入門者向け基礎から始める3か月学習プログラム

Hari ke-21. Pulang pergi dari Pandangaran sampai Jakarta

Halo apa kabar semua, gimana kabarnya? Katanya di Jepang sedang panas sekali ya? Saya dengar dari teman kerja yang baru pulang dari sana. Kalian harus hati-hati ya, tolong jaga kesehatan. Minggu kemarin saya pergi ke kota Pangandaran, karena bapak mertua saya meninggal dunia. Dia meninggal karena sakit. Di Indonesia orang meninggal dikubur di dalam tanah. Setelah itu keluarga dan tetangga berdoa setiap malam selama 7 hari, nama acara berdoa ini “Tahlilan”. Proses berdoa tidak lama, mungkin sekitar 15 menit saja. Waktu saya kembali ke Jakarta, saya dan keluarga naik mobil dan kereta. Pertama kami naik mobil dulu dari kota Pangandaran sampai kota Banjar, dari kota Banjar kami naik kereta ke Jakarta, nama keretanya “Serayu”. Kereta ini kereta kelas ekonomi, tapi cukup nyaman, ada AC dan ada colokan listrik juga. Waktu di dalam kereta, anak saya pesan makanan, namanya “Nasi Ayam”, isinya hanya nasi, ayam goreng, dan kerupuk saja, harganya Rp. 30.000. Oh ya, minggu kemarin, saya sudah dapat surat kendaraan dan plat nomor untuk motor saya, jadi sekarang saya bisa naik motor dengan bebas tanpa khawatir. Surat kendaraan yang saya dapat namanya STNK. STNK singkatan dari Surat Tanda Nomor Kendaraan, kira-kira bahasa Jepangnya apa ya? Terus, kemarin-kemarin istri saya beli pisang di pasar, namanya Pisang Raja Bulu, harganya 1 sisir Rp. 35.000. Walaupun kelihatannya tidak bagus, tapi rasa pisang ini manis sekali lho. Kalau ke Indonesia, coba makan ya ^^

覚えたい単語!
  • Aktif kembali : (仕事に)復帰する
  • Tengah semester : 学期の途中
  • Tugas mengajar : 教えるタスク(教える仕事)
  • Pindah sekolah : 転校する
  • SD : (Sekolah Dasar) 小学校
  • Antar : 送る
  • Macet : 渋滞する
  • Tukang jajanan : お菓子屋さん
  • Secara online : オンラインで
  • Sambungan : 接続
  • Kasih saran : アドバイスを与える
  • Memang : 確かに
  • Terpaksa : 仕方がなく、やむを得ず
  • Terdekat : 最も近い (最寄り)
  • Dijemput : 迎えられる
  • Lanjutkan : 続ける、継続する
コメントを書いてみよう!
気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。 僕たちはきっと返事を書くからさ!

日本語訳付▼

ここから先はJLC会員限定公開となります。

ご覧いただくにはパスワードが必要です。パスワードはJLC限定FBグループの今月のzoomパスワードと同様です。会員の方はJLCのFBグループをご確認ください。

13 COMMENTS

simami

Halo, Bapak Hari.
Saya turut berduka cita famili Bapak.

Belakangan ini, di Jepang, banyak セミ telah muncul dan suaranya terdengar keras.
セミ adalah sejenis serangga yang terlihat di hampir seluruh Jepang selama musim panas.
Apa namanya di dalam bahasa Indonesia?Tonggeret atau garengpung?
Saat saya ada di Jakarta, tidak menemukan セミ.
Apakah ada セミ di Indonesia?

Tentang STNK, di Jepang, ada 車検証(singkatan dari 自動車検査証).
Di 車検証, nomor polisi, jenis kendaraan, ukuran mobil dan ukuran mesin, nama pemilik, alamat pemilik, dll. dicantumkan,
jadi ini hampir sama dengan STNK di Indonesia.
Namun 車検証 diperbarui setiap pemeriksaan kendaraan yang harus dilaksanakan setiap 2 atau 3 tahun.
Mungkin inilah perbedaan dengan STNK.

Terima kasih atas artikel yang menenangkan.
Sampai minggu depan^_^

返信する
Hari

Halo Simami san, terima kasih atas komentarnya, saya senang sekali! Bahasa Indonesianya bagus sekali!!

Terima kasih atas ucapan dukanya. Saya dan bapak mertua akrab sekali.

Di Jepang sudah mulai muncul セミ ya ^^
Di Indonesia saya tidak pernah dengar suara セミ. Mungkin kalau ke daerah pegunungan kita bisa menemukan セミ.

Bahasa Indonesianya mungkin Toggeret.

Ya, menurut saya juga 車検証 sedikit mirip dengan STNK di Indonesia ya ^^

Ok sampai nanti ya

返信する
Om

質問です。

sila を こちらでは silah と表記していますが KBBI によると silah は bentuk tidak baku dari ‘ sila’ = 非標準形式となっています。
ジャカルタ地域、または口語では sila を silah とするのでしょうか。

Tak kasih murah
この tak は tidak の省略でなく、ジャワ語の tak / dak ~ するとしよう なのでしょうか。
意味は これ以上まけられない、最安値だと思うのですが
tidak ですと 直訳で ‘ 安いを与えない ‘ よりも tak ( ?受動態形式) の ‘安くするとしよう’ の方がしっくりするように思うのですが。

返信する
Hari

どうも、Om さん、初めまして。
質問ですが、まずSila と Silah について、区別するという意識はあまりなく、テキトウニ使っていると思います ^^;

Tak kasih murah の Tak は確かにジャワ語のもので、「わたし」を指していると思います。なので、Tak kasih murah というのは、「私が安くしますよ」という意味合いになると思います。

いかがでしょうか。

返信する
Om

さすがに素早いレスポンス、 Hari さんありがとうございます。

そうですか、テキトーにですか。
インドネシアらしくて好きです (^O^)

tapi / tetapi も同じようなことですね。

tak も了解です。映画の字幕などでは tidak
の省略で tak を使っているのはわかっていたのですが、tak がジャワ語でもあると言う事で確認しました。

もう一つ、
Minta bon .
これは普通に使っているのはわかるのですが
この bon は本来は建設資材などの細かい材料を買う際に、あとで一括払いするので伝票につけて置いて = ツケ払い のことで、warung などで馴染みの店で給料日前なのに金が無いから、ツケ払いにしてね って冗談っぽく言っているんですかね。

レストランで 通じなくは無いですが、けっこう ??? の顔をされることが多く cek , bayar と言い直します。
bon と bom の発音が悪いだけかも知れませんが。

返信する
Hari

Om さん、今回の返信は遅れました。すみません ^^;
Sila と Silah は人によって違いますので、気にせず使っていただければ結構です。

ジャワ語の Tak は、Saya を言わないで、控えめな言い方ができるので、かなり使われているようです。

Bon は確かに、Om さんの書いた通りです。2つの意味がありますね。後、ケツ払いの意味で、昔は「Kas bon」という言い方もあるらしいです。さすがに今は使われていないでしょう。

私の中では、「Minta bon」は昔の映画、80年代の映画でよく使われた表現です。この間私も同じ場面にいて、その時は「Minta Bill」って言いました。

後、私の場合、レストランのお支払に「Saya mau bayar Mba」とか「Saya mau bayar Mas」とか言ってお支払をしています。是非試してはいかがですか。^^

Sampai nanti ya

返信する
Om

Hari さん、再度ありがとうございます。

日記のコメント欄に関係ない事を質問し、荒らしたようですみませんでした。

ジャパネシアのコンテンツが沢山あるので、それぞれの関連した所に質問せずにまとめて質問してしまいました。

セミは こっちにもいますね。
ジージージーと鳴くアブラゼミ?が喧しく聞こえる時期があります。

返信する
Hari

Halo Om san ^^
返事が遅くなってすみません。
日記と全く関係ない話も大歓迎ですから、気にしないで下さい ^^d
まとめて質問してもいいですし、どんな形でも大歓迎です。
セミもいるんですね。知らなかったです。
妻の実家は田舎ですが、セミの鳴き声は今のところ聞いたことがないです。
今度また行ったら、ゆっくり聞いてみたいと思います^^

返信する
yuka.t

Halo Bapak Hari.
Anak Bapak pesan makanan waktu di dalam kereta ya. Apakah Makanan di dalam kereta di Indonesia itu seperti 駅弁 di Jepang? Saya suka sekali makan 駅弁 di kereta. Tetapi sayangnya cukup mahal harga “Nasi Ayam” yang anak Bapak pesan.

Hari ini juga di Jepang sedang sangat panas! Sampai nanti ya.

返信する
Hari

Halo Yuka san, apa kabar?
Terima kasih komentarnya ya.
Makanan di dalam kereta mungkin seperti 駅弁 ya. Kalau di kereta ekonomi, jenis makanannya sedikit, mungkin kalau di kereta eksekutif jenis makanannya banyak.

Ok, sampai nanti ya ^^

返信する
Maimai

11月にインドネシア旅行に行きます。
ジャカルタからバンドン間をはハリさんの日記に出ている電車に乗りたいのですが、予約が外国人には難しいと聞きました。当日切符を買うことはできますか?

返信する
Hari

どうも、初めまして。
電車の切符は当日買えますよ。後、 Alfamart や Indomart などのコンビニで外国人も簡単に予約できるようになっていると思います。アプリでも買えますが、こちらの電話番号がないと難しいですね。

また、ジャカルタからバンドンに行く場合、Gambir という駅から出ないといけないので、気を付けてください。

また何かあったらいつでも^^

返信する
MAKI

Hariさん、「覚えたい単語!」が、Hari ke-20と被っているのですが、これはエラーですかね?

「埋葬される」をdekuburと書いていますが、berkuburも同じ様に使えるのですか?

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。