Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin saya pergi ke Jakarta Pusat. Saya pergi ke kantor The Japan Foundation di Jalan Sudirman. Di kantor itu saya ikut seminar tentang buku bahasa Jepang. Dulu saya sering ke kantor ini. Kemarin saya baru pergi ke sana lagi. Saya juga baru pergi ke daerah Jakarta Pusat lagi. Banyak yang berubah. Trotoar di Jl. Sudirman jadi lebih bagus dari pada dulu. Minggu ini saya hampir setiap hari pergi ke kantor naik sepeda. Kalau pergi, saya melawan arus orang-orang yang pergi ke Jakarta. Mereka kebanyakan naik motor. Terus, biasanya saya pulang jam 5 sore, di jam itu jalan macet sekali. Semua orang mau pulang cepat. Supaya tidak ketemu dengan macet saya selalu potong jalan. Oh ya, untuk kelas bahasa Indonesia online di Japanesia, saya beli USB Soundcard. Harga alat ini murah, harganya Rp. 30.000an. Saya beli alat ini supaya suara saya bisa terdengar lebih jelas. Saya sudah coba pakai alat ini, suaranya memang sedikit jadi lebih bagus, tapi ada murid yang bilang suara saya terputus-putus, sayang sekali ya.
- The Japan Foundation : 国際交流基金
- Trotoar : 歩道
- Jalan Sudirman : Sudirman 通り
- Ikut seminar : セミナーに参加する
- Baru … lagi : 久々に~ました
- Berubah : 変わる
- Hampir setiap hari : ほとんど毎日
- Melawan arus : 流れを逆らう
- Kebanyakan : ほとんど
- Potong jalan : 道を切る、近道する
- Alat : 道具、機材
- Supaya : ~ますように (~ために)
- Terdengar : 聞こえる
- Terputus-putus : 途切れる
日本語訳付▼
Halo Bapak Hari.
Bapak pergi ke kantor The Japan Foundation di Jakarta Pusat. Oh, saya juga ke sana akhir bulan September. Saya akan pergi ke Indonesia sebagai “Asisten Pengajar Bahasa Jepang” proyek JF. Dari kemarin saya ada di pusat pelatihan Oosaka. Setiap hari di bulan Agustus saya akan menjalani training dan workshop. Saya sangat senang di sini dengan teman-teman pelatihan.
Sampai nanti ya.
Halo Yuka san, terima kasih atas komentarnya.
Oo Yuka san mau ke Indonesia sebagai Asisten pengajar bahasa Jepang ya? Apa datang ke Indonesia dengan program 日本語パートナーズ atau bukan?
Di Indonesia orang Jepang yang mengajar bahasa Jepang sedikit sekali, saya senang sekali Yuka san mau mengajar bahasa Jepang di Indonesia.
Minggu depan juga saya ada rencana mau ke kantor Japan Foundation lagi.
Semoga nanti bulan September kita bisa ketemu di sana ya ^^
Sampai nanti
Bapak Hari, terima kasih atas jawabannya.
Ya, saya pergi ke Indonesia dengan program 日本語パートナーズ. Kami mau pergi ke kantor The Japan Foundation di Jakarta Pusat, terus akan ada training kecil di sana beberapa hari. Setelah itu saya mau pergi ke SMAN di Jawa Tengah.
Semoga bulan September Bapak dan saya bisa ketemu di kantor JF.
Terima kasih, sampai nanti.
Halo Yuka san, terima kasih atas balasannya.
Oo nanti pergi ke SMAN di Jawa Tengah ya? Orang Indonesia suka orang Jepang, pasti semua di SMAN Jawa Tengah itu senang dengan Yuka san.
Ok, sampai nanti ya ^^
ハリさん、こんにちは
日本語ですみません(-_-;)
この日記の「 Saya beli alat ini supaya suara saya bisa terdengar lebih jelas. 」という文で「terdengar=聞こえる」という可能の意味をあらわす単語を使っているのに、「bisa]も必要なのでしょうか?
「bisa mendengar」ではダメですか?
Halo KCO.S san ^^
返事が遅くなりました。すみません!
確かに、日本語の「聞こえる」は可能な状態を表す動詞ですね。しかし、インドネシア語でそのように捉えていないようです。インドネシア語の「Terdengar」というのは、「自然に聞こえる」というニュアンスを持っており、「可能」という部分は薄いように思います。そのため、「可能」というニュアンスを出すに、「Bisa」を加えて書きました。
そんな説明ですが、いかがでしょうか。^^
Oh begitu
Saya mengerti itu
Terima kasih banyak,Hari san(*^^*)
Hariさん この日記の最後の部分、
tapi ada murid yang bilang.で終わってますが、これで文章は終わりですか?
終わりが中途半端な気がしたので。単語一覧にある「Terputus-putus : 途切れる」も本文に出てきてないです。
「久し振りに~する」という表現は、sudah lama tidak ~かと思ってたのですが、
baru ~ lagiという表現で良いんですね。自然な感じがしました。
saya melawan arus orang-orang yang pergi ke Jakarta.
という文章がありましたが、Hariさんは郊外から都心に向かっているので、
流れに逆らっているという表現が変な気がしたのですが、どう解釈すればいいでしょうか?