ジャパネシアメルマガ再開できました!

使えるとカッケー!日常会話でよく使う表現・構文・フレーズまとめ

おいタイキ!今日は「Ungkapan bahasa Indonesia yang sering dipakai pada percakapan sehari hari.」をやっていこうと思う!

YANTI

TAIKI

何それ?
つまり、日常会話でよく使う表現やフレーズ・構文のこと!これを使うだけで結構、ネイティブっぽくなってかっこよくなるからぜひ使ってみて!

YANTI

日常会話でよく使う表現・フレーズ

 

今回もいつも通り、まず日常会話でよく使う表現・フレーズ・構文の訳を説明してから、次に例文を使ってどういった使われ方をするか見ていくよ!

YANTI

TAIKI

今年もそのパターンだな!よろしく!
あ!!新年、あけましておめでとうございます。

YANTI

TAIKI

なんで今のタイミング!?早く!
今年から、音声は全部オマエがやることになりました。

YANTI

TAIKI

は?

やだよ!

条例で決まったんだよ!

とにかく今回ほとんどはオマエが音声やれよな!

YANTI

Ternyata / 明らかに・ハッキリりた

 

ternyataは「明らかに」という意味を持っている。そのほかにも「ハッキリした」という意味を持っているよ!

YANTI

 

タイキ

Akhir akhir ini dia sering datang ke rumahku… Ternyata dia ada maunya.

最近彼女はよく私の家にやってくる、明らかに彼女は欲しいものがある。

  • akhir akhir ini(最近)※同義語:baru baru ini、belakangan ini
  • dia(彼、彼女)
  • sering(しばしば、よく)
  • datang ke~(~に来る)
  • rumahku(私の家)=rumah(家)+aku ※akuは省略されて、rumahkuになります。
  • ada(ある)
  • maunya(望んでいること、欲しいもの)※mau=「欲しい」だがnyaが付くと名詞になる。

 

タイキ

Saya kira dia hanya seorang karyawan biasa, ternyata dia adalah bos di perusahaan itu.

私は彼のことを一人のただの普通の従業員と思っていたが、彼はその会社の社長ということが明らかになった

  • kira(思う、考える)
  • hanya(ほんの、ただ~だけ)
  • seorang(一人)se=satu(数字の1)と同じ意味+orang(~人)※se-は様々な単語が省略されている場合があります。
  • karyawan(従業員)
  • biasa(普通の)
  • bos(社長)
  • perusahaan(会社)
  • itu(その)

 

タイキ

Selama ini aku pikir kamu orang baik ternyata kamu tukang bohong !

これまでの間、私は君を良い人だと思っていたが、君は嘘つきが得意だってことがハッキリした!

  • selama ini(これまでの間)※selama(~の間)
  • orang baik(良い人)
  • tukang(職人、~屋、~工)
  • bodong(嘘)

Terlanjur~ / ~してしまった

 

Terlanjurは「~してしまった」といった意味を持っている!

じゃあ、タイキ読め!

YANTI

TAIKI

ちぇっ!

 

タイキ

Kamu harus makan nasi goreng ini karena aku terlanjur memasaknya !

私はもう料理してしまったんだから君はこのナシゴレンを食べなければいけない!

  • harus~(~しなければいけない)
  • makan(食べる)
  • nasi goreng(ナシゴレン)
  • karena~(~だから)
  • aku(私)
  • memasaknya(それを料理する)
  • memasak(料理する)
  • nya=itu(それ)

 

タイキ

Aku tidak bisa menolaknya lagi karena sudah terlanjur mengatakan “Ya”.

私はもうすでに「イエス」と言ってしまったからまた拒否することはできない。

  • tidak bisa~(~できない)
  • menolaknya(それを拒否する)※menolak(拒否する)+nya=itu(それ)
  • lagi(また、再び)
  • karena~(~だから)
  • sudah(すでに)
  • mengatakan(言う)
  • ya(はい)

 

タイキ

Meskipun dia tidak suka akan sifatnya, tapi dia harus menerimanya karena terlanjur cinta.

彼女の性格を好きじゃなくても、愛してしまったので彼は受け入れなきゃいけない。

  • meskipun~(たとえ~でも)
  • tidak suka(好きでない)
  • akan~(~について)※akanは通常「~する予定」という意味を持っていますが、「~について」という前置詞の使い方があります。
  • sifatnya(彼女の態度)※sifat(態度)+nya=dia(彼、彼女)
  • tapi(しかし)
  • harus~(~しなければならない)
  • menerimanya(それを受け入れる)※menerima(受け入れる)+nya=itu(それ)
  • karena~(~だから)
  • cinta(愛する)

Terpaksa~ / ~せざるを得ない

 

Terpaksaは「~せざるを得ない」って意味!

YANTI

TAIKI

harus~「~しなければならない」と似てるね!
でもharusと違うのは、「いやいやだけど、やらなきゃいけない」ってニュアンスがterpaksaにはあるんだよ!

YANTI

 

タイキ

Karena HPku ketinggalan di bis, terpaksa aku harus kembali ke hotel untuk mengambilnya.

私の携帯電話はバスの中に残されたので、私はそれを取りに行くためにホテルに戻らざるを得ない

  • karena~(~なので)
  • HP(携帯電話)※Hand Phoneの略
  • ku=akuの略
  • ketinggalan(残される)※tinggal(滞在する)に接頭辞ke-anが付くと(残される)の意味になります。
  • bis(バス)
  • kembali ke~(~に戻る)
  • untuk~(~のために)
  • mengambilnya(~それを取る)※mengambil(取る)、nya=itu(それ)

 

タイキ

Dengan terpaksa aku harus memenuhi permintaannya.

強制的に、私は彼の要求を満たさなければならなかった。

  • dengan(~で)※英語のwithと同じ
  • memenuhi(~を満たす)※原型:penuh(満杯の)に共接辞me-iが付くと他動詞になります。
  • permintaannya(その要求)※permintaan(要求)+nya=dia(彼)

 

タイキ

Karena pesawatnya tidak bisa terbang, terpaksa aku menunggu di bandara.

その飛行機は飛ぶことができないので、私は空港で待たざるを得なかった

  • karena~(~だから)
  • pesawatnya(その飛行機)※pesawat(飛行機)+nya=itu(その)
  • tidak bisa~(~できない)
  • terbang(飛ぶ)
  • menunggu(待つ)
  • di bandara(空港で)

Tergila gila~ / ~に夢中の

 

私は今、ディーンフジオカに夢中っていう感じの「夢中」はtergila gilaって言うよ!

YANTI

TAIKI

gilaって何?
gilaは「クレイジー」って意味だね!

YANTI

 

タイキ

Anakku sangat tergila gila dengan game Pokemon.

私の子供はポケモンのゲームにとても夢中になっている。

  • anakku(私の子供)※anak(子供)+ku=aku(私)
  • sangat(とても)
  • dengan(~で、に)

 

タイキ

Dia tergila gila kepada perempuan itu sampai dia mau bunuh diri.

彼はその女性に自殺したいと思うまで夢中になっている。

  • kepada(~に、~へ)
  • perempuan(女性)
  • sampai(~まで)
  • mau~(~したい)
  • bunuh diri(自殺する)※bunuh(殺す)、diri(自身)

 

タイキ

Taiki tergila gila pada Sup Kare sehingga menjadi gila.

タイキは結果、クレイジーになるまでスープカレーに夢中になる

  • sup kare(スープカレー)
  • sehingga(その結果)
  • menjadi~(~になる)
  • gila(クレイジー)

Jangan jangan / ひょっとしたら

 

Jangan~は「~するな」っていう意味だけど、jangan janganになると、意味は「ひょっとしたら」って意味になるよ!

YANTI

TAIKI

へー意外だな!

 

タイキ

Sudah satu bulan tidak ada artikel baru pada Japanesia, jangan jangan Taiki sudah mati di Hokkaido.

すでに一か月もジャパネシアの新しい記事がない、ひょっとしたらタイキは北海道でもう死んだのかも。

  • sudah(すでに)
  • satu bulan(一か月)
  • tidak ada(ない)※ada(ある)
  • artikel(記事)
  • baru(新しい)
  • pada~(~に)
  • mati(死ぬ)
  • di Hokkaido(北海道で)

 

TAIKI

おい!変な文章を作るな!
へっへっへ!

YANTI

 

タイキ

Sekarang dia jarang meneleponku, jangan jangan dia punya pacar baru.

今は彼女はめったに私に電話してこない、ひょっとしたら彼女は新しい恋人を持っているんじゃないか。

  • sekarang(今)
  • jarang~(めったに~ない)
  • meneleponku(私に電話する)※menelepon(電話する)+ku=aku(私)
  • punya(持つ)
  • pacar(恋人)
  • baru(新しい)

 

タイキ

Lampu di rumahku menyala, jangan jangan ada orang masuk ke rumahku.

私の家のランプが点いている、ひょっとしたら私の家に入った人がいるのかしら。

  • lampu(ランプ)
  • rumah(家)
  • menyala(点く、点火する)
  • ada(いる)
  • orang(人)
  • masuk ke~(~に入る)

Sampai sampai~ / ~ほど

 

ヤンティは美しすぎるので、それはもう日本の男性がメロメロになるです。というときの「程(ほど)」はsampai sampaiだよ!

YANTI

TAIKI

文章の例はよくわからんが、sampai sampaiの意味はよく分かった。

 

タイキ

Dia sangat menyukai wanita itu sampai sampai dia meninggalkan keluarganya demi wanita itu.

彼はとてもその女性が好きで、その女性のために彼の家族を残したほどでした。

  • santat(とても)
  • menyukai~(~が好き)※原型 suka(好き)
  • meninggalkan~(~を残す)
  • keluarga(家族)
  • demi~(~のために)

 

タイキ

Karena dia terlalu sibuk sampai sampai dia tidak sempat meneleponku.

彼は忙しすぎて、私に電話ができないほどです。

  • karena~(~なので)
  • terlalu~(~すぎる)
  • sibuk(忙しい)
  • sempat(余裕がある、できる)
  • meneleponku(私に電話する)※menelepon(電話する)+ku=aku(私)

sampai sampaiと一緒によく使われる言葉

「sampai sampai」とよくセットになる言葉で「saking~nya」っていうのがある。意味は「あまりにも~なので

「saking~nya」と「sampai sampai」を組み合わせると「あまりにも~なので、~したほどでした」といった文章を作ることができるんだよ!

YANTI

 

タイキ

Saking panasnya udara di Indonesia, sampai sampai dia tidak bisa keluar dari hotel.

あまりにもインドネシアの空気が暑いので、彼はホテルから出れないほどでした。

  • panas(暑い)
  • udara(空気)
  • tidak bisa~(~できない)
  • keluar(出る)
  • dari~(~から)※英語のfromと同じ

Apa boleh buat / 仕方がない

 

これはタイキもヤンティもよく使う「仕方がない」っていう意味だな!

YANTI

TAIKI

terpaksa「せざるを得ない」とどう違うの?
terpaksaはこの単語一個では成立しなくて、文章にしないと使えないけど、apa boleh buatはこのフレーズだけで使えるよ。このapa boleh buat会話的なんだ!

YANTI

TAIKI

そうなのか~!

 

タイキ

Karena wanita itu hamil, apa boleh buat kamu harus menikahinya.

その女性が妊娠したので、仕方ないが君は結婚しなければならない。

  • karena~(~なので)
  • wanita(女性)
  • hamil(妊娠する)
  • harus~(~しなければならない)
  • menikahinya(彼女と結婚する)nikah(結婚する)「共接辞me+i」+nya=dia(彼女)が付くことによって「彼女と結婚する」の意味になります。menikah(結婚する)⇒ menikahi(~と結婚する)

 

タイキ

Saya tidak bisa pergi ke Tokyo jadi apa boleh buat, kamu harus datang ke sini untuk bertemu denganku.

私は東京に行けないから仕方ない、君は私に会うためにはここに来なければならない。

  • tidak bisa~(~できない)
  • pergi ke~(~に行く)
  • jadi(だから)
  • harus~(~しなければならない)
  • datang ke(~に来る)
  • untuk~(~のために)
  • bertemu(会う)
  • denganku(私と)※dengan~(~と)+ku=aku(私)

Begitu saja / あっさりと

 

Begitu sajaは「あっさりと」っていう意味ね。例文を見たらすぐ分かる!

YANTI

 

タイキ

Dia lari begitu saja setelah menyakitiku.

彼女は私を傷つけたあとあっさりと逃げていった。

  • lari(逃げる)
  • setelah~(~した後)
  • menyakitiku(私を傷つける)※原型:sakit(痛い)に「共接辞me-i」が付いた形。

 

タイキ

Dia pulang begitu saja tanpa berpamitan.

彼はお別れのあいさつをすることなしにあっさりと帰った。

  • pulang(帰る)
  • tanpa~(~なしに)
  • berpamitan(別れの挨拶をする)

Sempat~ / ~するチャンスがある、~する機会がある

 

これもよく使うね、sempatは「~するチャンスがある」「~する機会がある」っていう意味ってことは知ってる人も多いと思う。こんな感じでね。

YANTI

 

タイキ

Waktu pulang ke Indonesia, saya tidak sempat bertemu dengan orang tua saya.

インドネシアに帰る時、私は私の両親に会う機会がなかった

  • waktu~(~の時)
  • pulang(帰る)
  • bertemu(会う)
  • dengan~(~と)※英語のwithと同じ
  • orang tua(両親)※orang(人)、tua(年を取った)

 

でも、sempatには別の表現もあって「一時は、~した」とか「(~の間)したこともある」っていう意味もあるの!

YANTI

 

タイキ

Taiki sempat sakit selama tinggal di Indonesia.

タイキはインドネシアに住んでいる間、病気になったこともある

  • sakit(病気)
  • selama~(~の間)
  • tinggal(住む)

 

タイキ

Karena kecapean, saya sempat tertidur di dalam kereta.

疲れすぎていたので、私は一時は電車の中でうっかり寝てしまったこともある

  • karena~(~なので)
  • kecapean(疲れすぎる)※原型はcape(疲れる)、これに「共接辞ke-an」が付くと「~すぎる」という意味になります。
  • tertidur(うっかり寝る)※tidur(寝る)に「接頭辞ter-」がついてついうっかり寝るという意味になります。
  • di dalam~(~の中で)
  • kereta(電車)

Pokoknya / 要するに

 

pokoknyaは「大事なのは結局~だ」とか「要するに」「とにかく」っていう結論を言うときに使うフレーズだね。

YANTI

 

タイキ

Pokoknya kamu harus datang ke sini untuk membuat film !

要するに君は映画を作るためにここに来なければならないってこと!

  • harus~(~しなければならない)
  • datang(来る)
  • ke sini(ここに、ここへ)
  • utunuk~(~するために)
  • membuat(作る)
  • film(映画)

 

タイキ

Pokoknya Anda perlu menelepon dulu sebelum bertemu dengan saya.

大事なことは、あなたは私に会う前には電話する必要があるということです

  • perlu~(~する必要がある)
  • menelepon(電話する)
  • dulu(前に)
  • sebelemu~(~する前)
  • bertemu(会う)
  • dengan~(~と)

 

タイキ

Aku tidak mau mendengar alasan kamu lagi, pokoknya hari ini kita putus !

私はもう君の言い訳は聞きたくない、とにかく私たちは今日で終わり!

  • tidak mau~(~したくない)
  • mendengar(聞く)
  • alasan(理由、言い訳)
  • lagi(また、再び)
  • hari ini(今日)
  • kita(私たち)
  • putus(切る)※この文章では私たちの関係を切るということ。

Ada ada saja / 冗談言うなよ~ったく!

 

ada ada sajaはパッと見、全然意味が分からないと思うけど「冗談言うなよ~ったく!」っていう意味ね。

YANTI

 

タイキ

Taiki ada ada saja, masa teman saya mirip dengan Tajin, artis terkenal di Kansai. Dia kan wanita…

タイキったら冗談言うなよ~、まさか私の友達がタージンに似てるだなんて、関西で人気の芸人さんの。彼女って女性でしょう。

  • masa(まさか)
  • teman(友達)
  • mirip(似る)
  • artis(芸人)
  • terkenal(有名な)
  • kan(強調)

 

タイキ

Kelakuan kamu ada ada saja, sampai sampai aku sering tertawa melihatnya.

君の行動は、ったく冗談が過ぎるよ、私はよく彼を見て笑ってしまうほどだよ。

  • kelakuan(行動)
  • kamu(君)
  • sampai sampai~(~ほど)
  • tertawa(笑う)
  • melihatnya(彼を見る)※melihat+nya=dia(彼)

 

会話でada ada sajaを言うと、ウケるよ!たとえばこんな感じで!

YANTI

Ada ada sajaを使った会話

 

タイキ

Yanti, Tumben, Kok kamu cantik hari ini ? Mau ketemu pacar ya !

ヤンティ、珍しいね、なんで今日は美しいの?恋人に会いたいんだね!

  • tumben(珍しい)
  • kok「なぜ」※kenapaの省略形※ジャカルタ弁です。
  • kamu(君)
  • cantik(美しい)
  • hari ini(今日)
  • mau~(~したい)
  • ketemu(会う)
  • pacar(恋人)

 

ヤンティ

Ah, Taiki, ada ada saja… Aku kan mau ketemu kamu !

まあ、タイキ、冗談ばかり、、、私は君に会いたいんだよ!

  • kan(強調)
  • mau~(~したい)
  • ketemu(会う)
  • kamu(君)

 

タイキ

Kimochiwaru…

キモチワルイ・・・(日本語です)

Enak saja / 勝手なこと言うな

 

TAIKI

enakってことは「おいしい」ってこと?
まさか!2017年も相変わらずバカだな~!!enak sajaは「勝手なこと言うな」ってこと!

YANTI

Enak sajaを使った会話

 

タイキ

Boleh aku pinjam uangmu lagi ?

また君のお金借りてもいいかい?

  • boleh~(~いい)
  • pinjam(借りる)
  • uangmu(君のお金)※uang(お金)+mu=kamu(君)
  • lagi(再び、また)

 

ヤンティ

Enak aja ! Minggu yang lalu juga kamu belum mengembalikan uangku !

勝手なこと言うな!先週のお金もまだ返してないだろ!

  • minggu yang lalu(先週)※minggu(週)、yang(関係代名詞)、lalu(先の~、先日の~)
  • juga~(~も)
  • belum~(まだ~してない)
  • mengembalikan(戻す、返す)
  • uangku(私のお金)※uagn(お金)+ku=aku(私)

 

タイキ

Yanti, tolong bayarin makanannya ya !

ヤンティ、その料理の支払いお願いね!

  • tolong~(~してください)
  • bayarin(~を支払う)※membayarkanのジャカルタ弁バージョンです。
  • makanannya(その料理)※makanan(料理)+nya=itu(その)

 

ヤンティ

Enak aja ! Kamu bisa bayar sendiri, kan ?

勝手なこと言うな! 自分で払えるでしょう?

  • bisa~(~できる)
  • bayar sendiri(自分で払う)
  • kan=bukanの省略。ジャカルタ弁で、「~でしょう?」という意味になります。

 

タイキ

Dia makan seenaknya saja tanpa tahu malu.

彼は恥もしらずに好き勝手食べました。

  • dia(彼、彼女)
  • makan(食べる)
  • tanpa~(~なしに)
  • tahu(知る)
  • malu(恥ずかしい)

 

seenaknya sajaは「好き勝手に」っていう意味でよく使われるからついでにこのフレーズも覚えちゃおう!

YANTI

TAIKI

enak ajaってどんな時に使うの?
まあ、断るときに使うんだけど、半分冗談で断るときに使うよ。だから怒る時には使わない。

YANTI

Peduli amat・Cuek aja / 気にしない・無視する

 

気にしない」「無視する」という意味を持つのはPeduli amat / Cuek ajaだね。

YANTI

TAIKI

ほうほう!
両peduli「気にする」cuek「無関心な」っていう意味だよ!

YANTI

会話でチェックしてみよう!

 

ヤンティ

Kenapa kamu suka sama dia ? Dia kan tidak cantik.

なんで君は彼女のことが好きなの?彼女は美しくないよ。

  • kenapa(なぜ)
  • sama※ここではdengan(~を、~と)と同じ意味。
  • kan(強調)
  • cantik(美しい)

 

タイキ

Peduli amat ! Yang penting dia kaya.

気にしねえよ!重要なことは彼女が金持ちってことさ。

  • yang=この場合のyangの使い方は、彼女を選ぶ要素はたくさんあって、たとえば、「容姿、性格、仕事」などあるけども、その中でも「その中でも特に」というニュアンスを付けるために、yangが使われています。
  • penting(重要)
  • kaya(金持ち)

 

タイキ

Kok kamu datang ke pesta ini, kamu kan tidak diundang ?

なんで君はこのパーティに来てるの?君って招待されてないでしょ?

  • kok=kenapa(なぜ)の省略
  • datang ke~(~に来る)
  • pesta(パーティ)
  • kan(強調)
  • diundang(招待される)※原型:undang(招待する)の受け身形です。

 

ヤンティ

Cuek aja, aku mau makan aja kok !

無視でいいよ、私は食べたいだけなんだから!

  • mau~(~したい)
  • aja(だけ)=sajaの省略
  • kok(強調)

 

TAIKI

オッケーラ!ねえヤンティ、Peduli amatっていうのはわかったけど、この前、本を読んでたらAmat peduliっていうのが出てきたけど意味は違うの?
Amat peduli は「とても気になる」「気にかける」という意味なんだよ!peduli amat は逆で「気にしない」って意味ね!だから意味が逆!Hati hati ya ! (気を付けてね!)

YANTI

TAIKI

オッケーラ!

Dasar ! / まったく!

 

dasarは「まったく!」っていうちょっとあきれたようなニュアンスを出したい時に使う言葉だよ!

まったく!タイキ聞いてんの!!ってな感じでね。

YANTI

TAIKI

聞いてる聞いてる!寝ころびながらだけど・・・続けて。
Dasar…

YANTI

会話文で「dasar」を使おう!

 

タイキ

Yanti ! Aku mau punya pacar lima orang lagi !

ヤンティ!僕はもう5人恋人を持ちたい!

  • punya(持つ)
  • pacar(恋人)~orang(~人)
  • lima(5)
  • ~orang(~人)
  • lagi(また、再び)※この文章ではすでに一人以上の恋人はいるけどまだ欲しいというニュアンスになります。

 

ヤンティ

Dasar Taiki mata keranjang ! Cukup satu orang aja !

まったくタイキったら浮気者!!一人だけで十分だろ!

  • mata keranjang(浮気者)※イディオムになります。mata(目)keranjang(かご)
  • cukup(十分)
  • aja(だけ、のみ)※sajaの略

 

タイキ

Yanti ! Pelan pelan bicaranya ! Malu dilihat orang, kan ?

ヤンティ!ゆっくりしゃべって!人に見られて恥ずかしいでしょう?

  • pelan pelan(ゆっくり)
  • bicara(それを話す)※bicara(話す)+nya=itu(それ)
  • malu(恥ずかしい)
  • dilihat(見られる)※lihatの受け身形。
  • kan?(でしょう?)※bukanの省略形。ジャカルタ弁です。

 

ヤンティ

Peduli amat ! EGP. Aku kan sudah seperti ini dari lahir.

気にするものか!考えたくない。この私は生まれたときからこんな感じなの。

  • EGP(考えたくない)=Emang Gue Pikirinの略語
  • kan(強調)
  • sudah(すでに)
  • seperti~(~のよう)
  • dari~(~から)※英語のfromと同じ。
  • lahir(生まれる)

 

タイキ

Dasar Yanti, di mana mana selalu heboh !

まったくヤンティ!どこでもいつでも騒いで!

  • di mana mana(どこでも)
  • selalu(いつも)
  • heboh(騒ぐ)

Namanya juga~ / ~なんだから(しかたない)

 

「タイキは子供だから、仕方がない・・・」って時の「~なんだから」っていうのはnamanya jugaね!例文をチェーック!

YANTI

 

タイキ

Namanya juga obat, pasti pahit.

なんだから、きっと苦い。

  • obat(薬)
  • pasti(きっと)
  • pahit(苦い)

 

タイキ

Sebaiknya Anda mengerti, namanya juga orang Indonesia, sering tidak menepati waktu.

あなたは理解したほうがいい、インドネシア人なんだから、しばしば時間を守らないことを。

  • sebaiknya~(~したほうがいい)
  • mengerti(理解する)
  • orang Indonesia(インドネシア人)
  • sering(しばしば)
  • menepati(守る)
  • waktu(時間)

 

タイキ

Namanya juga Bos, harus tiba di kantor sebelum karyawannya datang.

社長なんだから、従業員が来る前に事務所に到着しなければならない。

  • bos(社長)
  • harus~(~しなければならない)
  • tiba(到着する)
  • kantor(事務所)
  • sebelum~(~する前に)
  • karyawan(従業員)

Abis~ / だって~だから

 

abisはhabisの略!habisってどういう意味か知ってる?

YANTI

TAIKI

「なくなる」っていう意味でしょ?
その意味もあるけど、実はhabis(abis)はkarena~(だって~だから)っていう意味も持ってるんだよ!habisの「だって」は言い訳を言うときに使われるのがkarenaとの大きな違い。

YANTI

 

タイキ

Kenapa kamu terlambat lagi hari ini ?

なぜ君は今日また遅れたの?

  • kenapa(なぜ)
  • terlambat(遅れる)
  • lagi(また)
  • hari ini(今日)

 

ヤンティ

Abis…Macet.

だって、渋滞だから

  • macet(渋滞)

 

ヤンティ

Kamu jangan marah sama aku dong !

君は私に怒らないでよ!

  • kamu(君)
  • jangan~(~するな)
  • marah(怒る)
  • sama=dengan~(~に)
  • dong(~よ!)

 

タイキ

Abis…. Kamu selalu membuat aku marah.

だって、君がいつも私を怒らすからだろう。

  • kamu(君)
  • selalu(いつも)
  • membuat A B(AをBさせる)
  • marah(怒る)

Mau tahu saja ! / 知りたがり!

 

TAIKI

mau tahu sajaっ、「知りたがり」って訳せるんじゃない?
まあ、そりゃそうだけど、ちょっとニュアンスが違っていて実際は「それはヒ・ミ・ツ」っていう意味を持ってるんだよ!何か知られたくないときに使う。

YANTI

会話でMau tahu saja !を使ってみよう!

 

ヤンティ

Taiki ! Kamu mau pergi ke mana ?

タイキ!どこ行くの?

  • mau~(~しない)
  • pergi(行く)
  • ke mana(どこへ)

 

 

ヤンティ

Kenapa kamu belajar bahasa Indonesia ?

なぜ君はインドネシア語を勉強してるの?

  • kenapa(なぜ)
  • belajar(勉強する)
  • bahasa Indonesia(インドネシア語)

 

 

TAIKI

ちなみに、mau tahu ajaはkepoとも言うんだよ!詳しくは下の記事も見ておいてね!

 

保護中: 使うとウケる!?最新のインドネシア語のスラングとはやり言葉

 

Udah 形容詞 + 形容詞 Lagi / ~な上に~までも

 

Udah 形容詞 + 形容詞 Lagiは「~な上に~までも」って意味を持ってる!

YANTI

 

タイキ

Dia banyak disukai wanita, udah keren, pintar lagi.

彼はたくさんの女性に好かれる。カッコいいうえに賢い

  • banyak(たくさん)
  • disukai~(~に好かれる)※原型:suka
  • wanita(女性)
  • udah(すでに)※sudahの省略形
  • keren(かっこいい)
  • pintar(かしこい)

 

タイキ

Aku tidak mau membeli baju itu, udah jelek, mahal lagi.

私はその服を買いたくない、悪い上に値段も高い

  • membeli(買う)
  • baju(服)
  • jelek(悪い)
  • mahal(値段が高い)

Saking 形容詞nya / あまりにも~なので

 

これはさっき出てきたよね!「sampai sampai」=「~ほど」の意味で、saking=「あまりにも~なので」という意味だったよね。

YANTI

 

タイキ

Saking kuatnya obat itu sampai sampai dia pingsan setelah meminumnya.

あまりにも強力な薬なので、彼はそれを飲んだあと気絶したほどでした。

  • kuat(強い)
  • obat(薬)
  • sampai sampai~(~したほど)
  • pingsan(気絶する)
  • setelah~(~したあと)
  • meminumnya(それを飲む)※meminum(飲む)+nya=itu(その)

 

タイキ

Saking sibuknya, dia tidak sempat pulang ke rumah untuk mandi.

あまりにも忙しいので、彼はお風呂に入るために家に帰るチャンスがありません。

  • sibuk(忙しい)
  • sempat(チャンスがある)※この記事の「sempatの説明
  • pulang ke(~へ帰る)
  • rumah(家)
  • untuk~(~のため)
  • mandi(お風呂)

Ya ampun / 勘弁して

 

TAIKI

インドネシア語のドラえもん見てるとしょっちゅうのび太君が「ヤアンプーン」って言ってるのは聞くけど・・・
ampunは「許し」っていう意味を持ってるんだけど、Ya ampunで「勘弁して」という意味になるんだよ!英語のオーマイガーっと同じ。

YANTI

TAIKI

ああ、のび太は「勘弁してよ~」って言ってたのか・・・

文章をチェックしてみよう

 

タイキ

Yanti, aku bawa oleh oleh untuk kamu.

ヤンティ、君のためにお土産持ってきたよ。

  • bawa(持ってくる)
  • oleh oleh(お土産)
  • untuk~(~のために)

 

ヤンティ

Ya ampun ! Kenapa kamu repot repot bawain itu ?

勘弁してよ!なんで君は気を使って持ってくるんだよ?

  • kenapa(なぜ)
  • kamu(君)
  • repot repot(気にする)※jangan repot repotで(お構いなく)という意味。
  • bawain~(~を持ってくる)※ジャカルタ弁ではmembawakan⇒bawainになる。

 

ヤンティ

Kamu udah bikin artikel untuk Japanesia, belum ?

君はジャパネシアの記事作った?まだ?

  • udah(すでに、完了)※sudahの略
  • bikin(作る)
  • artikel(記事)
  • untuk~(~のために)
  • belum(まだ)

 

タイキ

Ya ampun ! Aku lupa.

勘弁してくれい!忘れてた。

  • aku(私)
  • lupa(忘れる)

Pantas~ ・ Pantesan~ / 道理で~

 

pantas / pantesan「道理で」って意味を持ってるよ。

YANTI

TAIKI

あれ?pantasって他の意味なかったっけ?
pantasは普通「似合う」って意味があるよ。

YANTI

 

ヤンティ

Biasanya saya makan sehari satu kali.

普通私は一日に一食しか食べないよ。

  • biasanya(普通)
  • makan(食べる)
  • sehari(一日)※se=satu(数字の位置)の略。
  • satu kali(一回)

 

タイキ

Pantesan Anda kurus dan kecil.

道理であなたは細くて小さいんだね。

  • kurus(細い)
  • kecil(小さい)

 

タイキ

Pantas kamu tidak kelihatan akhir akhir ini, ternyata kamu sibuk belajar ya !

道理で最近君を見なかったんだ。君は勉強に忙しいことがハッキリした!

  • kamu(君)
  • tidak~(~ない)
  • kelihatan(見える)
  • akhir akhir ini(最近)
  • ternyata(ハッキリする)
  • sibuk(忙しい)

belajar(勉強する)

まとめ

 

インドネシア人との会話とか、インドネシアのテレビ番組を見てたら今日言った表現はよく聞かれると思うよ。つまり、それだけネイティブのインドネシア語スピーカーに浸透しているということ!

YANTI

TAIKI

ってことは?これを自然に会話の中で使えるようになったらかっこいいね!
そうそう、今年はジャパネシア読んでいる人にもっともっとモテてもらいたいと思ってね!へっへっへ!

YANTI

2 Comments

浅田

とても参考になっています。
今まで文法書で気になっていた事がスッキリした気分です。
書籍化されたらいいですね。

返信する
TAIKI

浅田様
文法のことがスッキリされたようでなによりです!

今後とも読んでみてくださいね!

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です