命令文の時の受動態
- Tolong~(~してください)
- Coba~(~してみて)
- Silahkan~(どうぞ~してください)
とかが命令文の時に使われるよね。
- Jangan~(~するな)
- Tidak boleh~(~するのはダメ)
っていう禁止の表現もあるよね。
たとえば、
Silahkan makan.
これはどういう意味?
Silahkan makan.
は
Silahkan dimakan.
でもOKなの。
- Silahkan makan.(どうぞ食べてください。)
- Silahkan dimakan.(どうぞ食べてください。)
この両方使ってるのよ。
- Jangan dibaca(読むな)
- Jangan dibuka(開けるな)
- Tolong dibungkus(包んでください)
- Tolong ditutup(閉じてください)
という言葉はよく使われるの。もちろんこれは
- Jangan baca(読むな)
- Jangan buka(開けるな)
- Tolong bungkus(包んでください)
- Tolong tutup(閉じてください)
でもOK!
diがついてもつかなくても意味は同じみたいだし。
でも・・・どういうこと?
たとえば、
- Silahkan minum.(どうぞ飲んでください)
- Silahkan diminum.(どうぞ飲んでください)
両方とも同じ意味、ここまではOKね。
- Silahkan minum.「あなたが」飲んでください。
- Silahkan diminum.「飲み物を」飲んでください。
っていう隠れた意味があるの。
「飲み物」とそれを「飲む人」がいるとして・・・
- Silahkan minumは「飲む人」に対して飲んでくださいと命令している。
- Silahkan diminumは「飲み物」に対して飲まれてくださいと命令している。
同じ命令文でも直接「人」に言うよりかは、「飲み物」に対して言ったほうが柔らかい感じはするでしょ?
「Silahkan dimasuk.」はできない!
「Silahkan masuk.」ならOKだけど!
「自動詞」を受動態にするには?
Anakku suka makanan ini.
私の子供はこの食べ物が好きです。
これを「受動態」にすると、
Makanan ini disuka oleh anakku.(×)
この食べ物は私の子供に好かれています。
ってなりそうだけど、実はこの文章は間違いなの!
受動態になるのは(他動詞)=(目的語を取る動詞)だけだからね。そのままの形では受動態にはできないの!
好き=(自動詞)、好く=(他動詞)だよ!
で、インドネシア語では、
- 好き=suka(自動詞)※または形容詞
- 好く=menyukai(他動詞)
になるの!
Makanan ini disukai oleh anakku.
この食べ物は私の子供に好かれています。
これが正解ってわけね!
これは受動態の中でもかなりレベルが高いからね!
能動態 Saya belajar bahasa Indonesia.
受動態 Bahasa Indonesia saya belajar.(×)
だけどbelajarは自動詞だからこの受動態の文章は間違いね!
能動態Dia belajar bahasa Indonesia.
受動態Bahasa Indonesia diajar oleh dia.(×)
belajar⇒mempelajari
このようになる。belajarは少し特殊なme動詞の変化をするからね、この変化はそのまま暗記してね!
じゃあさっそく、Saya belajar bahasa Indonesia.を受動態の形にしてみよう!
⇒belajarに共接辞me-iをつけて他動詞にしてmempelajariにする。
能動態 Saya mempelajari bahasa Indonesia.
⇒これを受動態の形にする。(※ この場合、主語がSaya=1人称なので(目的語)+(主語+他動詞)の並びになります。)
受動態 Bahasa Indonesia saya pelajari.
能動態Saya menyukai buku. (私は本が好き。)
受動態Buku saya sukai.(本は私に好かれる。)
この通り、menyukaiのme-は外れて、「i」だけ残ってsukaiになるの!
能動態Saya mempelajari bahasa Indonesia.
受動態 Bahasa Indonesia saya pelajari.
になるってわけなの!
3人称のdiaとかmerekaの場合には受動態の他動詞にdi-が付く。
次は、
Saya mempelajari bahasa Indonesia.
このの主語Sayaを3人称のDiaを主語にした
Dia mempelajari bahasa Indonesia.
これを受動態にしてみよう。
すると、
Bahasa Indonesia dipelajari (oleh) dia.になる!
※oleh~(~によって)は省略可能
まとめ
命令形の場合に受動態di-が付く場合は、より丁寧な表現。つまり相手に直接命令するニュアンスが弱まります。
- Jangan baca !(「あなた!」読むな!)
- Jangan dibaca !(「その本は!」読まれるな!)
Jangan dibaca !の方が丁寧というか、柔らかい言い方になるよ!
能動態 Saya suka kopi panas.
これを受動態にすると(sukaは自動詞なので他動詞に変更します)
- 受動態 Kopi panas saya sukai.(menyukaiのme-は外れます)
※suka(好き)=自動詞⇒menyukai(好く)=他動詞
能動態 Mereka suka kopi panas.
これを受動態にすると
- 受動態 Kopi panas disukai (oleh)mereka.
能動態 Dia membangunkan mereka.
これを受動態にすると
※原型:bangunは「起きる」という自動詞「共接辞me-kan」を付けるとmembangunkanになって「起こす」という他動詞になる。
- 受動態 Mereka dibangunkan (oleh)dia.
※di-kanの形になります。(受動態=di-+他動詞=-kan)