TAIKI
あ~インドネシア語でメールを送らなきゃいけなくなっちゃった!どうしたらいい?
どうしたらいいって送ったらいいじゃない!
TAIKI
ヤンティには普通に送れるけど、ビジネスメールだからさ~そんなカジュアルにやってたら怒られるんだよ!
たしかに、いっつもタイキはメールでふざけるから、そのまま仕事用のメールなんか送ると一発でクビだね。まあいいんじゃない?
TAIKI
いいんじゃない?じゃなくって!クビになりたくないから【きちんとしたメールの書き方】を丁寧に教えてください!
オッケーラ!今年の抱負が「誰よりも美しきインドネシア語を」のヤンティに任せなさい!
TAIKI
初めて聞いた。おねがいしやす!
メール【件名】の書き方
慣れてきた相手だと、【件名=タイトル】は空欄でいいですが、件名を書かないと、メールを開いてもらえない可能性が増えますし、特に相手からするとなんの内容のメールなのかを分かるようにしておいてほしいもの。
ここではメールの件名の具体的な書き方に触れていこうと思います。
アレンジして使ってね!
Kepastian skedul(jadwal) pada tujuh Juni.
6月7日のスケジュールの確認。
- kepastian(確認) ※pasti=きっと(原型)
- skedul(スケジュール)=jadwal
- pada tujuh Juni 6月7日 ※pada~(~に)、tujuh(7)、juni(6月)
日にちについては下の記事を参考にしてね!
アレンジして使ってね!
Batas waktu kerja.
お仕事の締め切り。
- batas waktu(期日、期限)※batas(制限)、waktu(時間)
- kerja(仕事)
アレンジして使ってね!
Permintaan data.
資料の要求。
- permintaan(要求)
- data(データ、資料)
アレンジして使ってね!
Perencanaan pesta dua puluh satu September.
9月21日のパーティの紹介。
- perencanaan(計画)=Pengenalanでも可
- pesta(パーティ)
- dua puluh satu September(9月21日)※dua puluh satu(21)、September(9月)
アレンジして使ってね!
Permohonan mengenai biaya yang mendesak.
請求書に関する急ぎのお願い。
- permohonan(要求、お願い)
- mengenai(~について)
- biaya(費用)
- mendesak(急ぎ)
メールの宛先の書き方
これはメールだけではなく、手紙とか郵便物にも使えるのがあるよ!
TAIKI
そうなんだ!
Bapak~(~さん)※男性に対する敬称、Ibu~(~さん)※女性に対する敬称ってことは覚えておいてね!
アレンジして使ってね!
Bapak Simizu.
清水さんへ。
- bapak~(~さん)※男性のみ、女性の場合はIbu~(~さん)を使います。
アレンジして使ってね!
Ibu Hendri.
ヘンドリさんへ
特定の部門等に送る場合は
特定の部門へ送る場合には「To : 」とつけておけばオッケーラ!
アレンジして使ってね!
To : Pelayanan Customer.
カスタマーサービスへ。
- pelayanan(サービス)
アレンジして使ってね!
To : Bagian Pemasaran.
マーケティング部門へ。
- bagian(部門、セクション)
- pemasaran(マーケティング)※Marketing でも可
案件の担当者が不明な場合は
アレンジして使ってね!
To : Yang bersangkutan.
関係当事者殿
- bersangkutan(関係のある)※原型:sangkut(関係)
挨拶、自己紹介
次のレッスンはこちら▼
Ber-接頭辞の特殊な形とその使用法
kepada guru japanesia
halo.
apa kabarnya?
kami Aki dan Ayumu.
kami mau tanya.
kami sedang tulis surat kepada sekola dasar Indonesia.
mau tulis 小学校の皆さん
Bagaimana tulis dalam bahasa Indonesia?
kalau ada waktu luang minta tolong.
Halo Aki san dan Ayumu san,
Apa kabar? Semoga kalian dalam keadaan baik.
Untuk menulis “小学校の皆さん” dalam bahasa Indonesia, kalian bisa menulis:
“Kepada para siswa SD” atau “Kepada semua siswa Sekolah Dasar”.
Kalau ada yang perlu dibantu lagi, jangan ragu untuk bertanya. Semoga sukses dengan suratnya!
Halo Taiki-san.
Terima kasih banyak balasaannya!
kami sudah mengirim surat.
sekarang menunggu surat dari SD.
tetapi kami senang tahu jawabannya.
sampai jumpa lagi .
jaga kesehatan baik-baik.
「Kepada Keluarga Besar SD 〇〇」でいいでしょう。
校長、教師、学生等を含めて、〇〇小学校全員のマンバーを指しています。Keluarga besarは大家族という意味を持ちますが、緊密的な団体を記すのに使えます。
Halo, 「Keluarga besar」いいですね。
halo Hari-san.
apa kabarnya?
Terima kasih balasaanya.
anak laki-laki mau berteman dengan anak indonesia.
karena itu kami menulis surat kepada SD indonesia pertama kali.
semoga balasaannya datang.
selalu terima kasih banyak.
kami menbaca “Hikayat Saijaan dan Ikan Todak”
sampai jumpa lagi.
Halo Nina-san.
Minta maaf.
kami tidak sadar balasaanya.
Terimakasih bantuannya!
keluarga 家族以外にも使えるのですね。
menarik!
日本では「従業員は家族です。」という言い方はありますが、会社の家族の皆さんとは言いません。
senang tahu.
terima kasih banyak!