\無料体験レッスン実施中/

「Rela」の完全ガイド:意味と幅広い使い方

「Rela」 は、インドネシア語で「喜んで~する」「自ら進んで~する」「~を受け入れる」というニュアンスを持つめっちゃ便利な単語。

便利か?使ったことないけど…
アハハ、確かにそうだね。使い方が日本人にとっては結構使いにくいんだろうね。

なんでだろうね…
んー、結構インドネシア人の性格とか、文化とかに関わりがある単語だしね、犠牲とか献身、許容する心といった「性格」がこの「Rela」に含まれているからムズカシイのかも。詳しく見てみましょ~♪


「Rela」の基本的な意味

「Rela」は以下のような意味を持ってるよ♪

  • 進んで~する(積極的に行動する意思)
  • 犠牲をいとわない(自己犠牲の精神)
  • 受け入れる(物事や状況を許容する)

使い方を例文で確認

(1) 進んで~する

これは「Rela」に、自ら進んで何かを行う、やりたいという意思がある場合ね。

例文

Saya rela bekerja lembur demi keluarga.
(私は家族のために喜んで残業します。)


Dia rela membantu temannya tanpa diminta.
(彼は頼まれなくても友達を助ける気持ちがある。)



saya:私、rela:喜んで~する、bekerja:働く、lembur:残業する、demi:~のために、keluarga:家族
dia:彼・彼女、membantu:助ける、temannya:彼(彼女)の友達、tanpa:~なしに、diminta:頼まれる


(2) 犠牲をいとわない

この「Rela」は誰かのために自分の時間、労力、資源を差し出すことを表すね。「愛」じゃよ「愛」。

例文

Ibu rela tidak makan demi anaknya.
(母親は子供のために自分が食べなくても構わないと思っています。)


Mereka rela kehilangan waktu liburan untuk proyek ini.
(彼らはこのプロジェクトのために休暇を失うことをいとわない。)



※ibu:母親、rela:喜んで~する、tidak makan:食べない、demi:~のために、anaknya:彼(彼女)の子供
mereka:彼ら、kehilangan:失う、waktu:時間、liburan:休暇、untuk:~のために、proyek:プロジェクト、ini:この

このケースは「いとわない」って訳がピッタリだね。
まさにそう!ピッタリだわ。


(3) 受け入れる/許容する

なにかしらの状況や結果を受け入れる意思を示す「Rela」ね。

例文

Saya rela menerima kritik demi perbaikan.
(改善のために批判を受け入れます(受け入れる覚悟があります)。)


Dia rela dengan keputusan yang diambil.
(彼は下された決定を受け入れる。)



saya:私、rela:喜んで~する、menerima:受け入れる、kritik:批判、demi:~のために、perbaikan:改善、dia:彼・彼女、dengan:~に対して、keputusan:決定、yang:~である、diambil:下される

思ったけど、「Rela」が使いにくいのは、対応する日本語訳の意味がすごく多いからなのかもね。
そうそう、いろんな文脈で使われているのはややこしいポイントかもね。


「Rela」を使った関連フレーズ

以下に、「Rela」とセットになる定番フレーズを集めたから見てみよう。

(1) Rela hati

  • 意味:心から進んで/誠実に受け入れる。
  • 例文
    • Dia membantu dengan rela hati.
      (彼は心から喜んで手伝ってくれました。)

      ※membantu:手伝う

(2) Rela berkorban

  • 意味:犠牲をいとわない/自己犠牲。
  • 例文
    • Dia rela berkorban demi keluarganya.
      (彼は家族のために犠牲をいとわない。)

      ※demi~:~のために

(3) Tidak rela

  • 意味:納得がいかない/受け入れたくない。
  • 例文
    • Saya tidak rela dia pergi tanpa penjelasan.
      (彼が説明もなく去るのは納得できない。)

      ※tanpa~:~なしで、penjelasan:説明

「Rela」の派生語

あのさ、「Sukarelawan」ってボランティアだよね。これってもしかしてRelaが語源なの?
そうそう、めっちゃよく聞く単語だね。次はRelaの派生語も確認しておこう!


(1) Sukarelawan:ボランティア(自ら進んで行う人)

「Sukarelawan」は、「Rela」が持つ「自ら進んで行動する」という意味に、「Suka」(好き)と「-wan」(人を指す接尾辞)が結びついた単語だよ。

ほうほう、つまり直訳すれば「進んで行動するのが好きな人」、というところから「ボランティア」と訳せるわけか。

例文

Dia menjadi sukarelawan untuk membantu korban bencana.
(彼は災害の被害者を助けるためにボランティアになった。)


Sukarelawan membantu tanpa mengharapkan imbalan.
(ボランティアは見返りを求めずに助ける。)



dia:彼・彼女、menjadi~:~になる、sukarelawan:ボランティア、untuk:~のために、membantu:助ける、korban:被害者、bencana:災害、tanpa:~なしに、mengharapkan:期待する、imbalan:見返り


(2) Merelakan:受け入れる/喜んで諦める/手放す

もう一個派生語があってさ、「Merelakan」があるの、「Rela」に動詞の接頭辞「me-」と接尾辞「-kan」を加えた形で、「Rela」の概念を動作に変えた言葉だよ。

意味はどうなるの?
これはちょっとややこしくて「何かを進んで諦める」「喜んで手放す」「受け入れる」というニュアンスがあるね。

例文

Kami harus merelakan kepergiannya.
(私たちは彼の旅立ちを受け入れなければならない。)


Orang tua rela merelakan apa saja demi anak-anaknya.
(親は子供のためなら何でも手放す覚悟がある。)



kami:私たち、harus:~しなければならない、merelakan:受け入れる、kepergiannya:彼の旅立ち、orang tua:親、rela:喜んで~する、merelakan:手放す、apa saja:何でも、demi:~のために、anak-anaknya:彼(彼女)の子供たち

確かにrelaの精神が入ってる感じがするな。
そう、ただ諦めるっていうよりかは、自分の心と折り合いをつけて、犠牲を払いながらも受け入れるって感じが含まれている。


単語語源意味使用場面
SukarelawanRela + suka + -wan自ら進んで行動する人(ボランティア)社会的な活動や無償の奉仕に関する文脈
MerelakanRela + me- + -kan進んで何かを諦める、手放す、受け入れる感情や所有物を犠牲にする場面、受け入れる場面
なかなか友達と会話をしてて「rela」を使う場面に遭遇することってないかもしれないけど、自分なりにrelaを使って作文は書けるよね。それを書いて先生に見てもらってフィードバックをもらってみよう!なんてレッスンを毎週日曜日 JLC作文レッスンで担当してます!

急な宣伝!
へへへ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。