ジャパネシア無料会員登録はこちらから

Hari ke-20. Minggu kemarin saya sibuk karena…

Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin saya sibuk sekali. Sekarang saya kerja di universitas, tapi karena saya aktif kembali di tengah semester, jadi saya belum dapat tugas mengajar. Minggu kemarin anak saya pertama kali masuk ke sekolah. Dia pindah sekolah dari SD di kota Pangandaran ke SD di kota Jakarta Timur. Sekarang dia kelas 5. Di hari pertama sekolah, saya antar anak dengan motor. Karena hari pertama sekolah, di jalan macet sekali. Di depan sekolah ada banyak sekali tukang jajanan.

Setiap hari Sabtu atau Minggu, saya mengajar secara online di Japanesia. Saya pakai sambungan internet dari Bolt untuk kelas online ini, tapi karena sambungan internet yang saya pakai adalah sambungan yang paling murah, jadi tidak terlalu cepat. Karena itu, minggu kemarin Taiki dari Japanesia kasih saran ke saya untuk beli Wifi Router dari Smartfren.

Kata Taiki, Wifi router ini bagus dan cepat. Minggu kemarin saya sudah pakai Router ini untuk kelas bahasa Indonesia dan memang sambungannya bagus sekali. (Barang di sebelah Wifi router adalah “Raket Nyamuk”. Barang ini untuk apa ya? ^^)

Terus, hari Jumat anak dan istri saya terpaksa pulang ke rumah orang tuanya di kota Pangandaran karena Bapaknya sedang sakit. Saya sedih sekali. Mereka pergi dengan kereta dari Jakarta, tapi karena tidak ada stasiun kereta di kota Pangandaran, jadi mereka berhenti di kota yang terdekat dengan kota Pangandaran, namanya kota Banjar. Dari kota Banjar, mereka dijemput kakak istri saya dan lanjutkan perjalanan dengan mobil. Mereka pasti capek sekali ya.

覚えたい単語!
  • Aktif kembali : (仕事に)復帰する
  • Tengah semester : 学期の途中
  • Tugas mengajar : 教えるタスク(教える仕事)
  • Pindah sekolah : 転校する
  • SD : (Sekolah Dasar) 小学校
  • Antar : 送る
  • Macet : 渋滞する
  • Tukang jajanan : お菓子屋さん
  • Secara online : オンラインで
  • Sambungan : 接続
  • Kasih saran : アドバイスを与える
  • Memang : 確かに
  • Terpaksa : 仕方がなく、やむを得ず
  • Terdekat : 最も近い (最寄り)
  • Dijemput : 迎えられる
  • Lanjutkan : 続ける、継続する
コメントを書いてみよう!

気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。

僕たちはきっと返事を書くからさ!

28 Comments

中澤康子

siaaang~~!
ハリさん、ちょっと教えてください。
「tiang」は、どういう意味?
昨日友達のLINEに沢山書いてあって、
どういう意味合いで使ってるのかわからなかった。
前後の文章で、LINEの内容は把握できたんだけど、
tiangの使い方がわかりません。
よろしくご教授お願いします。

返信する
Hari Hari

Siang 中澤康子さん、
Nama 中澤康子, bacanya bagaimana ya? Nakazawa ya? ^^;

「Tiang」の基本的な意味は「鉄棒」というのですが、どういう文脈で使われているのかも知りたいですね。

「こんにちは。」の意味の「Siang」をインドネシア語の赤ちゃん言葉にしたら、「Tiang」になって、それを指している可能性もありますが ^^;

返信する
Hari Hari

Halo Nakazawa san.
Oo temannya orang Bali ya?
Di dalam bahasa Bali ada kata “Tiang. Artinya “Saya”, bahasa Jepangnya 私 ^^;

返信する
中澤康子

名前は、なかざわと呼んでいただければ(*´∇`*)

書いた人がバリ人なので、
もしかしたらバリ語かもしれませんね。
memberi tahu tiang
bukane tiang lari
bls tiang pesan dia
とか書いてありました。

返信する
sima

Halo, Bapak Hari.Saya selalu menanti-nanti artikel Bapak.

Ketika saya ada di Jakarta, anak-anak sekolah terlihat, tetapi saya kurang mengetahui kegiatan apa ada di sekolah.
Kalau bisa, tolong tuliskan tentang kehidupan sekolah, karena saya merasa sekolah di Indonesia berbeda dengan sekolah di Jepang.
Misalnya, waktu pelajaran, bis gratis atau bis diskon(bis berwarna kuning), seragam diganti pada hari Kamis dan hari Jumat, dll.

Semoga cepat sembuh ayah mertua Bapak.
Dan saya berharap kehidupan sekolah anak Bapak menjadi menyenangkan.

返信する
Hari Hari

Halo Sima san, terima kasih atas komentarnya ya ^^

Ya, kehidupan sekolah di Indonesia berbeda dengan di Jepang. Anak saya sekolah di SD. Dia masuk sekolah jam 6:30 pagi dan pulang jam 12:15 siang.

Anak saya punya beberapa seragam sekolah. Kalau hari Senin, dia pakai baju dan rok warna putih, terus kalau hari Selasa dia pakai baju putih dan rok merah, terus kalau hari Rabu dia pakai baju Pramuka, warna baju dan roknya coklat. Terus, kalau hari Kamis dia pakai baju batik dan rok putih, terus terakhir hari Jumat dia pakai baju putih dan rok merah.

Seragamnya banyak sekali ya ^^;

Saya pernah lihat bis sekolah, tapi jarang ya. Saya tidak tahu bis itu berangkat dari mana dan pergi ke arah mana.

Anak saya sekarng sudah punya teman baru. Teman-temannya semua baik sekali ^^

返信する
yuka.t

Halo, Bapak Hari.
Mungkin “Raket Nyamuk” itu untuk bunuh nyamuk. Apakah itu memakai listrik?
Saya dan orang Jepang (yang tua ^^;) pakai ハエたたき untuk bunuh lalat dan lipas. ハエたたき adalah barang tradisional, dan tidak memakai listrik. Untuk bunuh nyamuk saya pakai 蚊取り線香.
Nyamuk di Indonesia pasti lebih kuat daripada nyamuk di Jepang.
Sampai nanti ya.

返信する
Hari Hari

Halo Yuka san, terima kasih atas komentarnya.
Ya, Raket nyamuk adalah alat untuk bunuh nyamuk ^^;
Alat ini pakai listrik. Kita bisa isi ulang listriknya kalau habis.

蚊取り線香 juga ada di Indonesia, bahasa Indonesianya “Obat nyamuk bakar”.
Obat nyamuk bakar juga bagus untuk usir nyamuk, tapi tidak bagus untuk kesehatan.

Mungkin obat nyamuk bakar di Jepang lebih bagus daripada di Indonesia ya.

Ok, sampai nanti ^^

返信する
koto

はじめまして。インドネシア語を勉強しはじめたところです。タイキさんの勉強法からHariさんの日記を読もうと思って1ブロック読もうとしたんですが、ほとんど調べないといけない状態でした。私のような初心者の場合、Hariさんの日記より簡単な読み物を探したほうがよいでしょうか?

返信する
Hari Hari

どうも、初めまして。ハリです。
インドネシア語を始めたばかりですから、ほとんど分からないというのは当然で、全部理解しようとすると大変です。全部理解しようとして、できない時、不勉強など自分を責めてしまう可能性も出てくると思います。そのような気持ち的な問題が出たら、学習動機の低下につながることが多いかと思います。

私が書いている日記は、読んで何となくこういう意味だろうなという程度でいいと思います。絵もありますので、その絵を見て、全体の意味を把握してみることもいいと思います。まずがそれぐらいでいいんじゃないでしょうか。

また、言葉は「自分の気持ちを何かに誰かに伝える」という作業がないとやはりなかなか身に付かないと思いますので、Koto さんの日常をこの日記のコメントとして書いたらどうですか。今日はどこどこ行きました。何何食べました。何何買いましたなどのようなルーティンを書いてみるといいと思います。自分と近い話題、単語、動詞は身につくと思いますので、是非試していただければと思います ^^

一緒に頑張りましょう。

返信する
koto

Hariさん、早速のご返事、アドバイスありがとうございます。Terima kasih.
始めたばかりなので、自分のレベルにあった勉強法をしたほうがいいのですね。日記からインドネシアの文化や日常生活を楽しみたいと思います。

私もHariさんがおっしゃるように「自分の気持ちを何かに誰かに伝える」という作業はとても重要だと思います。全く関心がない言葉を覚えるのは大変ですが、必要とされる言葉や伝えたい言葉なら、下手なりに一生懸命考えますもんね。

お言葉に甘えて、Hariさんの日記を使わせてもらって一つずつ覚えたいと思います。
宜しくお願いします。

返信する
Hari Hari

Koto san, terima kasih atas balasannya.
Saya senang sekali ^^

是非一緒に頑張りましょう!練習に付き合います!

返信する
koto

Kanalkan, Nama Saya koto. Umur saya lima puluh tahun. Saya bekerja paruh waktu di balai kota. 5 tahun lalu, saya bekerja di kantor informasi turis. Saya bertemu dengan seorang turis dari banyak orang indonesia. Saya ingin berbicara dalam bahasa Indonesia.

(訳)はじめまして。私の名前はことです。50歳です。市役所でパートとして働いています。5年目前、私は観光案内所で働いていました。そこでたくさんのインドネシアからの観光客と会いました。私はインドネシア語で話したいです。

私が持っているインドネシア語の入門書やインターネットで教えてもらって、作文しました。インドネシア語を勉強しているのは、また観光案内所で働きたいからです。

返信する
Hari Hari

ことさん、作文を拝見させていただきました。
すごくいいスタートじゃないですか!
では、ちょっと少し調整しますね。
Kenalkan, nama saya koto. Umur saya 50 tahun. Saya bekerja paruh waktu di balai kota. 5 tahun lalu saya bekerja di kantor informasi turis. Saya bertemu dengan banyak turis dari Indonesia. Saya ingin berbicara dalam bahasa Indonesia.
という感じですが、いかがでしょうか。

返信する
koto

Hari-san, terima kasih sudah mengoreksinya.(Hariさん訂正してくださってありがとうございます。)
今日の日記を書きますね。

Saya sudah menikah. Saya memiliki putri seorang mahasiswa.
Putriku berumur 18 tahun. Putriku adalah teman baiku.
(私は結婚しています。私には大学生の娘がいます。
娘は18歳です。娘と私は仲良しです。)

お言葉に甘えて図々しくコメントさせてもらっています。よろしくお願いします。

返信する
Hari Hari

Halo Koto san, terima kasih atas jawabannya.
この部分>「Hari-san, terima kasih sudah mengoreksinya.」すごくいいですね!

Oo Koto san punya anak perempuan ya.
Saya juga punya anak perempuan. Ada 2 orang.
Anak ke-1 umur 11 tahun, anak ke-2 umur 3 tahun ^^
Saya suka bicara dengan anak peremuan saya.

Ok, sampai nanti ya ^^

ことさん、私も気軽にこのやり取りをやっていますので、気になさらないでくださいね ^^
一緒に頑張りましょう~

返信する
koto

Hari san, selamat malam. Terima kasih atras balasan Anda.
Hariさんこんばんは。お返事ありがとうございます。

お返事自分なりに調べて、訳してみました。
Hariさんも娘さんがいるんですね。2人で、一人は11歳で、もう一人は3歳ですね。
2人の娘さんとお話するのが好きだということで間違いないでしょうか?

返信する
koto

Hari san, selamat siang. Saya pergi ke pertunjakan kembang api hari sabtu.
Kembang api yang terlihat dari kereta gantung itu sangat indah.

Hari さんこんにちは。私は土曜日に花火大会にいきました。
ケーブルカーから見た花火はとてもきれいでした。

作文するとき、例文があればそれを見て作るのですが、手持ちのテキストにそれらしい例文がなかったら、グーグル翻訳などで作ってるのですが、このようなやり方でも大丈夫でしょうか?

返信する
Hari Hari

Halo Koto san, terima kasih atas balasannya ya.
Oo Koto san pergi ke pertunjukan kembang api hari Sabtu kemarin ya?
Koto san lihat kembang api dari kereta gantung ya? Pasti bagus ^^

ことさんのインドネシア語を少し調整しますと:
Hari san, selamat siang. Saya pergi ke pertunjukan kembang api hari sabtu kemarin (hari Sabtu lalu).
Kembang api yang terlihat dari kereta gantung itu indah sekali.

※ Hari Sabtu kemarin は「この間の土曜日」という意味で、砕けた言い方です。後、「Hari sabtu lalu」とか「Hari Sabtu minggu lalu」などの言い方もいいです。Kemarin や Lalu で過去のことを表した方がいいですね。
※ 「とてもきれいでした」というのは「Sangat indah」でもいいですが、日常会話では「Indah sekali」の方がよく使われます。
※ 今の勉強方法でもいいと思います。とりあえず、ことさんにとって疲れない方法であれば、なんでもいいと思います。テキストを使ったり、Google 翻訳を使ったりして様々な情報源が使えるというのはいいことです。

Ok, sampai nanti ya ^^

返信する
Shin

Hari san,selamat sore,sudah menonton JLC,bolehkah tanya tentang me-kan?
me-kapal-kan がありましたが、目的語が荷物など物だけですか?乗客や人もOKでしょうか?

返信する
Hari Hari

Halo Shin san, terima kasih atas komentarnya ^^
Terima kasih juga sudah lihat JLC
「Mengapalkan」という動詞の目的語は、だいたい「物」又は「荷物」ですね。「人」や「乗客」に使われているところはまだ見たことがないですね。

返信する
koto

Hari san selamat malam, 何度か投稿したのですが、うまく反映されず残念です。Terima kasih sudah mengoresksinya. Hariさんから教えてもらった文はノートに書き写させていただいてます。はるか昔中学生のころ、海外のスターにファンレターを送りたくて、一生懸命作文したのを思い出します。歌を聞いて歌詞を書いてみたりしました。ということで、Hariさんが好きな歌を教えていただけませんか。

PS
昨日ジャパネシアのオープンカレッジに入会しました。私のレベルでは難しいと思いますが、チャレンジしてみたいと思います。よろしくお願いします。

返信する
Hari Hari

Halo Koto san, terima kasih balasannya.
Saya suka musik rap ^^
ラップ音楽が好きで、娘の8歳の誕生日に彼女にインドネシア語のラップの歌を作ったことがあります。YouTubeに載せましたので、時間がある時に是非 ^^

ジャパネシアのオープンカレッジに入会したのですね。ありがとうございます。楽な勉強方法はないと思いますが、気軽に勉強することは誰にでもできますので、一緒に頑張りましょう!

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です