入門者向け基礎から始める3か月学習プログラム

しばらくぶりのあいさつ|インドネシア語の「久しぶり」の言い方

TAIKI
普段当たり前のように使ってる日本語がインドネシアに行った途端に出てこないのはちょっと焦るよな~。
へー、テメエごときにもそんな悩みがあるんだ~!

どんなこと?

TAIKI
「テメエごとき」って使う人、ほとんどいないよ?

うーんと、この前久しぶりに会った人に「久しぶり」って言いたかったんだけど全然出てこなくって・・・

「久しぶり」はインドネシア語で「sudah lama~」です。sudahは「すでに」という完了を表す単語で、lamaは「長い間」という意味だよ!
TAIKI
直訳すると「すでに長い間」という意味?
そうそう、今回はじゃあインドネシアのいろんな「久しぶり」を学んでいこう!

友達に「久しぶり」と言う場合

TAIKI
まずは友達に対して「久しぶり」と言ってみよう!少しカジュアル目ね!
ヤンティ

Sudah lama tidak ketemu ya !

久しぶり!

  • sudah(すでに)
  • lama(長い)
  • ketemu(会う)
直訳すると「しばらく長い間会わなかったね」という意味だけど、これがインドネシア語で「久しぶり」って意味だよ!
ヤンティ

Sudah lama saya tidak bertemu dengan Anda.

ご無沙汰しております。

  • bertemu(会う)
  • lama(長い)
  • tidak~(~ない)
  • bertemu(会う)
  • dengan~(~と)
  • Anda(あなた)
TAIKI
さっきの文章よりも少し固い文章だね!
ヤンティ

Udah lama aku ngak lihat kamu, ke mana aja ?

長い間見とらんかったけど、どこおったん?

  • udah=sudahの簡略版
  • ngak=tidak
  • lihat(見る)
  • ke mana saja(どこへ?) ※manaは(どこ)という意味ですが、sajaを付けることで「どこ」と「どこ」と「どこ」へ行きましたか?というように「複数」を表す時に使われます。
【初級難単語】Saja・Lagi・Jugaの使い方
ここまでは問題ありまへんか?
TAIKI
なんで急に関西弁なの!!
まあな~ウチもな~、毎回おんなじ感じやんか~、せやからめっちゃ飽きてもうて~、標準語も辞めさてもらうわ!!ど~もありがとうございました~ってな感じで
TAIKI
もうええ!標準語に戻せ!!
・・・・・・・・・・・はい。
ヤンティ

Sudah lama tidak jumpa , ke mana saja selama ini ?

今まで出会わなかったけれど、今までどこにいたの?

  • sudah(すでに)
  • lama(長い)
  • jumpa(出会う)
  • ke mana saja(どこに)
  • selama ini(これまで)※selama~(~する間)、ini(これ、この)
知らない女の子にこれを言ったらナンパみたいになりそうだね!
そうそうそう!「あれ~夢の中で出会ったことあったっけ」なんつって・・・もうええ!!
やった!ノリツッコミ成功!また関西人に近づいた!!
TAIKI
何一人演技してる!はよ次説明せい!

フォーマルな「久しぶり」の言い方

では今度は職場や、あまり親しくない人に対して使うことができるインドネシア語を紹介していこう!
ヤンティ

Saya senang sekali bisa bertemu dengan Anda lagi.

再びお会いすることができて嬉しいです。

  • senang(嬉しい)
  • sekali(とても)
  • bisa(~できる)
  • bertemu(会う)
  • lagi(再び)
ヤンティ

Suatu kehormatan bagi saya bisa bertemu lagi dengan Anda.

もう一度会えるとは私にとって一つの名誉です。

  • suatu(一つの)
  • kehormatan(名誉、光栄)
  • bagi saya(私にとって)
  • bisa~(~できる)
  • bertemu(会う)
  • lagi(また、再び)
  • dengan~(~と)
  • Anda(あなた)
ヤンティ

Sudah lama tidak kelihatan ya, bagaimana kabarnya ?

長い間お目にかかっていませんが、いかがお過ごしですか?

  • sudah(すでに)
  • lama(長い)
  • tidak~(~ない)
  • kelihatan(見える)
  • bagaimana kabarnya?(いかがお過ごしですか?)※bagaimana(どう、どのように)、kabarnya(状況、状態)

メールで「お久しぶり」と言う場合

では、次はメールで「お久しぶり」と言う場合を見ていこうぜ!
TAIKI
ウイッス!
インドネシア人とのメールで書くとかっこいいね!
ヤンティ

Sejak Email yang terakhir, sudah lama saya tidak mendengar kabar Anda, apa Anda baik-baik saja ?

最後のメールからしばらく知らせがないですが、お元気ですか?

  • sejak(~以来)※英語のsinceと同じ
  • terakhir(最後の)
  • sudah(すでに)
  • lama(長い)
  • tidak~(~ない)
  • mendengar(聞く)
  • kabar(知らせ、ニュース、メッセージ)
  • baik-baik saja(元気です)
ヤンティ

Kenapa kamu tak pernah membalas emailku ? Kamu udah sombong sekarang ya !

なぜ、メールを返してくれなかったのですか?傲慢だね

  • kenapa(なぜ)
  • tak pernah(決して~しない)※tak=tidak
  • membalas(返事する)
  • kamu(君)
  • udah=sudah(すでに)
  • sombong(傲慢な)
  • sekarang(今)
ヤンティ

Maaf, sudah lama aku tidak menghubungimu.

ごめん、長いこと連絡してなくて。

  • maaf(ごめんなさい)
  • sudah(すでに)
  • lama(長い)
  • aku(私)
  • tidak~(~ない)
  • menghubungi(~に連絡する)※後ろのmuはkamu(あなた)の省略です
ヤンティ

Sudah lama saya tidak makan ini.

久しぶりにこれ食べる。

  • sudah(すでに)
  • lama(長い)
  • makan(食べる)
  • ini(これ、この)
訳は「長い間、これ食べなかった」でもOK!

まあ意訳すれば「久しぶりに食べる」ということになるんだよ!

ヤンティ

Sudah lama saya tidak datang ke kantor ini.

久しぶりにこの会社に来た。

  • sudah(すでに)
  • lama(長い)
  • datang(来る)
  • kantor(会社)
  • ini(これ、この)
ヤンティ

Sudah lewat enam tahun dari sejak terakhir kepergian saya ke Indonesia, kita tidak saling menghubungi ya !

最後にインドネシアに行って6年経ち、私たちは互いに連絡を取ってないね!

  • sudah(すでに)
  • lewat(経つ、経過する)
  • enam(6)
  • tahun(年)
  • dari~(~から)
  • sejak~(~以来)
  • kepergian(行くこと)※pergi=「行く」に共接辞ke-anが付くと名詞になります。
  • kita(私たち)
  • saling(お互いに)※英語のeach otherと一緒です。
  • menghubungi(連絡を取る)
ヤンティ

Sudah lewat enam tahun kita tidak bertemu sejak terakhir aku datang ke Indonesia.

最後にインドネシアに来てから、私たちが会わなくなってすでに6年経ちました。

  • sudah(すでに)
  • lewat(経つ、経過する)
  • enam(6)
  • tahun(年)
  • kita(私たち)
  • tidak~(~ない)
  • bertemu(会う)
  • sejak~(~以来)
  • terakhir(最後)
  • aku(私)
  • datang ke~(~へ来る)※datang(来る)、ke~(~へ)
ヤンティ

Akhirnya saya bisa datang ke Jepang lagi.

やっと私はまた日本へ来ることができました。

  • akhirnya(最終的に、やっと)
  • bisa~(~できる)
  • datang ke~(~へ来る)※datang(来る)、ke~(~へ)
  • lagi(また、再び)
ヤンティ

Akhirnya aku bisa pergi ke Monas lagi.

やっとモナスにもう一度行くことができました。

  • akhirnya(最終的に、やっと)
  • aku(私)
  • bisa~(~できる)
  • pergi ke~(~へ行く)※pergi(行く)、ke~(~へ)
  • Monas(ジャカルタにある独立記念塔)
  • lagi(また、再び)
最後にlagi(再び)がついているから、「昔一度モナスには行ったことがあったけど・・・」という意味で、akhirnya(やっと)⇒「久しぶりに来ることができました」という意味になるんだよ!
ヤンティ

Saya tidak pernah pergi ke Mr.Donut lagi sejak tiga minggu yang lalu.

私は3週間前までミスタードーナツに行ったことがありませんでした。

  • tidak pernah(~したことがない)
  • pergi ke~(~へ行く)
  • lagi(また、再び)
  • sejak~(~以来)
  • tiga minggu yang lalu(3週間前)※tiga(3)、minggu(週)、yang(関係代名詞)、lalu(前、以前)
ヤンティ

Saya tidak ingat kapan terakhir saya cuti, akhirnya saya bisa cuti lagi.

いつ最後の休みがあったか覚えてないけど、久しぶりに休める。

  • tidak~(~ない)
  • ingat(覚える)
  • kapan(いつ)
  • terakir(最後)
  • cuti(休暇、休み)
  • akhirnya(最終的に、やっと)
  • bisa~(~できる)
  • lagi(また、再び)

まとめ

TAIKI
「久しぶり」っていっぱい言い方があるんだね~
そうそう!久しぶりに会う相手との会話で、今日覚えたフレーズがとっさに出てきたらきっと会話が弾むからガンバレ!

次のレッスンはこちら▼

【検定D級に頻出】接頭辞pe-による派生語まとめ

4 COMMENTS

マツオ カ

面白くわかりやすいので、いろいろな記事を読ませていただいています。
これからもがんばってください。

ただ、「久しぶり」の記事で以下2点気になりした。
Akhirnya saya bisa datang ke Jepang lagi…
(やっと私はまたインドネシアに来ることができました)
とありますが、
Akhirnya saya bisa datang ke Indonesia lagi…
でしょうか。

Saya tidak pernah pergi ke Mr. Donut lagi sejak 3 minggu yang lalu….
(私は3週間前までミスタードーナツに行ったことがありました、、、)
とありますが、
私は3週間前までミスタードーナツに行ったことがありませんでした、、、
でしょうか。

返信する
TAIKI

ありがとうございます!

間違いがありました。申しわけありません!

2点修正いたしました!

返信する
柴山 誠史

質問です!
〇Saya tidak pernah pergi ke Mr.Donut lagi sejak tiga minggu yang lalu.
私は3週間前までミスタードーナツに行ったことがありませんでした。
Saya tidak pernah pergi ke Mr.Donut は
私はミスタードーナツに行った事がない
sejak tiga minggu yang lalu.は
3週間前以来
だと理解しましたが、
lagi について考えた時
私は3週間前以来「再び」ミスタードーナツに行った事がない。
みたいな感じになるかとイメージしたのですがどうでしょうか?

返信する
TAIKI

誠史さん!
Maafです。返事が遅れてしまって。

この文章間違っていますね。

誠史さんのおっしゃる通りで、

〇Saya tidak pernah pergi ke Mr.Donut lagi sejak tiga minggu yang lalu.
私は3週間前以来「再び」ミスタードーナツに行った事がない。

という認識で間違いないです。

すみません。修正しておきます~。

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。