskipun harus bermandi darah.
タイキは血を流さないとけないが、ずっとジャパネシアを続けている。
- terus(ずっと)
- melanjutkan~(~を続ける)
- meskipun~(~でも)
- harus(~しなければならない)
- bermandi darah(血を流す、血まみれになる)
(直訳血が上がる)⇒(慣用句ブチ切れる、頭に血が上る)(同義語Marah sekali=とても怒る)
- naik(上がる)
- marah(怒る)
- sekali(とても)
Saya langsung naik darah waktu mendengar dia akan berhenti dari sekolah.
私は彼が学校を辞めると聞いて、すぐにブチ切れした。
- langsung(ただちに、即刻)
- waktu~(~するとき)
- mendengar(聞く)
- akan(~する予定)
- dari~(~から)
- sekolah(学校)
(直訳血があふれる土地)⇒(慣用句祖国)(同義語Tanah air=母国)
- tanah(土地)
- tumpah(あふれる)
- air(水)
Indonesia adalah tanah tumpah darah Yanti.
インドネシアはヤンティの祖国です。
- adalah~(~です、~である)※英語のisとかareの役割
Kepala(頭)を使ったイディオム
(直訳岩の頭)⇒(慣用句頑固)(同義語keras kepala=言うこと聞かない)
- batu(石)
- keras(固い)
Berkali kali aku sudah memberitahu Taiki bahwa dia tidak boleh menulis nama seseorang di dalam artikelnya, tetapi dia tetap kepala batu.
何回も私はタイキに「人の名前を記事で書いたらダメ」と言ってるのに、彼は頑固に言うことを聞かない。
- berkali kali(何度も)
- sudah(すでに)
- memberitahu(知らせる)
- bahwa~(~ということを)例 membertahu bahwa A=Aということを知らせる。
- tidak boleh~(~してはいけない)
- menulis(書く)
- nama(名前)
- seseorang(誰か)
- di dalam(中に)
- artikel(記事)
- tetapi(しかし)
- tetap(変わらない、常に)
(直訳冷たい頭)⇒(慣用句落ち着いた)(同義語tenang=平静な)
- kepala(頭)
- dingin(冷たい)
Mari kita bicarakan hal ini dengan kepala dingin.
一緒にこのことについて落ち着いて話ましょう。
- mari kita(~しましょう)
- bicarakan~(~を話す)
- hal ini(このこと)※hal(事)
(直訳軽い頭)⇒(慣用句機知に富む、自頭が良い)(同義語mudah belajar(簡単に学習する)pintar(賢い))
- ringan(軽い)
- mudah(簡単な)
Dia sangat ringan kepala jadi semua yang diajarkan bisa dimengerti dengan mudah.
彼はとても自頭が良い、だから彼から教えてもらった人はみんな簡単に理解する。
- sangat(とても)
- jadi(だから)
- semua(みんな)
- yang(関係代名詞)
- semuaの説明。
- diajarkan(教わる)
- di~は受け身。「di(受け身)の用法」を参考にしてください。
(直訳エビの頭)⇒(慣用句バカ、大したことを考えられない)(同義語Bodoh=バカ)
- kepala(頭)
- udang(エビ)
Karena kepala udang, apapun yang diajarkan sia-sia.
バカなのでどんなに教えても無駄。
- karena~(~だから)
- apapun(どんな~であっても)
- diajarkan(教えられる)※ajar(教える)(原型)
- sia-sia(無駄な)
(直訳2つの頭)⇒(慣用句中立の)(同義語netral=中立の)
- dua(数字の2)
Dia mempunyai kepala dua jadi semua orang suka kepadanya.
彼女は中立なので、みんな彼女のことが好きだ。
- mempunyai~(~を持つ)※原型punya(持つ)
- jadi(だから)
- semua orang(全員、みんな)※semua(すべて)
- orang(人)
- suka(好き)
- kepadanya(彼女に対して)
- kepada(~に対して)+nya=dia=彼、彼女
Muka(顔)を使ったイディオム
(直訳厚い顔)⇒(慣用句ずうずうしい)(同義語tidak punya rasa malu=恥がない)
- tebal(厚い)
- punya(持つ)
- rasa(感情)
- malu(恥ずかしい)
Meskipun saya berkali kali menolaknya, tetapi dia tetap datang mendekati saya. Memang, dia tebal muka.
何回も私は断ったのに、彼は相変わらず私に近づいてくる。もちろん、彼は図々しい。
- meskipun~(~だけど)
- berkali kali(何回も)
- menolak(断る)
- tetap(相変わらず)
- datang(来る)
- mendekati(近づく)※原型dekat(近い)
- memang(もちろん、当然)
(直訳顔を失くす)⇒(慣用句面目丸つぶれ、恥ずかしい)(同義語malu=恥ずかしい)
- kehilangan(失くす)
- muka(顔)
Dia kehilangan mukanya ketika ketahuan bahwa dia berbohong.
彼は嘘を言ったのがばれたときに恥ずかしかった。
- ketika~(~の時)
- ketahuan(知られた)
- berbohong(嘘を言う)
(直訳顔を探す)⇒(慣用句ご機嫌を取る)(同義語melakukan sesuatu supaya mendapat pujian=称賛を得るために何かを行う)
- cari(探す)
- melakukan(行う)
- sesuatu(何か)
- supaya~(~のために)
- mendapat(得る)
- pujian(称賛、褒め言葉)
Dia selalu bicara ke sana sini untuk cari muka.
彼はご機嫌を取るためにいつもあちこちへ話しかける。
- selalu(いつも)
- bicara(話す)
- ke sana sini(あちこち)
- untuk~(~のため)
Mata(目)の単語を使ったイディオム
(直訳2つの目)⇒(慣用句面と向かって)(同義語Langsung bertemu dan berbicara berdua saja=直接会って2人きりで話す)
- dua(数字の2)
- langsung(直接)
- bertemu(会う)
- dan(~と、そして)※英語のandと同じ
- berbicara(話す)
- berdua(二人で)
- saja(~だけ)
Aku harus berbicara dua mata dengan dia.
私は彼と面と向かって話さなくてはならない。
- harus~(~しなければならない)
- dengan~(~と)
(直訳目耳)⇒(慣用句信頼される)(同義語orang yang sangat dipercaya=とても信頼されている人)
- telinga(耳)
- orang(人)
- yang(関係代名詞)
- sangat(とても)
- dipercaya(信頼される)※原型percara(信じる)
Dia adalah mata telinga saya, jadi kalau anda tidak bisa bertemu dengan saya, tolong bicara dengan dia saja !
彼は私が信頼する人です。だからもしあなたが私に合えなければ、彼と話すようにしてください。
- jadi(だから)
- kalau(もし)
- tidak bisa~(~できない)
- bertemu(会う)
- dengan~(~に)
- saja(強調)※この文章の場合、「(私ではなく)彼に」という意味で彼を強調しています。
(直訳かごの目)⇒(慣用句浮気者、美女を見るとヒューとかいう人)(同義語suka melihat perempuan cantik dan seksi.=美人とかセクシーな女性を見るのが好き)
- keranjang(かご)
- melihat(見る)
- perempuan(女性)
- cantik(美しい)
- seksi(セクシー)
Dasar ! Taiki mata keranjang ! setiap ada perempuan yang lewat di depannya, terus melihatnya.
まったく!タイキの浮気者!おまえの前に女が通る度にずーと見てるな!
- dasar(まったく)
- setiap(毎~)
- ada(ある)
- perempuan(女性)
- yang(関係代名詞)
- lewat(通る)
- depannya(彼の前)※depan(前)nya=dia=彼
- terus(ずっと)
- melihat(見る)
(直訳頭の目)⇒(慣用句直接見る)⇒(同義語melihat langsung tanpa mendengar dari orang lain=誰からも聞くことなしに直接見る)
- kepala(頭)
- langsung(直接)
- tanpa~(~なしで)
- mendengar(聞く)
- dari~(~から)
- orang lain(他人)
Aku melihat kamu pacaran dengan orang lain dengan mata kepalaku sendiri !
私は他の人とデートするのをみたよ!私自身の目で直接みたんだから!
- melihat(見る)
- kamu(君)
- pararan(デート)
- orang lain(他の人)
- lain(他の)
- sendiri(自身の)
(直訳目を設置する)(慣用句注意してみる)(同義語melihat baik-baik
- memasang(セットする、設置する)※(原型)pasang(セット)
- baik baik(よく、注意して)
Saya harus terus memasang mata waktu Yuta menonton Video di YouTube.
私はユウタがユーチューブでビデオを見るとき注意して見ておかなきゃいけない。(ユーチューブばっかり見て勉強しないから見張る状態)
- harus(しなければいけない)
- terus(ずっと)
- waktu~(~の時)
- menonton(見る)
(慣用句理解する)(同義語mengerti=理解する)
- terbuka(開かれる)
Akhirnya dia terbuka matanya waktu saya menjelaskan bahwa hal itu tidak baik.
最終的に、私がそれはよくないということを説明したときにすべてを理解した。
- waktu~(~の時)
- menjelaskan~(~を説明する)
- hal(事)
- tidak baik(良くない)
Mulut(口)を使ったイディオム
(慣用句お世辞)(同義語berkata dengan lemah lembut dan menarik hati.=優しい口調で言って、心を引き付ける)
- manis(甘い)
- berkata(言う)
- lemah(柔らかい)
- lembut(柔らかい)
- menarik hati(気を引く)
Mulutnya manis sekali jadi dia selalu disukai banyak orang.
お世辞が過ぎるので彼女は多くの人から好かれる。
- sekali(とても)
- jadi(だから)
- selalu(いつも)
- disukai~(~に好かれる)※原型suka(好き)の受け身系
- banyak(たくさん)
- orang(人)
お世辞をすぐ信じたらダメだよ!あとでワナにはまるんだから!
- jangan~(~するな)
- percaya(信じる)
- nanti(あとで)
- terjebak(罠でとらえられる)※jebak(罠)
大丈夫!
(慣用句嘘をつくのが好き、大口をたたく)(同義語suka berbohong=嘘をつくのが好き、sombong=高慢な)
- besar(大きい)
- berbohong(嘘を言う)
Orang itu bermulut besar walaupun sebenarnya dia tidak punya apa-apa.
その人は実際彼は何も持ってないのに、大口をたたく。
- bermulut besar(大口をたたく、偉そうにる)
- walaupun~(~だけれども)
- sebenarnya(実際は)
- punya(持つ)
- apa-apa(何も)
(慣用句おしゃべり好きな)(同義語cerewet=うるさい、selalu mau bicara apa saja=いつもなんでもしゃべりたがる)
- gatal(かゆい)
Mulut Yanti selalu gatal melihat kelakuan Taiki.
タイキの行いを見てヤンティはいつもよくしゃべります。
- melihat(観る)
- kelakuan(行い)
(直訳長い口)⇒(慣用句の意味:口が軽い)(同義語suka menyampaikan perkataan orang lain kepada siapa saja.=誰にでも言いたがる)
- panjang(長い)
- menyampaikan~(~に届ける)※原型sampai(届ける)
- perkataan(言葉)
- orang lain(他人)
- siapa saja(誰にでも)
Tidak usah bicara kepada dia karena dia panjang mulut !
彼女は口が軽いから彼女に話す必要ないですよ!
- tidak usah(必要ない)※usah(必要)
- bicara(話す)
- karena~(~だから)
(直訳口を閉じる)⇒(慣用句黙る)(同義語Diam=黙る)
- tutup(閉める)
Tutup mulut kamu ! aku bosan mendengarnya !
黙れ!聞くの飽きた!
- bosan(飽きる)
- mendengarnya(それを聞く)※nya=itu,ini(これ、それ)が省略されています。
(直訳口の戦い)⇒(慣用句口喧嘩)
- perang(戦い、戦争)
Di Japanesia, Taiki dan Yanti suka perang mulut tapi sebetulnya Taiki sangat takut kepada Yanti.
ジャパネシアではタイキとヤンティは口喧嘩するのが好きです。しかし、実際はタイキはヤンティをとても怖がっています。
- tapi(しかし)
- sebetulnya(実際は)
- sangat(とても)
- takut(怖がる)
Bibir(くちびる)の単語を使ったイディオム
(直訳くちびるの果実)⇒(慣用句噂話)(同義語Gossip=噂話)
- buah(くちびる)
Orang itu selalu menjadi buah bibir di antara teman temannya.
その人はいつも友達同士の間で噂話になる。
- selalu(いつも)
- menjadi~(~になる)
- antara~(~の間で)
- teman temannya(その友達たち)
Hidung(鼻)の単語を使ったイディオム
(直訳しましまの鼻)⇒(慣用句好色、プレイボーイ)
- belang(縞「しま」)
Taiki hidung belang.
タイキは好色です。
[aside type=”warning”] ※belangの「e」の発音はempatの「e」の発音です。[/memo]
Tangan(手)の単語を使ったイディオム
(直訳長い手)⇒(慣用句盗み癖のある)(同義語suka mencuri=盗むのが好き)
- panjang(長い)
- mencuri(盗む)
Aku tidak suka kepada orang yang panjang tangan.
私は盗み癖のある人が好きではありません。
- tidak suka(好きではない)
- kepada~(~が)
- orang(人)
(直訳右手)⇒(慣用句右腕)(同義語orang yang dipercaya=信頼できる人 / Assistant utama=第一アシスタント)
- kanan(右)
- dipercaya(信頼される)diは受け身、原型percaya(信頼する)
- utama(第一、主要の)
Nenden adalah satu satunya tangan kanan Yanti di Indonesia.
ネンデンはインドネシアで唯一のヤンティ右腕です。
- satu satunya(唯一の)
(直訳冷たい手)(慣用句やることにいつも成功する、ゴッドハンド)
- dingin(冷たい)
Dia bertangan dingin, jadi waktu dia menyentuh anaknya yang sakit langsung anaknya sembuh.
彼はゴッドハンドを持っている、だから彼が病気の子供に触れると即刻その子は回復します。
- bertangan dingin(ゴッドハンドを持つ)
- jadi(だから)
- waktu~(~の時)
- menyentuh(触る)
- anak(子供)
- sakit(病気)
- langsung(即刻)
- sembuh(治る、回復する)
(直訳手を下す)⇒(慣用句自分自身でやる)(同義語ikut melakukan hal hal yang tidak bisa dilakukan oleh bawahan.=部下ができないことを自分自身でやる)
- turun(下ろす)
- ikut(ついていく)
- melakukan(行う)
- hal hal(物事)
- bisa(できる)
- dilakukan(行われる)
- oleh~(~によって)
- bawahan(部下)
Akhirnya saya harus turun tangan untuk membantu Taiki membuat artikelnya karena guru gurunya tidak ada yang bisa membantunya.
最終的に助けることができる先生がいないので私はタイキが記事を作るために助けることに協力せざる負えなくなった。
- akhirnya(最終的に)
- harus~(~しなければならない)
- untuk~(~のために)
- membantu(助ける)
- membuat(助ける)
- artikel(記事)
- karena~(~なので)
- guru(先生)
- ada(ある、いる)
(直訳手の実)⇒(慣用句お土産)(同義語oleh oleh=お土産)
- buah(実)
Kalau kamu mau ke Sapporo, tolong bawa buah tangan ya !
もしも、君が札幌に行きたいなら、手土産を持ってきてくださいね!
- mau~(~したい)
- tolong(~してください)
- bawa(持っていく)
(直訳空の手)⇒(慣用句手ぶら)(同義語tidak membawa apa apa, tidak ada hasil=何も持ってこない、何も成果がない)
- hampa(空の)
- membawa(持っていく)
- hasil(成果)
Meskipun dia bekerja dengan rajin tetapi dia selalu pulang ke rumah dengan tangan hampa.
たとえ彼が真面目に仕事をしても、彼はいつも手ぶら(成果なし)で家に帰ってくる。
- meskipun~(たとえ~でも)
- bekerja(仕事)
- rajin(まじめ)
- tetapi(しかし)
- selalu(いつも)
- pulang(帰る)
- rumah(家)
- dengan~(~で)
(直訳手が軽い)⇒(慣用句物惜しみしない)suka bekerja
- ringan(軽い)※アルコール度数が軽いなどの時の使われ方をします。
Orang yang ringan tangan biasanya cepat menjadi kaya seperti aku.
仕事が好きな人は通常、私のようにすぐに金持ちになります。
- biasanya(普通は、普通は)
- cepat(早く)
- menjadi~(~になる)
- kaya(金持ち)
- seperti~(~のように)
(直訳手で頬づえをつく)⇒(慣用句仕事をなまける)(同義語malas bekerja=仕事をなまける)
- malas(なまける)
- bekerja(仕事)
Jangan terus berpangku tangan saja, Ayo bantu saya !
ずっとなまけるばかりじゃなくて私を手伝ってよ!
- jangan~(~するな)
- terus(ずっと)
- saja(~だけ、~してばかり)
- ayo(さあ!「呼びかけ」)
- bantu(手伝う)
Kaki(足)の単語を使ったイディオム
(直訳5本の足)⇒(インドネシアの屋台)(同義語Menjual barang / makanan di tepi jalan=ものを売る、道端の食べ物)
- lima(5)
人間の二本の足と三輪車で足して5つの足=kaki limaって意味ね!
Ada banyak pedagang kaki lima di Indonesia.
インドネシアにはたくさんのカキリマの商人がいます。
- banyak(たくさん)
- pedagang(商人)
(直訳千の足)⇒(慣用句ムカデ、怖いから逃げる、逃亡する)(同義語lari cepat cepat karena takut / kabur=怖いから早く走る / 逃げる)
- seribu(1000)
- lari(走る)
- cepat(早い)
- karena~(~だから)
- takut(怖い)
- kabur(逃げる)
Taiki berlari dengan kaki seribu melihat orang aneh itu.
タイキはその変な人を見て早く逃げました。
- berlari(走る)
- dengan~(~で)
- orang(人)
- aneh(変な)
(直訳足が裸)⇒(慣用句裸足、素足)(同義語tidak memakai sepatu=靴を履かない)
- telanjang(裸)
- memakai(着る、履く)※原型=pakai
- sepatu(靴)
Kalau kamu mau masuk ke Mesjid, kamu harus bertelanjang kaki.
もしも君がイスラムの寺院にハイ炊ければ、裸足にならなくてはならない。
- kalau~(もし~なら)
- mau~(~したい)
- masuk(入る)
- ke~(~へ)
- Mesjid(イスラムの寺院)
- harus~(~しなければならない)
- bertelanjang kaki(裸足になる)※接頭辞berが付くと動詞になります。参考「berの用法」
まとめ
次のレッスンはこちら▼
インドネシア語では
kaki lima=「屋台」(←5本の足)
マレーシア語では
kaki lima=「道路と店舗の間の狭いスペース、歩道の一部」(←5フィート)
インドネシア語ではこういった「日よけ、雨よけの軒下歩道」は、もしあるとすれば、どんなことばを使うのでしょうか。
インドネシア語では、「日よけ、雨よけの軒下歩道」のようなスペースは「trotoar beratap」や「kanopi」と表現されることが多いです。
Trotoar beratap: これは「屋根付き歩道」を意味し、直訳すると「屋根のある歩道」というニュアンスになります。公共の場所で日よけや雨よけとして使われることを表す言葉です。
Kanopi: この言葉は「キャノピー(庇、テント)」という意味で、店舗の前や建物の入り口に取り付けられる、雨や日差しを防ぐための屋根状の構造を指します。
ただし、インドネシアではあまり一般的に「軒下の歩道」といった概念がないため、上記のような表現で説明されることが多いです。