ジャパネシアメルマガ再開できました!

頻出するし触れんとしゃーない【接頭辞se-】の意味と正しい使い方

TAIKI

インドネシア語の文章を読んでいると、やたらと「se」から始まる単語を見かけるんだけど、、、
おい!それは、 接頭辞 だぞ!

YANTI

TAIKI

そうなの?

「接頭辞se-」には「satu」と「sama」のどっちかの意味がある!

「接頭辞se-」 satu sama のどっちかが省略されたと思っておけばいい!

YANTI

TAIKI

「どっちか」ってなんだよ!
まあ、そんなに怒るな!どっちかの意味しか持ってないんだから仕方ないでしょ!順番に説明していくよ!

YANTI

1.「1」=satuを表す「接頭辞se-」

実は数字の se puluh(10)とか se ratus(100)も(接頭辞se-)、つまり数字の「1」=「 satu 」を表してたんだよ!

YANTI

TAIKI

へ~!そうなんだ!
「1」=satuを表す「接頭辞se-」
  • se puluh( 1 0)
  • se belas( 1 1)
  • se ratus( 1 00)
  • se ribu( 1 ,000)
  • se juta( 1 ,000,000)
  • se orang⇒ satu orang( 人)
  • se tahun⇒ satu tahun( 年)
  • se buah⇒ satu buah( 個)
  • se gelas⇒ satu gelas(一杯)
  • se batang⇒ satu batang( 本)
  • se ekor⇒ satu ekor( 匹)
  • se lusin⇒ satu lusin( ダース)
  • se hari⇒ satu hari( 日)
  • se minggu⇒ satu minggu( 週間)
  • se jam⇒ satu jam( 時間)
  • se biji⇒ satu biji( つ)
  • se butir⇒ satu butir( 粒)
  • se harian⇒ satu harian( 日中)
  • se malaman⇒ satu malaman( 晩中)
  • /

     

    ざーと挙げてみたけど、「satu」が「接頭辞se」に略されてるでしょ!こんな感じなんだ~って感覚をつかんでね!

    YANTI

    2.「同じ」=samaを表す「接頭辞se-」

    「同じ」=samaを表す「接頭辞se-」
    • kelas(クラス)⇒ sama kelas⇒ se kelas(同じクラス)
    • kantor(会社)⇒ sama kantor⇒ se kantor(同僚)
    • kampung(村)⇒ sama kampung⇒ se kampung(同郷)
    • rumah(家)⇒ sama rumah⇒ se rumah(同じ家=同居)
    • ranjang(ベッド)⇒ sama ranjang⇒ se ranjang(同じベッド)
    • kamar(部屋)⇒ sama kamar⇒ se kamar(同じ部屋)
    • nasib(運命)⇒ sama nasib⇒ se nasib(同じ運命)
    • panjang(長さ)⇒ sama panjang⇒ se panjang(同じ長さ)
    • pendapat(意見)⇒ sama pendapat⇒ se pendapat(同じ意見)
    • /

      これもイメージするだけでオッケーラ!じゃあ、次に実際の文章でどんな感じで使われているのかを見ていこう!

      YANTI

       

      一緒に発音しよう!

      Dia mungkin sekampung dengan saya, tetapi saya belum pernah bicara dengannya.

      彼はたぶん私と 同じ故郷 だけど、私はまだ彼と話したことがない。

      • sekampung(同じ故郷)※kampung(故郷)
      • mungkin(たぶん)
      • bulum pernah~(~したことがない)
      • /

         

        一緒に発音しよう!

        Ibu Dessy sekantor dengan Yanti dua puluh tahun yang lalu.

        デシーさんはヤンティと20年前は 同僚 でした。

        • Ibu~(~さん)※女性に対して使います。男性はPak~(~さん)になります。
        • sekantor(同僚)※kantor(会社)
        • dua puluh(20)
        • ~tahun yang lalu(~年前)※tahun(年)、yang(関係代名詞)、lalu(前)
        • /

           

          一緒に発音しよう!

          Anak dia tidak bisa tidur sendiri,  jadi kadang-kadang seranjang dengan ibu.

          彼女の子供は一人では寝られません、だから時々一緒に 同じベッド にいてあげます。

          • anak(子供)
          • dia(彼、彼女)
          • tidak bisa~(~できない)
          • tidur(寝る)
          • sendiri(一人で)
          • kadang-kadang(時々)
          • seranjang(同じベッド)※ranjang(ベッド)
          • dengan~(~と)
          • /

             

            一緒に発音しよう!

            Tiga mahasiswa tinggal serumah karena mereka bisa menghemat uang.

            3人の大学生は節約するため 同じ家 に住んでいます。

            • mahasiswa(大学)
            • tinggal(住む)
            • serumah(同じ家)※rumah(家)
            • menghemat(節約)
            • /

               

              TAIKI

              なーんだ、こんなの余裕、余裕!
              よく言う・・・まだまだ、「接頭辞se-」は終わらないよ!どんどん複雑になってくる!!

              YANTI

              3.「同じぐらい」を表す「接頭辞se-」

              形容詞に「接頭辞se-」が付くと「sama dengan~」=「同じぐらい~」って意味になるよ!

              YANTI

               

              「同じぐらい」を表す「接頭辞se-」
              • sebesar~(~と同じぐらい大きい)
              • setinggi~(~と同じぐらい高い)
              • seluas~(~と同じぐらい広い)
              • sekuat~(~と同じぐらい強い)
              • sejauh(~と同じぐらい遠い)
              • /

                 

                一緒に発音しよう!

                Anak saya sebesar Yanti.

                私の子供はヤンティと 同じぐらい大きい です。

                • anak(子供)
                • saya(私)
                • /

                   

                  一緒に発音しよう!

                  Tenaga Yanti tidak sekuat Hakuho.

                  ヤンティの力は白鵬と 同じぐらい強く はないです。

                  • tenaga(力)
                  • /

                     

                    TAIKI

                    へー、白鵬よりかはそうなのか・・・
                    なんで!この 「se+形容詞」の場合にはdenganはつかないから注意 ね!

                    Tenaga Yanti tidak sekuat dengan Hakuho.

                    これは間違いね!

                    YANTI

                    4. 全体を表す「接頭辞se-」

                    全体を表す「接頭辞se-」
                    • dunia(世界)⇒sedunia(全世界)
                    • Jepang(日本)⇒se-Jepang(全日本)
                    • /

                       

                      Jepangのように大文字で始まる場合には、seの後ろのハイフン「-」を入れて se Jepang のようにしてね!

                      YANTI

                      5.「~の後で、~の前に」など時間を表す「接頭辞se-」

                      これは本当に文章を読んでて出てくる単語だから、単語の意味とその使い方を今覚えておこう!

                      YANTI

                      全体を表す「接頭辞se-」
                      • sesudah(~の後で)
                      • sebelum(~の前に)
                      • sehabis(~の後で)
                      • /

                         

                        一緒に発音しよう!

                        Sesudah kembali ke Jepang, saya akan pergi ke sekolah.

                        日本に帰った 、私は学校に通います。

                        • kembali ke~(~へ戻る、~へ帰る)
                        • akan~(~する予定、~するつもり)
                        • pergi ke~(~へ行く)
                        • /

                           

                          一緒に発音しよう!

                          Sesudah menikah, suami istri harus berjalan senasib.

                          結婚した 、夫婦は同じ運命を歩まなくてはいけません。

                          • suami istri(夫婦)
                          • senasib(同じ運命)※sama nasibと同じ。
                          • /

                             

                            一緒に発音しよう!

                            Sebelum menonton TV, kamu harus menyelesaikan PR ya !

                            テレビを見る には、宿題を終わらさないといけません!

                            • menyelesaikan(終わらせる)※原型:selesai(終わる)
                            • PR(宿題)※pekerjaan rumahの略
                            • /

                               

                              一緒に発音しよう!

                              Masa sih ! Sehabis makan kue, kamu makan daging sapi lagi ?

                              まさか!お菓子食べた 後に 、また牛肉を食べるの?

                               

                              5.1.「~の後で、~の前に」など時間を表す「接頭辞se-」に「接尾辞-nya」が付く場合

                               

                              TAIKI

                              え?nyaまで付くの・・・?
                              ほーら、難しくなってきたでしょ!へっへっへ。

                              でも、nyaが付くと「~するやいなや」って意味になるだけだから心配しなくてもいい!さっそく見ていこう!

                              YANTI

                               

                              「~の後で、~の前に」など時間を表す「接頭辞se-」に「接尾辞-nya」が付く場合
                              • setibanya(到着するやいなや)
                              • sekembalinya(戻るやいなや)
                              • sedatangnya(来るやいなや)
                              • seperginya(行くやいなや)
                              • /

                                 

                                一緒に発音しよう!

                                Yanti masuk angin, sekembalinya dari Indonesia.

                                ヤンティはインドネシアから 戻ってくるやいなや 風邪をひきました。

                                • masuk angin(風邪をひく)
                                • sekembalinya(戻ってくるやいなや)※原型:kembali(戻る)
                                • /

                                   

                                  一緒に発音しよう!

                                  Sedatangnya bapak Joko, para tamu-tamu segera berdiri.

                                  ジョコさんが 来るやいなや 、お客さんたちはすぐに立ちました。

                                  • sedatangnya(来るやいなや)※原型:datang(来る)
                                  • bapak~(~さん)※男性の敬称。
                                  • para tamu-tamu(お客さんたち)※tamu(客)⇒ 名詞を2回繰り返す と複数を表します。
                                  • segera(すぐに)
                                  • berdiri(立つ)
                                  • /

                                     

                                    それと、さっきの「se-nya」の間に形容詞が2つ入るパターンがある!

                                    YANTI

                                    TAIKI

                                    え~まだあるのか・・・
                                    しかもその時には(できるだけ~)って意味と、(どれだけ~でも)の2つの意味を持つ!

                                    YANTI

                                     

                                    (できるだけ~)って意味と、(どれだけ~でも)の意味を持つ接頭辞se-
                                    • secepat cepatnya(できるだけ早く)(どれだけ早くても)
                                    • sejauh jauhnya(できるだけ遠く)(どれだけ遠くても)
                                    • setinggi tingginya(できるだけ高く)(どれだけ高くても)
                                    • sebesar besarnya(最大限の)(どれだけ大きくても)
                                    • seindah indahnya(できるだけ美しく)(どれだけ美しくても)
                                    • selambat lambatnya(できるだけ遅く)(どんなに遅くとも)
                                    • sekurang kurangnya(できるだけ少なく)(少なくとも)
                                    • setidak tidaknya(できるだけ少なく)(少なくとも)
                                    • seramai ramainya(できるだけにぎやかに)(どんなににぎやかでも)
                                    • seenak enaknya(できるだけおいしく)(どんなにおいしくても)
                                    • /

                                       

                                      この(できるだけ~)って意味と、(どれだけ~でも)の2つの意味の違いは、文章によって意味が違ってくる!まあ例文を見てみろ!

                                      YANTI

                                       

                                      一緒に発音しよう!

                                      Secepat cepatnya aku berlari, nggak mungkin bisa menang dari Taiki.

                                      どれだけ速く 走っ ても 、タイキに勝つなんてありえない。

                                       

                                      • berlari(走る)
                                      • nggak mungkin(ありえない)=tidak mungkinと同じです。
                                      • menang(勝つ)
                                      • /

                                         

                                        一緒に発音しよう!

                                        Karena saya terlambat saya berlari secepat cepatnya .

                                        遅れていたので、 できるだけ早く 私は走ります。

                                        • terlambat(遅れる)
                                        • /

                                           

                                          一緒に発音しよう!

                                          Meskipun makanan itu dimasak seenak enaknya , kalau tidak baik untuk kesehatan tidak ada artinya.

                                          たとえ、その料理を できるだけおいしく 料理しても、健康に悪ければ意味がありません。

                                          • meskipun~(たとえ~でも)
                                          • makanan(食べ物)
                                          • itu(それ、その)
                                          • kesehatan(健康)
                                          • arti(意味)
                                          • /

                                             

                                            一緒に発音しよう!

                                            Kalau membuat makanan untuk pacarmu, kamu harus membuat makanan seenak enaknya  !

                                            もし、君の恋人のためにごはんを作るなら、 できるだけおいしく つくらなきゃいけないよ!

                                            • kalau~(もし~なら)
                                            • membuat(作る)
                                            • makanan(食べ物)
                                            • untuk~(~のために)
                                            • pacarmu(君の恋人)※pacar(恋人)+mu=kamu(君)
                                            • kamu(君)
                                            • harus~(~しなければならない)
                                            • /

                                               

                                              一緒に発音しよう!

                                              Setidak tidaknya , saya tahu apa yang harus saya lakukan.

                                              少なくとも 、私は何をすべきなのかを知っています。

                                              • tahu(知る)
                                              • yang(関係代名詞)
                                              • harus~(~しなければならない)
                                              • lakukan(する)
                                              • /

                                                 

                                                5.2. ちょっと例外!2つ覚えておきたいの!

                                                この2つはしっかりと覚えておこう!

                                                YANTI

                                                ちょっと例外!
                                                • sedalam-dalamnya~(深く、心から)
                                                • sebaiknya~(~したほうが良い)
                                                • /

                                                   

                                                  一緒に発音しよう!

                                                  Aku minta maaf yang sedalam-dalamnya atas perkataan yang tadi aku katakan.

                                                  私は、さっき言ったことに対して 心から 謝ります。

                                                  • aku(私)
                                                  • minta maaf(ごめんなさい、あやまります)
                                                  • atas~(~に対して)
                                                  • perkataan(言葉)
                                                  • yang(関係代名詞)
                                                  • tadi(さっき)
                                                  • katakan(言う)
                                                  • /

                                                     

                                                    一緒に発音しよう!

                                                    Kalau gagal, sebaiknya berusaha sekeras kerasnya.

                                                    もしも失敗したら、できるだけ激しく努力 したほうが良い

                                                    • kalau~(もし~なら)
                                                    • gagal(失敗する)
                                                    • berusaha(努力する)
                                                    • /

                                                      6. 限界を表す「接頭辞se-」

                                                      「接頭辞se-」が付くものでさっき、「se-形容詞 形容詞+nya」で(できるだけ~)(どれだけ~でも)の2つの意味を持つよ~ってやったよね。

                                                      YANTI

                                                      TAIKI

                                                      やったね。secepat cepatnya(できるだけ早く)(どれだけ早くても)とかのやつでしょ?
                                                      そうそう、(できるだけ早く)ってのは、(できる限り早く)とも言えるでしょ。こんな感じで「接頭辞se-」には「~の限り」の意味を持つものがある。フレーズ単位で使われるから、単語とフレーズの両方を見ていこう!

                                                      YANTI

                                                       

                                                      限界を表す「接頭辞se-」
                                                      • setahu(知る限り)
                                                      • sekuat tenaga(力の限り)
                                                      • sejauh mata memandang(見渡す限り)
                                                      • sebisa mungkin(できる限り)
                                                      • semau gue(自己中心的な)
                                                      • sebanyak mungkin(できる限り多く)
                                                      • /

                                                         

                                                        一緒に発音しよう!

                                                        Yanti selalu bicara sekuat tenaga di dalam Japanesia.

                                                        ヤンティはいつも 力の限り ジャパネシアの中でしゃべります。

                                                        • sekuat tenaga(力の限り)※kuat(強い)、tenaga(力)
                                                        • /

                                                           

                                                          一緒に発音しよう!

                                                          Saya belajar untuk ujian sebisa mungkin .

                                                          私は できる限り 試験のために勉強します。

                                                          • belajar(勉強)
                                                          • untuk~(~のため)
                                                          • ujian(テスト)
                                                          • /

                                                             

                                                            一緒に発音しよう!

                                                            Yanti selalu marah karena sifatnya yang semau gue .

                                                            ヤンティはいつも彼の 自己中心的な 態度に怒ります。

                                                            • marah(怒る)
                                                            • sifatnya(彼の態度)※sifat(態度)+nya=dia(彼)
                                                            • semau gue(自己中心的な)※gue(俺)⇒「 ジャカルタ語 」です。
                                                            • /

                                                              7. ber動詞につく「接頭辞se-」は少し変化が特殊!

                                                              ber動詞に「接頭辞se-」が付く場合には、「接頭辞pe-」とかと同じで、少し変化が特殊になる!

                                                              YANTI

                                                              特殊な意味を持つ接頭辞se-の意味
                                                              • berjuang(闘争する)⇒seperjuangan(戦友)
                                                              • bermain(遊ぶ)⇒sepermainan(幼馴染)
                                                              • bekerja(働く)⇒sepekerjaan(同僚)
                                                              • berjalan(歩く)⇒seperjalanan(同伴者)
                                                              • /

                                                                まとめ

                                                                TAIKI

                                                                うーん、とにかくいろんな形の変化があって、意味の変化があるのが「接頭辞se-」なんだな~
                                                                何回か文章を見れば簡単に分かるから大丈夫!

                                                                じゃあ、いつも通り、今日出てきた「接頭辞se-」を使って文章作ったからちょっと読んでみて!

                                                                YANTI

                                                                 

                                                                最後に確認しよう!

                                                                Yanti dan teman saya sekantor di Jakarta. Setelah Yanti menikah, dia pergi ke Jepang, setibanya di Jepang segera bekerja sebagai guru bahasa Indonesia.

                                                                Sebisa mungkin dia mengajari orang Jepang, jadi banyak orang Jepang menjadi pintar bahasa Indonesia. Oleh karena itu banyak orang Jepang berterimakasih sedalam dalamnya kepada Yanti.

                                                                Waktu itu temannya pun bekerja lagi di Jakarta sebagai guru bahasa Indonesia.Yanti dan dia merasa sebagai teman seperjuangan dan sepermainan.

                                                                Setahu saya, sejauh jauhnya mereka, mereka tetap menjadi teman.

                                                                 

                                                                [wpex more=”単語だけをチェックする” less=”答え”]
                                                                • sekantor(同僚)
                                                                • setelah~(~した後)
                                                                • menikah(結婚する)
                                                                • setibanya(着くやいなや)
                                                                • sebagai(~として)
                                                                • sebisa mungkin(できる限り)
                                                                • mengajari~(~に教える)
                                                                • oleh karena itu(それゆえ)
                                                                • seperjuangan(戦友)
                                                                • sepermainan(幼なじみ)
                                                                • setahu(知る限り)
                                                                • /

                                                                    [/wpex]

                                                                     

                                                                    [wpex more=”訳を見る” less=”答え”]ヤンティと友達はジャカルタで同僚です。
                                                                    ヤンティが結婚した後、彼女は日本に行きました。
                                                                    できる限り彼女は日本人を教えました。だからたくさんの日本人はインドネシア語ができるようになりました。
                                                                    それゆえ、多くの日本人はヤンティに心から感謝をしました。
                                                                    その時、彼女の友達もインドネシア語の先生としてジャカルタでまた働きました。
                                                                    ヤンティと彼女は戦友、幼馴染と感じています。
                                                                    私の知る限りどれだけ彼女らが遠くても、彼女らは友達のままです。[/wpex]

                                                                     

                                                                    ちょっと難しいけど分かったかな!?

                                                                    YANTI

                                                                    TAIKI

                                                                    Sebisa mungkin(できる限り)頑張ります!

                                                                コメントを残す

                                                                メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です