Halo semua, apa kabarnya? Masih ingat cerita saya tentang baterai laptop saya yang menggembung? Waktu tulis catatan itu, sebenarnya saya udah ngobrol dengan Taiki dan minta tolong ke dia untuk beli baterai laptop saya. Saya juga minta tolong ke murid saya yang kebetulan sedang liburan di Jepang. Jadi, Taiki yang beli, terus murid saya yang bawa baterai itu ke Indonesia. Saya sebenarnya ngga enak dengan Taiki dan murid saya, tapi saya ngga punya pilihan lain. Oh ya, biaya pembeliannya dipotong dari gaji saya.

Sekarang di sini hampir setiap hari turun hujan. Udara jadi lembab dan jalan jadi becek. Karena itu, saya jadi khawatir dengan atap rumah karena setelah hujan, biasanya air menggenang di atas.

Air yang menggenang itu rembes ke dalam tembok rumah, jadi ada beberapa bagian tembok yang berjamur. Supaya air tidak rembes ke tembok saya mengecat bagian atap dengan cat pelapis anti bocor.

Waktu itu, Bintang juga ikut bantu.

Tapi waktu saya mengecat, hanya bisa sebagian saja karena turun hujan.

Oh ya, minggu kemarin ibu mertua saya ulang tahun lho. Ibu mertua saya kelahiran Bandung. Anak-anak saya panggil beliau dengan panggilan “Enin”. Kata “Enin” adalah kata dari bahasa Sunda yang artinya “Nenek”.

Untuk ulang tahunnya, istri dan anak-anak minta saya untuk beli kue ulang tahun. Habis kerja, saya pergi ke toko roti yang ada di mall dekat rumah. Nama tokonya Bread Talk. setelah sampai di depan mall, ternyata mallnya masih tutup gara-gara banjir 2 minggu lalu. Jadi terpaksa saya cari kue di tempat lain.
- Akhirnya: やっと、結局、とうとう
- Dapat: ゲットする
- Cerita: 話し
- Menggembung: 膨らむ、膨らんでいる
- Catatan: ノート
- Sebenarnya: 実は、本当は
- Ngobrol: Mengobrol: 話す
- Minta tolong: お願いする
- Kebetulan: 偶然
- Ngga enak dengan: Tidak enak dengan: ~に対して申し訳ないと思っている
- Pilihan: 選択肢
- Biaya pembelian: 購入費
- Dipotong: ~を引く、~をカットする
- Gaji: 給料
- Hampir setiap hari: ほとんど毎日
- Turun hujan: 雨が降る
- Udara lembab: 空気が湿気ている
- Jalan becek: 道がドロドロしている
- Atap: 屋根
- Menggenang: 溜まる、溜まっている
- Rembes: 染みる
- Tembok: 壁
- Berjamur: カビが生える、カビが生えている
- Mengecat: ペンキを塗る
- Cat pelapis anti bocor: 漏れ防止コーティングペイント
- Ikut bantu: 一緒に手伝う
- Sebagian: 一部
- Ibu mertua: 義理の母
- Kelahiran Bandung: バンドン生まれ
- Beliau: 彼/彼女(丁寧形)
- Habis kerja: 仕事の後、仕事をしてから
- Gara-gara banjir: 洪水のせいで
- Terpaksa: 仕方がなく、やむを得ず
日本語訳付▼
Halo semua, apa kabarnya?
皆さん、元気ですか?
Masih ingat cerita saya tentang baterai laptop saya yang menggembung? Waktu tulis catatan itu, sebenarnya saya udah ngobrol dengan Taiki dan minta tolong ke dia untuk beli baterai laptop saya. Saya juga minta tolong ke murid saya yang kebetulan sedang liburan di Jepang.
前回、膨らんでしまった私のラップトップのバッテリーについて話しましたが、その時に実はタイキに相談して、バッテリーを買ってもらうようにお願いしていました。そして、ちょうど日本に旅行に行っていた私の学生にも頼んで、日本からそのバッテリーを持ってきてもらいました。
Saya sebenarnya ngga enak dengan Taiki dan murid saya, tapi saya ngga punya pilihan lain.
本当はタイキと学生に頼むのは少し申し訳なかったのですが、他に方法がなかったんです。
Oh ya, biaya pembeliannya dipotong dari gaji saya.
ちなみに、バッテリーの購入費用は私の給料から差し引かれます。
Sekarang di sini hampir setiap hari turun hujan. Udara jadi lembab dan jalan jadi becek. Karena itu, saya jadi khawatir dengan atap rumah karena setelah hujan, biasanya air menggenang di atas.
最近、ここではほぼ毎日雨が降っています。空気が湿っぽくて、道もぬかるんでしまいます。そのせいで、雨が降るたびに家の屋根に水が溜まってしまい、心配しています。
Air yang menggenang itu rembes ke dalam tembok rumah, jadi ada beberapa bagian tembok yang berjamur.
溜まった水が壁に染み込み、一部の壁にカビが生えてしまっています。
Supaya air tidak rembes ke tembok saya mengecat bagian atap dengan cat pelapis anti bocor.
水が壁に染み込まないように、屋根の一部に防水塗料を塗りました。
Waktu itu, Bintang juga ikut bantu.
その時、ビンタンも手伝ってくれました。
Tapi waktu saya mengecat, hanya bisa sebagian saja karena turun hujan.
でも、ペンキを塗っている途中で雨が降ってきて、全部は塗れませんでした。
Oh ya, minggu kemarin ibu mertua saya ulang tahun lho.
そういえば、先週は義母の誕生日でした。
Ibu mertua saya kelahiran Bandung. Anak-anak saya panggil beliau dengan panggilan “Enin”. Kata “Enin” adalah kata dari bahasa Sunda yang artinya “Nenek”.
義母はバンドン出身で、子供たちは彼女のことを「エニン」と呼んでいます。「エニン」というのはスンダ語で「おばあちゃん」という意味です。
Untuk ulang tahunnya, istri dan anak-anak minta saya untuk beli kue ulang tahun.
誕生日のために、妻と子供たちから誕生日ケーキを買ってきてほしいと頼まれました。
Habis kerja, saya pergi ke toko roti yang ada di mall dekat rumah. Nama tokonya Bread Talk.
仕事が終わった後、家の近くのモールにあるパン屋「ブレッドトーク」に行きました。
Setelah sampai di depan mall, ternyata mallnya masih tutup gara-gara banjir 2 minggu lalu.
モールの前まで行ったのですが、2週間前の洪水の影響でモールがまだ閉まっていました。
Jadi terpaksa saya cari kue di tempat lain.
仕方なく他の場所でケーキを探すことにしました。









Halo Pak Hari
Kue ulang tahun di Indonesia besar sekali ya.
Minggu kemarin ada pesta ulang tahun teman saya.
Saya pergi beli kue ulang tahun, tapi hanya ada kue ulang tahun kecil.
Jadi terpaksa saya beli 2 kue ulang tahun kecil.
Pesta itu seru sekali.
Teman-teman saya berdangdut. (^.^)
Halo Kazuyo san, terima kasih komentarnya.
Sebenarnya ukuran kuenya ada macam-macam. Ada yang besar dan ada yang kecil juga. Saya beli yang ukuran sedang karena di rumah saya cuma ada 5 orang saja.
Temannya ulang tahun ya? Ulang tahun ke berapa? Temannya nyanyi lagu Dangdut ya? Berarti temannya orang Indonesia?
Ok, sampai nanti ya ^^
Halo Pak Hari
Pesta itu adalah pesta ulang tahun ke 50 teman orang Indonesia saya.
Tempatnya restoran Indonesia.
7 orang Indonesia dan 3 orang Jepang.
Di antara 7 orang Indonesia itu, 3 orang
menikah dengan pria Jepang dan 4 orang memiliki hak penduduk tetap di Jepang.
Mereka sudah tinggal di Jepang selama
lebih dari 20 tahun, jadi bahasa Jepangnya lancar.
Teman orang Indonesia nyanyi lagu
Dangdut dan menari karena ada karaoke. (^.^)
Halo Kazuyo san, terima kasih balasannya.
Teman orang Indonesianya banyak sekali ya? Mereka juga sudah lama di Jepang, pasti bahasa Jepangnya bagus sekali. Temannya bekerja di Jepang ya? Bekerja di bidang apa?
Hampir semua orang Indonesia suka karaoke ya. Saya juga suka.
Selamat malam Pak Hari, terima kasih balasannya.
Mereka bekerja di Jepang.
Kerjaannya penerjemah, manajer restoran Indonesia, pengenalan pekerjaan untuk orang Indonesia, dan
lain-lain.
Saya pikir Pak Hari pasti sangat pandai
nyanyi juga.
Tolong nyanyikan lain kali ya. (^.^)
Halo Kazuyo san, terima kasih balasannya.
Waktu di Jepang saya juga pernah kerja paruh waktu sebagai penerjemah dan karyawan di NTT, tapi kalau jenis pekerjaan lain belum pernah. Pengalaman kerja di Jepang bermanfaat sekali.
Terima kasih ^^