学習ステップ
- 普通に動画を観る
- 歌詞を見ながら聞く
- 歌詞をクリックして意味を理解する
- 歌詞を見ながら歌ってみる
- 歌詞を見てカラオケしてみる
歌詞(インドネシア語をクリックすると和訳と意味が表示されます)
無視されたり、捨てられたり
- diacuhkan(無視される)※Diacuhkan(気を使われる)という意味ですが、「無視される」という意味もあります。この場合は「無視される」の方が適切。原型:acuh(気に掛ける)、これも受動態の接頭辞di-に共接辞kanがついています。
- dan(そして)
- dicampakkan(捨てられる、見捨てられる)※mencampakkan(捨てる、処分する)の接頭辞me-が接頭辞di-に変わって受け身になっています。原型:campak(捨てる)
僕が愛した人に
- oleh~(~によって)※英語のby~と同じ意味です。
- orang(人)
- yang(関係代名詞)
- kucinta(僕が愛した)※ku=aku(僕)+cinta(愛する)
傷つくけど何も感じない
- menyakitkan(傷つける、痛みを与える)
- tapi(でも、けど)
- tak=tidak~(~しない)
- kurasakan(僕は感じる)※ku=aku(僕)+rasakan(感じる)、merasakan(感じる)の接頭辞me-が省略されてカジュアルな形となっています。
神様にすべておまかせさ
- kupasrahkan(僕は任せる)※ku=aku(僕)+pasrahkan(委ねる、お任せする、ギブアップする)、原型:pasrah(降参する、運を天に任せる)
- semua(すべて)
- pada~(~に)
- Tuhan(神様)※文中の中でも大文字になります。
すべてを決めてくれる
- yang(関係代名詞)※さきほどのTuhan(神様)をより詳しく説明するために用いられています。
- telah=sudah(すでに)のよりフォーマルな言い方
- mengatur(整える、取り計らう)※「決める」と訳しています。
- semua(すべて)
僕の道、そして僕の運命の人の道も
- jalanku(僕の道)※jalan(道)+ku=aku(僕)
- dan(そして、と)
- juga(も)
- jodohku(僕の運命の人)※jodoh(運命の人)+ku=aku(僕)
どこにいても、いつでも
- di mana pun(どこでも)※di~(~で、~に)、mana(どこ)、pun(も)※疑問詞とセットになることで「~でも」という意味になります。siapa pun(だれでも)、apa pun(なんでも)のように。
- itu(その、あの)※日本語には訳さなくていいと思います。
だって僕はスロー、本当にスロー
- karena~(~だから)
- ku=aku(僕)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。リラックス、のんびりしているという意味
- sungguh(本当に、とても)※2回繰り返すとsungguh-sungguh(真剣に)という意味になります。
とてもスロー、相変わらずスローさ
- sangat~(とても~)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- tetap(一定の、相変わらず)
ゆったり、のんびりと、運命の人はどこにもいかないよ
- santai(のんびりする、リラックス)
- jodoh(運命の人)
- gak akan~(~しない)※gak=tidak~(~しない)、akan~(~だろう)
- kemana(どこへ)※ke~(~へ)この前置詞に「行く」というニュアンスが含まれます。mana(どこ)
だって、僕はスロー、本当にスロー
- karena~(~だから)
- ku=aku(僕)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- sungguh(本当に、とても)※2回繰り返すとsungguh-sungguh(真剣に)という意味になります。
とてもスロー、相変わらずスローさ
- sangat~(とても~)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- tetap(一定の、相変わらず)
ゆっくり、のんびりと、神様が運命の人をさずけてくれるってわかってるから
- santai(のんびりする、リラックス)
- kuyakin(僕は確信している)※ku=aku(僕)+yakin(確信している、信じている)
- Tuhan(神様)※文中でも大文字
- berikan(与えてくれる)※memberikan(与えてくれる)の接頭辞me-が省略されてカジュアルな表現となっています。原型:beri(与える)
- gacoan(運命の人)※本当の意味は「トランプのジョーカー」ですが、「運命の人」という意味もあり、この文脈ではこちらが適切。
愛のない人生って確かにつらい
- memang(確かに、もちろん)
- sakit(痛い)※この場合は「心が痛い」という意味
- hidup(人生)
- tanpa~(~なしの)
- cinta(愛)
男はもちろん女性を求める
- lelaki(男性)
- emang=memang(もちろん)
- inginkan~(~を求める、望む)※原型:ingin(ほしい)
- wanita(女性)
そして、僕の心はよく苦しみを感じるから
- dan(そして)
- karena~(~だあから)
- hatiku(僕の心)※hati(心)
- sering(よく、しばしば)
- memakan derita(苦しみを感じる)※memakan~(~を食べる)、derita(苦しみ)
もしもこの先(そして、もしこの先)
- bila(もし、~の場合)※kalau~(もし~なら)の固い言い方と考えてください。
- nanti(後で)
手に入れたなら(僕が手に入れたら)
- sudah(すでに~した)
- aku(僕)
- dapatkan(手に入れる)
- kudapatkan(僕が手に入れる)※ku=aku(僕)+dapatkan(手に入れる)
完璧な一人を
- seseorang(一人、ある人)
- paling~(最も~、一番~)
- semperna(完璧、パーフェクト)
きっと、ずっと見守ってあげる
- pasti(きっと~、絶対に~)
- akan~(~するだろう)
- selalu(いつも)
- kujaga(僕は見守る)※ku=aku(僕)+jaga(見守る)
だって神様が預けてくれたんだから
- karena~(~だから)
- Tuhan(神様)※文中でも大文字です
- menitipkan(預ける)
最高の人を
- seseorang(誰か、ある人)
- paling~(最も~、一番~)
- terbaik(最高)※原型:baik(良い)に接頭辞ter-がついて「最も~、一番の~」という意味になります。この場合のter~はpaling~「最も~、一番~」と同じ意味となります。
一緒に歩いていく
- bersama-sama(一緒に)
- arungi(漂流する、航海する、歩む)という意味ですが「歩く」という意味があります。ただJalan(道を歩く)とは違って「人生を歩む」という使われ方をします。
僕の道、そして僕の運命の人の道も
- jalanku(僕の道)※jalan(道)+ku=aku(僕)
- dan(そして、と)
- juga(も)
- jodohku(僕の運命の人)※jodoh(運命の人)+ku=aku(僕)
どこにいても、いつでも
- di mana pun(どこでも)※di~(~で、~に)、mana(どこ)、pun(も)※疑問詞とセットになることで「~でも」という意味になります。siapa pun(だれでも)、apa pun(なんでも)のように。
- itu(その、あの)※日本語には訳さなくていいと思います。
だって僕はスロー、本当にスロー
- karena~(~だから)
- ku=aku(僕)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- sungguh(本当に、とても)※2回繰り返すとsungguh-sungguh(真剣に)という意味になります。
とてもスロー、相変わらずスローさ
- sangat~(とても~)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- tetap(一定の、相変わらず)
ゆったり、のんびりと、運命の人はどこにもいかないよ
- santai(のんびりする、リラックス)
- jodoh(運命の人)
- gak akan~(~しない)※gak=tidak~(~しない)、akan~(~だろう)
- kemana(どこへ)※ke~(~へ)この前置詞に「行く」というニュアンスが含まれます。mana(どこ)
だって、僕はスロー、本当にスロー
- karena~(~だから)
- ku=aku(僕)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- sungguh(本当に、とても)※2回繰り返すとsungguh-sungguh(真剣に)という意味になります。
とてもスロー、相変わらずスローさ
- sangat~(とても~)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- tetap(一定の、相変わらず)
ゆっくり、のんびりと、神様が運命の人をさずけてくれるってわかってるんだ
- santai(のんびりする、リラックス)
- kuyakin(僕は確信している)※ku=aku(僕)+yakin(確信している、信じている)
- Tuhan(神様)※文中でも大文字
- berikan(与えてくれる)※memberikan(与えてくれる)の接頭辞me-が省略されてカジュアルな表現となっています。原型:beri(与える)
- gacoan(運命の人)※本当の意味は「トランプのジョーカー」ですが、「運命の人」という意味もあり、この文脈ではこちらが適切。
僕はスローだから、愛なんてどうでもいいさ
- karena~(~だから)
- ku=aku(僕)
- selow(スロー)※英語のslowからきています。
- soal(問題、~のこと)
- cinta(愛)
- masa bodoh(どうでもいい、知るか、勝手にすれば?)無関心な様子を表します。※masa(時代)、bodoh(バカな)
ランボ(ルギーニのように価値がある)から実際一人でも問題ない
- biar~(たとえ~でも)※meskipun~(たとえ~でも)と同じ意味。
- ku=aku(僕)
- sendiri(一人)
- tapi(でも)
- ku=aku(僕)
- memang(実際)
- macam~(~のような)
- lambo(ランボルギーニ)
この文章は直訳すれば「一人であっても、僕はランボルギーニのように価値がある「だから恋人がいなくても問題ない」」」といった感じでしょうかね。
僕は運命の人のことで焦ったりなんかしない
- ku=aku(僕)
- tak~=tidak~(~しない)
- buru buru(急ぐ、焦る)
- untuk~(~するために)
- soal(問題)
- jodoh(運命の人)
マンゴーのような酸っぱいのじゃなく、甘い関係が必要だ
- ku=aku(僕)
- butuh(必要とする)
- manis(甘い)
- hubungan(関係)
- bukan~(~でない)
- asam(酸っぱい)
- kaya=kayak~(~のように)
- manggo(マンゴー)※正しいスペルはmanggaです。日本だとマンゴーは甘いイメージですが、インドネシア人に聞いてみたらマンゴーにはいろんな種類があって、酸っぱいってイメージもあるそうです。
僕が追いかけたって、山は逃げていかない
- takkan=tidak akanの省略です。tak=tidak~(~しない)、akan~(~するつもり「意思がある」)
- lari(走る、逃げる)
- gunung(山)
- kukejar(僕が追いかける)※ku=aku(僕)+kejar(追いかける)
運命の人だったらどこにも行けない、僕は君にプロポーズするよ
- kalo=kalau~(もし~ならば)
- udah=sudah(~だった、~した)
- jodoh(運命の人)
- takkan=tidak akanの省略です。tak=tidak~(~しない)、akan~(~するつもり「意思がある」)
- kabur(逃げる)※「どこかに行く」と訳しています。
- kau(あなた)
- kan(強調)
- kulamar(僕がプロポーズする)※ku=aku(僕)+lamar(プロポーズする)
だって僕はスロー、本当にスロー
- karena~(~だから)
- ku=aku(僕)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- sungguh(本当に、とても)※2回繰り返すとsungguh-sungguh(真剣に)という意味になります。
とてもスロー、相変わらずスローさ
- sangat~(とても~)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- tetap(一定の、相変わらず)
ゆったり、のんびりと、運命の人はどこにもいかないよ
- santai(のんびりする、リラックス)
- jodoh(運命の人)
- gak akan~(~しない)※gak=tidak~(~しない)、akan~(~だろう)
- kemana(どこへ)※ke~(~へ)この前置詞に「行く」というニュアンスが含まれます。mana(どこ)
だって、僕はスロー、本当にスロー
- karena~(~だから)
- ku=aku(僕)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- sungguh(本当に、とても)※2回繰り返すとsungguh-sungguh(真剣に)という意味になります。
とてもスロー、相変わらずスローさ
- sangat~(とても~)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- tetap(一定の、相変わらず)
ゆっくり、のんびりと、神様がさずけてくれるってわかってるから
- santai(のんびりする、リラックス)
- kuyakin(僕は確信している)※ku=aku(僕)+yakin(確信している、信じている)
- Tuhan(神様)※文中でも大文字
- berikan(与えてくれる)※memberikan(与えてくれる)の接頭辞me-が省略されてカジュアルな表現となっています。原型:beri(与える)
- gacoan(運命の人)※本当の意味は「トランプのジョーカー」ですが、「運命の人」という意味もあり、この文脈ではこちらが適切。
だって、僕はスロー、本当にスロー
- karena~(~だから)
- ku=aku(僕)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- sungguh(本当に、とても)※2回繰り返すとsungguh-sungguh(真剣に)という意味になります。
とてもスロー、相変わらずスローさ
- sangat~(とても~)
- selow(スロー、ゆっくり)※英語の「slow=スロー」から来ています。
- tetap(一定の、相変わらず)
ゆっくり、のんびりと、神様が運命の人をさずけてくれるってわかってるから
- santai(のんびりする、リラックス)
- kuyakin(僕は確信している)※ku=aku(僕)+yakin(確信している、信じている)
- Tuhan(神様)※文中でも大文字
- berikan(与えてくれる)※memberikan(与えてくれる)の接頭辞me-が省略されてカジュアルな表現となっています。原型:beri(与える)
- gacoan(運命の人)※本当の意味は「トランプのジョーカー」ですが、「運命の人」という意味もあり、この文脈ではこちらが適切。
神様が与えてくれるってわかってる
- kuyakin(僕は確信している)※ku=aku(僕)+yakin(確信している、信じている)
- Tuhan(神様)※文中でも大文字
- berikan(与えてくれる)※memberikan(与えてくれる)の接頭辞me-が省略されてカジュアルな表現となっています。原型:beri(与える)
リクエストや和訳の修正案は記事下のコメント欄よりお願いします。
TAIKIさん、いつもお世話になっております。この企画大変いいです。是非続けて下さい。リクエストはTulusの曲ですかね。宜しくお願いします。
大野さん、こちらこそお世話になっております。
企画気に入っていただいてよかったです^^
Tulusですね!お楽しみにお待ちください!