\無料体験レッスン実施中/

頻出|インドネシア語のイディオム・慣用句「身体の部位編」

TAIKI
おいヤンティ、お前何してる?

なんだ急に、牙をむきやがって!今は何もしてない!タイキはまた女の尻追っかけてんのか?

TAIKI
牙をむく?何が!女の尻は追っかけてません。インドネシア人のおばさんとお話してます・・・

ホントにお前は口から出まかせに・・・開いた口がふさがらんよ。

TAIKI
なんだ、さっきから、難しい日本語ばっかり話やがって!

おい、これはイディオムっつうんだよ!今ヤンティも日本語のイディオムを勉強中ってなわけさ。これでネタ作ってんだから邪魔すんじゃないよ!

TAIKI
ネタって何?

バカだな~お前は、来年のM1取に行くぞ!

TAIKI
もうええ!インドネシア語にもイディオムってあるの?

もろちん!イディオム、仕方ない、何にも面白いこと浮かばないから、今日はインドネシア語のイディオムをお前に教える。お前はそれを材料に面白いネタ作れ!

インドネシア語のイディオム

TAIKI
ヤンティ?イディオムってなんだ?

イディオムってのは「二、三の語が結びついて、原義とは幾分違った特殊な意味を持つ、習慣的な言いまわし」のこと!慣用句ともいうね!

TAIKI
なるほど、日本語だとどんなのがある?

「愛想が尽きる」とか「上げ足を取る」ってのも慣用句だね!

MEMO
実は、インドネシア語のイディオムを別の単語ではどういうのか選びなさいという問題はインドネシア語検定でも出てきます。ですので、今回は直訳慣用句同義語の3つでそれぞれどのような言い方をするのかを紹介しています。

イディオムは単語の意味が分かれば想像である程度分かるよ!

TAIKI
そういえば、イディオムってよくインドネシア語検定にもでるらしいし、しっかりとやっておかないとね!

体の部分を使ったイディオム

今回は連続でざーっと紹介するから、なんとなく頭に入れてみてね!

Hati(心、ハート)の単語を使ったイディオム

motto

TAIKI
もっといい画像ないのかよ!リアルすぎる!

これが一番かわいいじゃん!

TAIKI
そのセンスが怖い!

Hati kecil

直訳小さい心)⇒(慣用句本音を言うこと)

  • hati(心)
  • kecli(小さい)

hatiというのは「心」「ハート」kecilは「小さい」

これで本音を言うって意味になるんだよ!

じゃあ次に例文を見ていこう

一緒に発音してみよう!

Saya ingin berbicara dari hati kecil bahwa saya sangat suka kepadanya.

私は本音で彼のことを好きと言った。

  • ingin~(~したい)
  • berbicara(言う)
  • dari~(~から)※英語のfromと一緒
  • bahwa(というのは)英語のthatと同じ役割
  • sangat(とても)
  • suka(好き)
  • kepadanya(彼に)※kepada~(~に対して)+nya=dia(彼、彼女)

Kecil hati

直訳小さい心)⇒(慣用句怖い、怒った、悲しい)

  • kecli(小さい)
  • hati(心)

marah(怒る)、kecewa(失望する)、takut(怖い)、sedih(悲しい)といった意味を持ってるよ!

TAIKI
「hati kecil=本音で」と「kecil hati=怖い、怒った、悲しい」で全然意味が違うんだね!

一緒に発音してみよう!

Saya sangat berkecil hati melihat sikapnya yang egois.

私は自己中心的な態度を見てとても怒った

  • sangat~(とても~)
  • melihat(見る)
  • sikapnya(その態度)※sikap(態度)+nya=itu(それ、その)

Tinggi hati

直訳高い心)⇒(慣用句高慢な)(同義語Sombong=高慢な)

  • tinggi(高い)
  • hati(心)

一緒に発音してみよう!

Aku tidak suka kepadanya karena dia sangat tinggi hati.

私は彼がとても高慢なので嫌いです。

  • aku(私)
  • tidak suka(好きでない)
  • karena~(~だから)

Besar hati

直訳大きな心)⇒(慣用句自慢)(同義語bangga=自慢の)

  • besar(大きい)
  • hati(心)

一緒に発音してみよう!

Dia sangat berbesar hati melihat anaknya sudah menjadi Doktor.

彼は彼の子供が医者になったのをみて自慢の心を持ちました。

  • berbesar hati(自慢の心を持つ)※「接頭辞ber」が付くと「~を持つ」の意味になります。
  • melihat(見る)
  • anaknya(彼(彼女)の子供)
  • sudah(すでに)
  • menjadi~(~になる)
  • Doktor(医者)

Berat hati

直訳重い心)⇒(慣用句気が重い、嫌い)(同義語Tidak suka=好きなじゃい)

  • berat(重い)
  • hati(心)

一緒に発音してみよう!

Dengan berat hati aku harus membuat artikel ini.

気が重いながら私はこの記事を作らなきゃいけない。

  • dengan~(~と一緒に)
  • harus~(~しなければならない)
  • membuat(作る)
  • artikel(記事)
  • ini(この)

Lapang hati

直訳広い心)⇒(慣用句広い心=寛大な気持ち)(同義語Sabar=我慢強い)

  • lapang(広い、ゆったりとした)
  • hati(心)

一緒に発音してみよう!

Saya selalu mendengarkan keluhannya dengan lapang hati.

私はいつも広い心で彼女の愚痴を聞きます。

  • selalu(いつも)
  • mendengarkan~(~を聞く)
  • keluhannya(彼女の愚痴)※keluhan(愚痴、不平、訴え)

Setengah hati

直訳半分の心)(慣用句気乗りがしない)(同義語Segan=気乗りがしない、malas=なまけた)

  • setengah(半分の)
  • hati(心)

一緒に発音してみよう!

Taiki selalu mengerjakan apa saja dengan setengah hati.

タイキはいつも気乗りがしない状態でなんでも仕事します。

  • selalu(いつも)
  • mengerjakan~(~を仕事する、~をする)
  • apa saja(なんでも)

Hati terbuka

直訳開いた心)⇒(慣用句喜んで)(同義語Senang hati)

  • terbuka(開かれた)
  • senang(喜ぶ)

一緒に発音してみよう!

Kalau kamu mau belajar bahasa Indonesia, aku akan mengajar kamu dengan hati terbuka.

もしも君がインドネシア語を勉強したいなら、私は喜んで君に教えるだろう。

  • kalau(もしも)
  • kamu(君)
  • mau~(~したい)
  • belajar(勉強する)
  • bahasa Indonesia(インドネシア語)
  • akan~(~する予定)

Jatuh hati

直訳心が落ちる)⇒慣用句恋する)(ほぼ同義Cinta=愛する)

  • jatuh(落ちる)
  • hati(心)

一緒に発音してみよう!

Aku jatuh hati kepada orang yang berkacamata itu, tapi sayang… Dia sudah mempunyai istri.

私はそのメガネをかけた人に恋に落ちました。でも残念、、、彼はもうすでに妻がいるの。

  • kepada~(~に対して)
  • orang(人)
  • yang(関係代名詞)※「yangの用法」を参考にしてください。
  • berkacamata(メガネをかけた)※kcamata(メガネ)に接頭辞berが付くとberkacamata(めがねをかけた)になります。
  • tapi(しかし)
  • sayang(残念)
  • sudah(すでに)
  • mempunyai~(~を持つ)※原型punya=持つに共接辞me-iが付いています。参考:「me-iの用法
  • istri(妻)

Sampai hati

直訳心に届く)⇒(慣用句平気な心) (同義語tega=平気な)

  • sampai(届く、~まで)
  • hati(心)

一緒に発音してみよう!

Dia sampai hati meninggalkan aku sendiri di Tokyo.

彼は平気で私を東京に残しました。

  • meninggalkan~(~を残す)
  • sendiri(一人で)

Rendah hati

直訳低い心)⇒(慣用句謙虚)

  • rendah(低い)
  • hati(心)

一緒に発音してみよう!

Meskipun dia kaya, tetapi dia selalu rendah hati kepada setiap orang.

彼が金持ちだけれども、彼はいつもみんなに対して謙虚です。

  • meskipun~(たとえ~でも)
  • kaya(金持ち)
  • tetapi(しかし)
  • selalu(いつも)
  • setiap orang(すべての人)※setiapは~毎(ごと)の意味です。

Darah(血)を使ったイディオム

iyai

今回は赤血球が多い画像を選んでみました!おはじきみたい!「血」=darahを使ったイディオムはたくさんあるよ!

TAIKI
・・・こわい!

Darah daging

直訳肉の血)⇒(慣用句実の子)(同義語anak kandung=実の子)

  • darah(血)
  • daging(肉)
  • anak kandung(実の子)※anak(子供)、kandung~(実の~)

一緒に発音してみよう!

Yuta adalah darah daging saya.

ユウタは私の実の子です。

  • adalah~(~です、~である)※英語のisとかareの役割

Darah dingin

直訳冷たい血)⇒(慣用句冷酷な、残酷な、無慈悲な)

  • darah(血)
  • dingin(冷たい、寒い)

一緒に発音してみよう!

Dia adalah pembunuh berdarah dingin.

彼は冷酷な殺人鬼です。

  • adalah~(~です、~である)※英語のisとかareの役割
  • pembunuh(殺人者)※bunuh(殺す)に「接頭辞pe~」が付くと「~する人」の意味になります。
  • berdarah dingin(冷酷な)※berは冷酷な性質を持っているという意味です。

Darah biru

直訳青い血)⇒(慣用句王族の家系、血統)(同義語keturunan raja=王族の家系、血統)

  • biru(青)
  • keturunan(血統)
  • raja(王様)

Dia masih berdarah biru meskipun kelihatannya seperti orang biasa.

彼はまだ王の血統を継いでる、けれども普通の人に見える。

  • masih(まだ)
  • meskipun~(~だけれども)
  • kelihatannya(彼の見た目)
  • kelihatannya~(~のように見える)
  • seperti~(~のようだ)
  • orang biasa(普通の人)※biasa(普通の)

Mandi darah

直訳血のお風呂)⇒(慣用句血戦)(同義語berperang sampai mati=死ぬまで戦う)

  • mandi(お風呂)
  • berperang(戦争する)
  • sampai~(~まで)
  • mati(死ぬ)

一緒に発音してみよう!

Taiki terus melanjutkan Japanesia meskipun harus bermandi darah.

タイキは血を流さないとけないが、ずっとジャパネシアを続けている。

  • terus(ずっと)
  • melanjutkan~(~を続ける)
  • meskipun~(~でも)
  • harus(~しなければならない)
  • bermandi darah(血を流す、血まみれになる)

TAIKI
おい!だからこれからもちゃんと手伝えよ!!

Ngak mau!!!!

Naik darah

直訳血が上がる)⇒(慣用句ブチ切れる、頭に血が上る)(同義語Marah sekali=とても怒る)

  • naik(上がる)
  • marah(怒る)
  • sekali(とても)

一緒に発音してみよう!

Saya langsung naik darah waktu mendengar dia akan berhenti dari sekolah.

私は彼が学校を辞めると聞いて、すぐにブチ切れした

  • langsung(ただちに、即刻)
  • waktu~(~するとき)
  • mendengar(聞く)
  • akan(~する予定)
  • dari~(~から)
  • sekolah(学校)

Tanah tumpah darah

直訳血があふれる土地)⇒(慣用句祖国)(同義語Tanah air=母国)

  • tanah(土地)
  • tumpah(あふれる)
  • air(水)

一緒に発音してみよう!

Indonesia adalah tanah tumpah darah Yanti.

インドネシアはヤンティの祖国です。

  • adalah~(~です、~である)※英語のisとかareの役割

Kepala(頭)を使ったイディオム

taber

TAIKI
たしかに・・・

何が!

Kepala batu

直訳岩の頭)⇒(慣用句頑固)(同義語keras kepala=言うこと聞かない)

  • batu(石)
  • keras(固い)

一緒に発音してみよう!

Berkali kali aku sudah memberitahu Taiki bahwa dia tidak boleh menulis nama seseorang di dalam artikelnya, tetapi dia tetap kepala batu.

何回も私はタイキに「人の名前を記事で書いたらダメ」と言ってるのに、彼は頑固に言うことを聞かない

  • berkali kali(何度も)
  • sudah(すでに)
  • memberitahu(知らせる)
  • bahwa~(~ということを)例 membertahu bahwa A=Aということを知らせる。
  • tidak boleh~(~してはいけない)
  • menulis(書く)
  • nama(名前)
  • seseorang(誰か)
  • di dalam(中に)
  • artikel(記事)
  • tetapi(しかし)
  • tetap(変わらない、常に)

Kepala dingin

直訳冷たい頭)⇒(慣用句落ち着いた)(同義語tenang=平静な)

  • kepala(頭)
  • dingin(冷たい)

一緒に発音してみよう!

Mari kita bicarakan hal ini dengan kepala dingin.

一緒にこのことについて落ち着いて話ましょう。

  • mari kita(~しましょう)
  • bicarakan~(~を話す)
  • hal ini(このこと)※hal(事)

Ringan kepala

直訳軽い頭)⇒(慣用句機知に富む、自頭が良い)(同義語mudah belajar(簡単に学習する)pintar(賢い))

  • ringan(軽い)
  • mudah(簡単な)

一緒に発音してみよう!

Dia sangat ringan kepala jadi semua yang diajarkan bisa dimengerti dengan mudah.

彼はとても自頭が良い、だから彼から教えてもらった人はみんな簡単に理解する。

  • sangat(とても)
  • jadi(だから)
  • semua(みんな)
  • yang(関係代名詞)
  • semuaの説明。
  • diajarkan(教わる)
  • di~は受け身。「di(受け身)の用法」を参考にしてください。

Kepala udang

直訳エビの頭)⇒(慣用句バカ、大したことを考えられない)(同義語Bodoh=バカ)

  • kepala(頭)
  • udang(エビ)

一緒に発音してみよう!

Karena kepala udang, apapun yang diajarkan sia-sia.

バカなのでどんなに教えても無駄。

  • karena~(~だから)
  • apapun(どんな~であっても)
  • diajarkan(教えられる)※ajar(教える)(原型)
  • sia-sia(無駄な)

Kepala dua

直訳2つの頭)⇒(慣用句中立の)(同義語netral=中立の)

  • dua(数字の2)

一緒に発音してみよう!

Dia mempunyai kepala dua jadi semua orang suka kepadanya.

彼女は中立なので、みんな彼女のことが好きだ。

  • mempunyai~(~を持つ)※原型punya(持つ)
  • jadi(だから)
  • semua orang(全員、みんな)※semua(すべて)
  • orang(人)
  • suka(好き)
  • kepadanya(彼女に対して)
  • kepada(~に対して)+nya=dia=彼、彼女

Muka(顔)を使ったイディオム

niteru

TAIKI
ヤンティそっくりだな。

ヤンティは四足歩行じゃない!

TAIKI
そこ?

Tebal muka

直訳厚い顔)⇒(慣用句ずうずうしい)(同義語tidak punya rasa malu=恥がない)

  • tebal(厚い)
  • punya(持つ)
  • rasa(感情)
  • malu(恥ずかしい)

一緒に発音してみよう!

Meskipun saya berkali kali menolaknya, tetapi dia tetap datang mendekati saya. Memang, dia tebal muka.

何回も私は断ったのに、彼は相変わらず私に近づいてくる。もちろん、彼は図々しい

  • meskipun~(~だけど)
  • berkali kali(何回も)
  • menolak(断る)
  • tetap(相変わらず)
  • datang(来る)
  • mendekati(近づく)※原型dekat(近い)
  • memang(もちろん、当然)

TAIKI
そこ?

Kehilangan muka

直訳顔を失くす)⇒(慣用句面目丸つぶれ、恥ずかしい)(同義語malu=恥ずかしい)

  • kehilangan(失くす)
  • muka(顔)

一緒に発音してみよう!

Dia kehilangan mukanya ketika ketahuan bahwa dia berbohong.

彼は嘘を言ったのがばれたときに恥ずかしかった

  • ketika~(~の時)
  • ketahuan(知られた)
  • berbohong(嘘を言う)

Cari muka

直訳顔を探す)⇒(慣用句ご機嫌を取る)(同義語melakukan sesuatu supaya mendapat pujian=称賛を得るために何かを行う)

  • cari(探す)
  • melakukan(行う)
  • sesuatu(何か)
  • supaya~(~のために)
  • mendapat(得る)
  • pujian(称賛、褒め言葉)

一緒に発音してみよう!

Dia selalu bicara ke sana sini untuk cari muka.

彼はご機嫌を取るためにいつもあちこちへ話しかける。

  • selalu(いつも)
  • bicara(話す)
  • ke sana sini(あちこち)
  • untuk~(~のため)

Mata(目)の単語を使ったイディオム

kowai

男前~~!!!

Dua Mata

直訳2つの目)⇒(慣用句面と向かって)(同義語Langsung bertemu dan berbicara berdua saja=直接会って2人きりで話す)

  • dua(数字の2)
  • langsung(直接)
  • bertemu(会う)
  • dan(~と、そして)※英語のandと同じ
  • berbicara(話す)
  • berdua(二人で)
  • saja(~だけ)

一緒に発音してみよう!

Aku harus berbicara dua mata dengan dia.

私は彼と面と向かって話さなくてはならない。

  • harus~(~しなければならない)
  • dengan~(~と)

Mata telinga

直訳目耳)⇒(慣用句信頼される)(同義語orang yang sangat dipercaya=とても信頼されている人)

  • telinga(耳)
  • orang(人)
  • yang(関係代名詞)
  • sangat(とても)
  • dipercaya(信頼される)※原型percara(信じる)

一緒に発音してみよう!

Dia adalah mata telinga saya, jadi kalau anda tidak bisa bertemu dengan saya, tolong bicara dengan dia saja !

彼は私が信頼する人です。だからもしあなたが私に合えなければ、彼と話すようにしてください。

  • jadi(だから)
  • kalau(もし)
  • tidak bisa~(~できない)
  • bertemu(会う)
  • dengan~(~に)
  • saja(強調)※この文章の場合、「(私ではなく)彼に」という意味で彼を強調しています。

Mata keranjang

直訳かごの目)⇒(慣用句浮気者、美女を見るとヒューとかいう人)(同義語suka melihat perempuan cantik dan seksi.=美人とかセクシーな女性を見るのが好き)

  • keranjang(かご)
  • melihat(見る)
  • perempuan(女性)
  • cantik(美しい)
  • seksi(セクシー)

一緒に発音してみよう!

Dasar ! Taiki mata keranjang ! setiap ada perempuan yang lewat di depannya, terus melihatnya.

まったく!タイキの浮気者!おまえの前に女が通る度にずーと見てるな!

  • dasar(まったく)
  • setiap(毎~)
  • ada(ある)
  • perempuan(女性)
  • yang(関係代名詞)
  • lewat(通る)
  • depannya(彼の前)※depan(前)nya=dia=彼
  • terus(ずっと)
  • melihat(見る)

Mata kepala

直訳頭の目)⇒(慣用句直接見る)⇒(同義語melihat langsung tanpa mendengar dari orang lain=誰からも聞くことなしに直接見る)

  • kepala(頭)
  • langsung(直接)
  • tanpa~(~なしで)
  • mendengar(聞く)
  • dari~(~から)
  • orang lain(他人)

一緒に発音してみよう!

Aku melihat kamu pacaran dengan orang lain dengan mata kepalaku sendiri !

私は他の人とデートするのをみたよ!私自身の目で直接みたんだから!

  • melihat(見る)
  • kamu(君)
  • pararan(デート)
  • orang lain(他の人)
  • lain(他の)
  • sendiri(自身の)

Memasang mata

直訳目を設置する)(慣用句注意してみる)(同義語melihat baik-baik

  • memasang(セットする、設置する)※(原型)pasang(セット)
  • baik baik(よく、注意して)

一緒に発音してみよう!

Saya harus terus memasang mata waktu Yuta menonton Video di YouTube.

私はユウタがユーチューブでビデオを見るとき注意して見ておかなきゃいけない。(ユーチューブばっかり見て勉強しないから見張る状態)

  • harus(しなければいけない)
  • terus(ずっと)
  • waktu~(~の時)
  • menonton(見る)

Terbuka mata

慣用句理解する)(同義語mengerti=理解する)

  • terbuka(開かれる)

一緒に発音してみよう!

Akhirnya dia terbuka matanya waktu saya menjelaskan bahwa hal itu tidak baik.

最終的に、私がそれはよくないということを説明したときにすべてを理解した

  • waktu~(~の時)
  • menjelaskan~(~を説明する)
  • hal(事)
  • tidak baik(良くない)

Mulut(口)を使ったイディオム

kuchi

口を使ったイディオムは日本の慣用句と似てる部分が結構あるよ~!

Mulut manis

慣用句お世辞)(同義語berkata dengan lemah lembut dan menarik hati.=優しい口調で言って、心を引き付ける)

  • manis(甘い)
  • berkata(言う)
  • lemah(柔らかい)
  • lembut(柔らかい)
  • menarik hati(気を引く)

一緒に発音してみよう!

Mulutnya manis sekali jadi dia selalu disukai banyak orang.

お世辞が過ぎるので彼女は多くの人から好かれる。

  • sekali(とても)
  • jadi(だから)
  • selalu(いつも)
  • disukai~(~に好かれる)※原型suka(好き)の受け身系
  • banyak(たくさん)
  • orang(人)

TAIKI
Jangan percaya pada mulut manis dia, nanti kamu terjebak !

お世辞をすぐ信じたらダメだよ!あとでワナにはまるんだから!

  • jangan~(~するな)
  • percaya(信じる)
  • nanti(あとで)
  • terjebak(罠でとらえられる)※jebak(罠)

Tidak apa apa!

大丈夫!

Mulut besar

慣用句嘘をつくのが好き、大口をたたく)(同義語suka berbohong=嘘をつくのが好き、sombong=高慢な)

  • besar(大きい)
  • berbohong(嘘を言う)

一緒に発音してみよう!

Orang itu bermulut besar walaupun sebenarnya dia tidak punya apa-apa.

その人は実際彼は何も持ってないのに、大口をたたく

  • bermulut besar(大口をたたく、偉そうにる)
  • walaupun~(~だけれども)
  • sebenarnya(実際は)
  • punya(持つ)
  • apa-apa(何も)

Gatal mulut / Mulut gatal

慣用句おしゃべり好きな)(同義語cerewet=うるさい、selalu mau bicara apa saja=いつもなんでもしゃべりたがる)

  • gatal(かゆい)

一緒に発音してみよう!

Mulut Yanti selalu gatal melihat kelakuan Taiki.

タイキの行いを見てヤンティはいつもよくしゃべります

  • melihat(観る)
  • kelakuan(行い)

Panjang mulut

直訳長い口)⇒(慣用句の意味:口が軽い)(同義語suka menyampaikan perkataan orang lain kepada siapa saja.=誰にでも言いたがる)

  • panjang(長い)
  • menyampaikan~(~に届ける)※原型sampai(届ける)
  • perkataan(言葉)
  • orang lain(他人)
  • siapa saja(誰にでも)

一緒に発音してみよう!

Tidak usah bicara kepada dia karena dia panjang mulut !

彼女は口が軽いから彼女に話す必要ないですよ!

  • tidak usah(必要ない)※usah(必要)
  • bicara(話す)
  • karena~(~だから)

Tutup mulut

直訳口を閉じる)⇒(慣用句黙る)(同義語Diam=黙る)

  • tutup(閉める)

一緒に発音してみよう!

Tutup mulut kamu ! aku bosan mendengarnya !

黙れ!聞くの飽きた!

  • bosan(飽きる)
  • mendengarnya(それを聞く)※nya=itu,ini(これ、それ)が省略されています。

Perang mulut

直訳口の戦い)⇒(慣用句口喧嘩)

  • perang(戦い、戦争)

一緒に発音してみよう!

Di Japanesia, Taiki dan Yanti suka perang mulut tapi sebetulnya Taiki sangat takut kepada Yanti.

ジャパネシアではタイキとヤンティは口喧嘩するのが好きです。しかし、実際はタイキはヤンティをとても怖がっています。

  • tapi(しかし)
  • sebetulnya(実際は)
  • sangat(とても)
  • takut(怖がる)

Bibir(くちびる)の単語を使ったイディオム

wakai

TAIKI
若いころのTAIKIだな。まーモテちゃってモテちゃって、参ったよ。

何が!!次は唇(くちびる)だよ!

Buah bibir

直訳くちびるの果実)⇒(慣用句噂話)(同義語Gossip=噂話)

  • buah(くちびる)

一緒に発音してみよう!

Orang itu selalu menjadi buah bibir di antara teman temannya.

その人はいつも友達同士の間で噂話になる。

  • selalu(いつも)
  • menjadi~(~になる)
  • antara~(~の間で)
  • teman temannya(その友達たち)

Hidung(鼻)の単語を使ったイディオム

bu

Hidung belang

直訳しましまの鼻)⇒(慣用句好色、プレイボーイ)

  • belang(縞「しま」)

一緒に発音してみよう!

Taiki hidung belang.

タイキは好色です。

[aside type=”warning”] ※belangの「e」の発音はempatの「e」の発音です。[/memo]

Tangan(手)の単語を使ったイディオム

Panjang tangan

直訳長い手)⇒(慣用句盗み癖のある)(同義語suka mencuri=盗むのが好き)

  • panjang(長い)
  • mencuri(盗む)

一緒に発音してみよう!

Aku tidak suka kepada orang yang panjang tangan.

私は盗み癖のある人が好きではありません。

  • tidak suka(好きではない)
  • kepada~(~が)
  • orang(人)

Tangan kanan

直訳右手)⇒(慣用句右腕)(同義語orang yang dipercaya=信頼できる人 / Assistant utama=第一アシスタント)

  • kanan(右)
  • dipercaya(信頼される)diは受け身、原型percaya(信頼する)
  • utama(第一、主要の)

一緒に発音してみよう!

Nenden adalah satu satunya tangan kanan Yanti di Indonesia.

ネンデンはインドネシアで唯一のヤンティ右腕です。

  • satu satunya(唯一の)

Tangan dingin

直訳冷たい手)(慣用句やることにいつも成功する、ゴッドハンド)

  • dingin(冷たい)

一緒に発音してみよう!

Dia bertangan dingin, jadi waktu dia menyentuh anaknya yang sakit langsung anaknya sembuh.

彼はゴッドハンドを持っている、だから彼が病気の子供に触れると即刻その子は回復します。

  • bertangan dingin(ゴッドハンドを持つ)
  • jadi(だから)
  • waktu~(~の時)
  • menyentuh(触る)
  • anak(子供)
  • sakit(病気)
  • langsung(即刻)
  • sembuh(治る、回復する)

Turun tangan

直訳手を下す)⇒(慣用句自分自身でやる)(同義語ikut melakukan hal hal yang tidak bisa dilakukan oleh bawahan.=部下ができないことを自分自身でやる)

  • turun(下ろす)
  • ikut(ついていく)
  • melakukan(行う)
  • hal hal(物事)
  • bisa(できる)
  • dilakukan(行われる)
  • oleh~(~によって)
  • bawahan(部下)

一緒に発音してみよう!

Akhirnya saya harus turun tangan untuk membantu Taiki membuat artikelnya karena guru gurunya tidak ada yang bisa membantunya.

最終的に助けることができる先生がいないので私はタイキが記事を作るために助けることに協力せざる負えなくなった。

  • akhirnya(最終的に)
  • harus~(~しなければならない)
  • untuk~(~のために)
  • membantu(助ける)
  • membuat(助ける)
  • artikel(記事)
  • karena~(~なので)
  • guru(先生)
  • ada(ある、いる)

Buah tangan

直訳手の実)⇒(慣用句お土産)(同義語oleh oleh=お土産)

  • buah(実)

一緒に発音してみよう!

Kalau kamu mau ke Sapporo, tolong bawa buah tangan ya !

もしも、君が札幌に行きたいなら、手土産を持ってきてくださいね!

  • mau~(~したい)
  • tolong(~してください)
  • bawa(持っていく)

Tangan hampa

直訳空の手)⇒(慣用句手ぶら)(同義語tidak membawa apa apa, tidak ada hasil=何も持ってこない、何も成果がない)

  • hampa(空の)
  • membawa(持っていく)
  • hasil(成果)

一緒に発音してみよう!

Meskipun dia bekerja dengan rajin tetapi dia selalu pulang ke rumah dengan tangan hampa.

たとえ彼が真面目に仕事をしても、彼はいつも手ぶら(成果なし)で家に帰ってくる。

  • meskipun~(たとえ~でも)
  • bekerja(仕事)
  • rajin(まじめ)
  • tetapi(しかし)
  • selalu(いつも)
  • pulang(帰る)
  • rumah(家)
  • dengan~(~で)

Ringan tangan

直訳手が軽い)⇒(慣用句物惜しみしない)suka bekerja

  • ringan(軽い)※アルコール度数が軽いなどの時の使われ方をします。

一緒に発音してみよう!

Orang yang ringan tangan biasanya cepat menjadi kaya seperti aku.

仕事が好きな人は通常、私のようにすぐに金持ちになります。

  • biasanya(普通は、普通は)
  • cepat(早く)
  • menjadi~(~になる)
  • kaya(金持ち)
  • seperti~(~のように)

Berpangku tangan

直訳手で頬づえをつく)⇒(慣用句仕事をなまける)(同義語malas bekerja=仕事をなまける)

  • malas(なまける)
  • bekerja(仕事)

一緒に発音してみよう!

Jangan terus berpangku tangan saja, Ayo bantu saya !

ずっとなまけるばかりじゃなくて私を手伝ってよ!

  • jangan~(~するな)
  • terus(ずっと)
  • saja(~だけ、~してばかり)
  • ayo(さあ!「呼びかけ」)
  • bantu(手伝う)

Kaki(足)の単語を使ったイディオム

sha

Kaki lima

直訳5本の足)⇒(インドネシアの屋台)(同義語Menjual barang / makanan di tepi jalan=ものを売る、道端の食べ物)

  • lima(5)

「カキリマ」はこういうやつね!

kore

人間の二本の足と三輪車で足して5つの足=kaki limaって意味ね!

一緒に発音してみよう!

Ada banyak pedagang kaki lima di Indonesia.

インドネシアにはたくさんのカキリマの商人がいます。

  • banyak(たくさん)
  • pedagang(商人)

Kaki seribu

直訳千の足)⇒(慣用句ムカデ、怖いから逃げる、逃亡する)(同義語lari cepat cepat karena takut / kabur=怖いから早く走る / 逃げる)

  • seribu(1000)
  • lari(走る)
  • cepat(早い)
  • karena~(~だから)
  • takut(怖い)
  • kabur(逃げる)

一緒に発音してみよう!

Taiki berlari dengan kaki seribu melihat orang aneh itu.

タイキはその変な人を見て早く逃げました

  • berlari(走る)
  • dengan~(~で)
  • orang(人)
  • aneh(変な)

Telanjang kaki

直訳足が裸)⇒(慣用句裸足、素足)(同義語tidak memakai sepatu=靴を履かない)

  • telanjang(裸)
  • memakai(着る、履く)※原型=pakai
  • sepatu(靴)

一緒に発音してみよう!

Kalau kamu mau masuk ke Mesjid, kamu harus bertelanjang kaki.

もしも君がイスラムの寺院にハイ炊ければ、裸足にならなくてはならない。

  • kalau~(もし~なら)
  • mau~(~したい)
  • masuk(入る)
  • ke~(~へ)
  • Mesjid(イスラムの寺院)
  • harus~(~しなければならない)
  • bertelanjang kaki(裸足になる)※接頭辞berが付くと動詞になります。参考「berの用法

まとめ

TAIKI
身体の部位の単語を使ったイディオムだけでもこんなにあるんだね~。覚えるのは大変だわ!

まあね~。でも以外に日本語のイディオムと同じような意味を持つものもあるし、直訳から想像すれば意味が分かるものもあるから、インドネシア語検定で、もし分からなかったら想像してみてね。

TAIKI
はーい。でも、身体の部位のイディオム以外にもたくさんイディオムってあるよね~?

もろちん!それはまた今度。一気に全部頭に入る脳みそてめえは持ってないだろ!じゃあ、次のレッスン!

次のレッスンはこちら▼

インドネシア語の「比較級」の基礎|Lebih / Paling編

2 COMMENTS

吉野三郎

インドネシア語では
kaki lima=「屋台」(←5本の足)
マレーシア語では
kaki lima=「道路と店舗の間の狭いスペース、歩道の一部」(←5フィート)
インドネシア語ではこういった「日よけ、雨よけの軒下歩道」は、もしあるとすれば、どんなことばを使うのでしょうか。

返信する
TAIKI

インドネシア語では、「日よけ、雨よけの軒下歩道」のようなスペースは「trotoar beratap」や「kanopi」と表現されることが多いです。

Trotoar beratap: これは「屋根付き歩道」を意味し、直訳すると「屋根のある歩道」というニュアンスになります。公共の場所で日よけや雨よけとして使われることを表す言葉です。
Kanopi: この言葉は「キャノピー(庇、テント)」という意味で、店舗の前や建物の入り口に取り付けられる、雨や日差しを防ぐための屋根状の構造を指します。
ただし、インドネシアではあまり一般的に「軒下の歩道」といった概念がないため、上記のような表現で説明されることが多いです。

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。