意味がいっぱい!「saja」「lagi」「juga」の使い方で一気にネイティブに近づけ!

 

 

インドネシアのドラマや映画、さらには現地での会話を聞いてみるとほぼ間違いなく「saja」「lagi」「juga」の3つの単語を聞くことになると思います。

 

本当にたくさん使われているにも関わらず、なかなか意味が把握しにくいのです!

 

というのも「いろんな意味の訳し方」があって、適切なものを選ばないといけないから。

 

YANTI
説明が長くなっても仕方がないので、まずは「saja」から紹介することにするか!

 

「Saja」の意味・使い方

 

saja」は「~だけ」とか「~してばかり」と言った意味で使われます。

 

まら「saja」は略されて「aja」とも言われます。でも意味はまったく同じですので、saja=ajaと覚えておきましょう。

 

Makan saja kerjanya.

食べてばかりね。

  • この場合の「kerja」は行為のことを言います。

 

 

Tidur aja.

寝るだけ。

  • tidur(寝る)

 

 

Dia makan kue saja.

彼女はお菓子ばかり食べる。

  • kue(お菓子)

 

 

Yanti selalu bicara saja.

ヤンティはしゃべってばかり。

  • selalu(いつも)
  • bicara(しゃべる)

 

 

「疑問詞」+「saja」で少し意味が変わります!

 

bahasa

 

TAIKI
疑問詞「siapa、kapan、mana」+「saja」のセットで以下のような意味になります。

 

  • siapa saja=「誰でも」
  • kapan saja=「いつでも」
  • dimana saja=「どこでも」
  • kemana saja=「どこへでも」
  • apa saja=「なんでも」
  • berapa saja=「いくつでも」「何時でも」「何個でも」
  • yang mana saja=「どっちでも」※
  • bagaimana saja=「どうでも」

 

疑問詞に関する記事は「「apa」から始まるインドネシア語の疑問文!学ぶべきたった7つの疑問詞をまとめてマスター」を参考にしてください。

 

Siapa saja boleh.

誰でもいいよ。

  • boleh(いい)=許可を表します。

 

 

Kapan dan dimana saja kita bisa bertemu.

どこでもいつでも会えるよ。

 

 

Apa saja.

なんでも。

 

 

Berapa saja.

いくつでも。

 

 

YANTI
たとえば、「いつ待ち合わせにする?」と聞かれて「berapa saja」と答えると「いつでも」

そして

「何個欲しい?」ときかれて「berapa saja」と答えると「何個でも」といった感じで使えるよ!

 

Yang mana saja.

どっちでも。

 

 

Bagaimana saja.

どうでも。

 

YANTI
たとえば「bagaimana cara pergi ke Monas?」(どのようにモナスに行けばいいですか?」と聞かれると、「bagaimana saja」=「どんな方法でも」と答えることができるね!

 

 

少し変わった「Saja」の使い方

 

そして、よくインドネシア語では使われるんだけども、sajaをそのまま訳すだけでは意味が通らないような使い方もあります。

 

この時のsajaは「強調」と教科書などでは表現されることが多いのですが、正直よくわからないので、実際に文章を見て確認していきましょう。

 

Tentu saja.

もちろん。

  • 「tentu」だけだと=(たしかに)の意味

 

 

Sama saja.

全く同じ。※同じを強調して「全く同じ」

 

 

Sebaiknya pulang saja.

帰ったほうが良いよ。

  • sebaiknya~saja(~したほうがいい)※sebaiknya+sajaはほぼセットで使われます。
  • pulang(帰る)

 

 

Ada ada saja.

またまた~。

 

TAIKI
Kamu cantik ya!!(君、美しいね)
YANTI

Ada ada aja.(またまた~)

のような感じで使うよ!まあ、Yanti cantik だからね~

TAIKI
kapan !(いつ!)

 

 

「Lagi」の意味・使い方

 

Lagiは通常は、「再び・もう一度」の意味で使われます。お店で「もう一個ちょうだい」とか使う際にもlagiは使いますし、よく聞くフレーズには結構この「lagi」が含まれていますので確認しておきましょう。

 

Sebentar lagi.

ちょっと待ってね。

  • sebentar(少しの間、ちょっと)

 

 

Apa lagi ?

他になにしますか?

 

 

Sampai jumpa lagi.

また会いましょう。

  • sampai=(~まで)※sampai jumpa lagiは直訳すると「また会う日まで」ですがみんな「また会おうね~」という意味で使います。

 

 

Ada lagi?

ほかに何がある?

 

YANTI
お店などで、「このほかには何かある?」と聞きたい時は「apa lagi」だけでオッケーラ!

 

 

「Lagi」を「Sedang」と同じように使う?

 

sedangは「~している」という助動詞なのですが、lagiも助動詞のように使うときがあり、その時には「~している」という意味を持ちます。

 

Lagi ngapain?

何してるの?

  • sedang apa?を略してngapain(になっています)

 

 

Aku lagi kerja.

私は仕事をしています。

  • sedangは「~している」という助動詞と同じだからこの意味ね!ちなみに「また仕事をする」という意味だと「Aku kerja lagi」という意味になります。

 

 

Lagi apa?

何してるの?

 

TAIKI
これもさっきと同じだね!

 

Satu lagi.

もう一つ。

 

 

Mari kita makan di restoran itu, masakannya enak sekali lagi pula harganya murah.

そこレストランに行きましょう。料理がおいしいし、さらには値段も安いです。

 

 

Jangan pergi lagi.

もう行かないで。

 

YANTI
lagiは「さらに、もう」と言った意味が基本的だけども、動詞の前にlagiが付くと、sedangと同じで「~している」という意味になるよ!

 

 

「Juga」の意味・使い方

 

jugaは「~も」という意味になります。

 

Saya juga.

私も。

 

基本的には「~も」という意味なのですが、ほかにもいろんな使い方があります。しかも、なんでこんなとこに「juga」が入るの?と思うようようなフレーズでもありますが、会話ではよく使われますので、フレーズを元に確認していきましょう。

 

Dia tidak keluar juga.

彼女はなかなか出てこない。

  • keluar(出る)

 

この文章では、実はjugaはkeluarの代わりです。そして、否定詞「tidak」+「同じ動詞の2回繰り返し」で「なかなか~しない」という意味になります。

 

 

Boleh juga nih.

まあいいでしょう。

  • boleh(良い)
  • ※nihはiniの意味を持っており、本来の文章は「ini boleh juga」ですが、nihに変えると一番後ろにつきます。

 

 

Benar juga ya…

そうだね。。。

 

YANTI
イメージとしては、一人で頭の中で考えて「確かにそうだね。。。」と独り言を言うときに使われるよ!

 

 

Hari ini saya masuk angin tetapi bagaimana pun juga saya harus pergi ke kantor.

今日は風邪をですが、どうしても私は会社に行かないといけません。

  • masuk angin(風邪ひく)
  • tetapi(しかし)
  • bagaimana pun juga(どうしても、いずれにせよ)
  • harus~(~しなければなりません)
  • pergi ke(~へ行く)
  • kantor(会社)

 

 

YANTI
Kamu lapar?(お腹すいた?)と聞かれたとして・・・

 

Ngak juga.

そんなに空腹じゃないよ。

 

  • ngak(tidak)と同じです。

 

 

「Juga」「Saja」「Lagi」を使って会話してみよう!

 

YANTI
じゃあ、最後に今日勉強した「juga」「saja」「lagi」を使ってタイキと会話するから聞いてみてね!

 

 

 

YANTI
Taiki ! Lagi ngapain sih ?
TAIKI
Nggak ! Aku nggak ngapa ngapain, tidur aja di rumah.
YANTI
Oh ya ? Kalau gitu kita pergi belanja aja yuk !
TAIKI
Ayo ! Aku juga bosan di rumah saja.
YANTI
Sebentar ya! aku dandan dulu, jangan tidur lagi ya !
TAIKI
Kenapa ?
YANTI
Soalnya aku nggak mau dengar kamu mendengkur lagi!!!!
TAIKI
Kapan ?

訳文

 

YANTI
タイキ!何してるの?
TAIKI
いや!何もしてない、寝てるだけ。
YANTI
そうなの?だったら一緒に買い物に行きましょう。
TAIKI
行こう!家にいるだけで飽きたし。
YANTI
ちょっと待ってね。先にメイクします。もう寝ないでね。
TAIKI
なんで?
YANTI
だって、もうお前のいびき聞きたくない!
TAIKI
いつ!!

まとめ

 

TAIKI
んー。。。
YANTI

TAIKI! lagi ngapain!!

TAIKI
なかなか難しかったね~!
YANTI
Nggak!! 全然難しくないし、会話でもい~つも使うから全く問題なし!!すぐに慣れるよ!

ブログで書けない話を!


ブログではなかなかかけない話をメルマガで!
なかなか集まれないインドネシアが大好きな日本人と勉強会を開いたり、おすすめの勉強方法をシェアしたり・・・
そんな情報はこちらから!
今ならプレゼント付!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です