ちゃんと分かる?インドネシア語の人称代名詞と所有格とその使い方

 

 

LUSI
タイキ、オマエがなんで失礼なのかが分かった・・・
TAIKI
え?なんだよ急に!
LUSI
人称代名詞の使い方が分かってないからだね!
TAIKI
なに「人称代名詞」??
LUSI
つまり、私はタイキよりも年上なのに、尊敬すべき存在なのに、kamuって使ってるでしょ?
TAIKI
え?ダメだった?
LUSI
別にいいけどさ、そういったクセがインドネシアに行っても出ちゃったら困りもの!

だからここいらでちゃんと説明してやろうと思う!

あたしだって、タイキのことをあんまり「貴様ーーッ!!!」って言わないでしょ?

TAIKI
お、おお、あんまり?そうか、、、テリマカシ・・・

 

インドネシア語の人称代名詞

 

LUSI
とりあえず、インドネシア語の人称代名詞を1人称、2人称、3人称と順番に説明してやんよ!
TAIKI
ちょっちょっと待って!1人称、2人称、3人称?
LUSI
マジかーい!そこからかーい!説明する!

 

1人称 会話で話し手にあたる。つまり自分のこと。

⇒「私」「僕」「俺」「私たち」など。

 

2人称 会話における聞き手。つまり相手のこと。

⇒「あなた」「きみ」「お前」「きみたち」など。

 

3人称 話し手でも聞き手でもない人や物などのこと。

⇒「彼」「彼女」「彼ら」「それ」「あの人」など。その他多数。

 

LUSI
分かった?こんなの基本でしょ?あんた中学英語ちゃんとやってた?

TAIKI
こう見えても英検5級持ってるので、えっへん。
LUSI
えらそうにするな!

 

1人称(単数形)

 

Saya(私)

Aku(私)

 

LUSI
「Saya」をもっとカジュアルな言い方にしたのが、「Aku」ね。男性の場合は「僕」といったニュアンス。

 

1人称(複数形)

 

Kami=私たち

Kita=私たち

 

TAIKI
え?両方同じ「私たち」?
LUSI
そうだよ。でもちょっとした違いがあるの!

 

「Kami」と「Kita」の違い

 

LUSI
「Kami」と「Kita」は、話し相手を含むか含まないかで区別されるんだよ。
  • Kami ⇒ 話相手を含まないで「私たち」
  • Kita ⇒ 話相手を含んで「私たち」

 

TAIKI
え?ちょっとよく分からない・・・
LUSI
え?お!?え?マジか!!
TAIKI
そんなに驚かないでよ。
LUSI
たとえば、3人のインドネシア人と3人の日本人がお話してるとするでしょ。
TAIKI
うんうん。
LUSI
たとえばその中の日本人の一人のAさんが「私たちは日本人です。」という場合には

Kami orang Jepang.

になるの。

この場合は3人インドネシア人=話相手は含まれてないよね。

TAIKI
ほうほうなるほど・・・
LUSI
そんで、たとえば、「みんなでごはんを食べに行きましょう。」ってさっきのAさんが言う場合にはこうなる。

Kita makan siang.

  • makan siang(昼食を取る)

この場合は話し相手のインドネシア人も含んでいるから「Kami」ではなくて「Kita」を使うってこと。

TAIKI
あーそういうことか!
LUSI
だから誰かを誘うときなんかは、よくKitaが使われるよね。

じゃあ、次!

 

2人称(単数形)

 

LUSI
単数形は複数ではく「1つ」のものを指す形ね。

 

Anda(あなた)

 

LUSI
Andaって丁寧な言葉なんだけど、かなり距離を置く言葉というか、壁を感じる言葉なんだよね。だから目上に対して「あなた」と言う場合には次に紹介するBapak(男性に対して「あなた」)とか、Ibu(女性に対して「あなた」)を使うのがおすすめだね。
TAIKI
了解!次!
LUSI
ちょっと待った!で、Andaは文中であっても大文字になるからね!これよーちゅーいよ!

Nama saya Lusi.(sayaは小文字でOK)

Nama Anda Lusi.(Andaの「A」は文中でも大文字になる)

LUSI
こんな感じで文中のAndaの「A」は大文字になるからHati hati ya(気を付けて)。

 

Bapak(目上の男性に対して「あなた」)※「お父さん」という意味もある。

Ibu(目上の女性に対して「あなた」)※「お母さん」という意味もある。

Kamu(君)

 

LUSI
Kamu(君)は Anda(あなた)よりもカジュアルなバージョンだね。

このKamuは友達とか、年下の人とか、子供に対して本当によく使う言葉だからどんどん使ってね!

TAIKI
オッケーラ!
LUSI
ただ、目上の方とか、初対面の人には使わないように!

誰でも使えるってわけじゃないよ!

TAIKI
分かりました!気をつけやす!

 

Engkau / Kau(君、お前)

Saudara(あなた、兄弟/姉妹)

 

LUSI
SaudaraもAndaと同じで、文中でも文頭のSは大文字になるからね!

 

Tuan(主人、ボス、貴殿)※英語のMr.

Nona(お嬢さん)※英語のMs. 未婚女性に対して使う

Nyonya(奥様、夫人)※英語のMrs. 既婚女性に対して使う

 

 

2人称の複数形

 

LUSI
2人称の複数形って実は決まった言葉がないの。

2人称を2回繰り返したり、sekalian(みんな)という言葉を後ろにくっつけると複数形になるの!

TAIKI
なるほど!2人称の複数形は

  1. 2人称を2回繰り返す
  2. 2人称の後ろにsekalianをくっつける

ってことだね!

LUSI
例を挙げていくからしっかりとチェックしてみてね!

Anda sekalian(あなた方)

Kalian(あなた方、お前たち)

LUSI

  • Anda(あなた)の複数は Anda sekalian(あなた方)
  • Kamu(君)の複数は Kalian(あなた方、お前たち)

で覚えておこう!

じゃあ、続いて・・・

 

Saudara-saudara(諸君、君たち)

Tuan-tuan(みなさま)※男性に対して

Nyonya-nyonya(みなさま)※女性に対して

Nona-nona(みなさま)※未婚女性に対して

Bapak-bapak(みなさま)※目上の男性に対して

Ibu-ibu(みなさま)※目上の女性に対して

 

TAIKI
2回繰り返すだけだね。えーっと・・・

Bapak(目上の男性に対して「あなた」)とTuan(英語のMr.)ってどう違うの?

LUSI
Bapakはインドネシア人の男性に対してよく使うし、Tuanは外国人の男性によく使ってるね。

 

3人称(単数形)

 

Dia / Ia(彼、彼女)※男女両方を指す。

Beliau(あの方)

 

LUSI
BeliauはDia / Iaを丁寧にした言葉と思っておけばいいよ!

 

3人称(複数形)

 

Mereka(彼ら)

Beliau-beliau(あの方々)

 

LUSI
Beliau-beliau(あの方々)は場合によっては皮肉っぽいニュアンスを持つこともあるの、そこらへんも頭に入れたほうが良いね。

Mereka(彼ら)の方がたくさん使うよ。

 

省略される人称代名詞

 

 

LUSI
今までやってきた人称代名詞、たくさんあるけど中には省略される人称代名詞があるんだよね。

 

Engkau ⇒ Kau

Bapak ⇒ Pak

Ibu ⇒ Bu

 

TAIKI
えーー!なんでなんで?
LUSI
早くしゃべるために省略するのよ。これは「所有格」を作るときによく起こる!
TAIKI
しょ、しょゆーかく?
LUSI
人称代名詞を覚えたら所有格を簡単に作ることができるよ!

 

所有格を作ってみよう!

 

LUSI
名詞の後ろに人称代名詞がある場合、その人称代名詞は所有格になるの!
TAIKI
は?
LUSI
たとえば・・・

 

Saya mempunyai buku.

私は本を持っている。

  • saya(私)
  • mempunyai~(~を持つ)
  • buku(本)

 

LUSI
mempunyai~(~を持つ)という意味の動詞を使えば「本は私のもの」ということができる。

で、名詞の後ろに人称代名詞がある場合には、その人称代名詞は所有格になるの!

TAIKI
名詞の後ろに人称代名詞?

名詞は「buku」(本)

人称代名詞は「saya」(私)

だから・・・

「Buku saya」ってこと?

LUSI
そう、Buku saya」で「私の本」って意味になるんだよ。

他にもちょっと例を挙げてみるね!

  • Buku saya私の本)
  • Buku aku僕の本)
  • Buku Andaあなたの本)
  • Buku engkauお前の本)
  • Buku dia彼/彼女の本)
  • Buku mereka彼らの本)

 

LUSI
こんな感じだね!

mempunyai~(~を持つ)という動詞をつかわなくても「~の」という所有を表してるでしょ?

TAIKI
なるほど!

 

 

接尾辞化して省略される人称代名詞

 

LUSI
名詞の後ろに人称代名詞がある場合、その人称代名詞は所有格になる。

これはオッケーね!

TAIKI
オッケーラ!
LUSI
でも、人称代名詞の中には、言葉の後ろにくっつく時に省略されるのがあるんだよ!
TAIKI
え!
LUSI
たとえばBuku aku、これはakuが省略されてBukukuにできるの。もちろん赤文字のkuはakuの意味ね。
TAIKI
難しいね~。
LUSI
ネイティブはこうした省略を自然にやってるからちゃんと理解できるようにならないとね。

 

接尾辞化して省略される人称代名詞の一覧

 

LUSI
アタシが発音してみるからちゃんと聞き分けて練習してみてね!

 

  • Buku aku ⇒ Bukuku私の本)

 

 

  • Buku kamu ⇒ Bukumu君の本)

 

 

  • Buku dia ⇒ Bukunya彼の本)

 

LUSI
「aku」「kamu」「dia」は接尾辞化して省略されるんだよ!

 

Saya bertemu dengan kamu.

私はに会います。

  • bertemu(会う)
  • dengan~(~と、~に)

 

 

Saya bertemu denganmu.

私はに会います。

 

 

Kamu bertemu dengan aku.

君はと会います。

 

 

Kamu bertemu denganku.

君はと会います。

 

 

Aku bertemu dengan dia.

私は彼女と会います。

 

 

Aku bertemu dengannya.

私は彼女と会います。

 

LUSI
こんな感じだね!発音の違いがハッキリ分かったかな?

 

※指示代名詞の ini(これ、この)、itu(それ、その)もnyaに省略される。

詳しくは「ニャんと簡単な文法!インドネシア語「nya」の使い方を例文で学ぶ」を参考にしてください。

 

TAIKI
「省略される人称代名詞」の

  • Engkau ⇒ Kau
  • Bapak ⇒ Pak
  • Ibu ⇒ Bu

と、、、

「接尾辞化して省略される人称代名詞」の

  • Aku ⇒ ku
  • Kamu ⇒ mu
  • Dia / Ia⇒ nya

この2種類を今さっき紹介してくれたじゃない。

LUSI
うん、そうだね!
TAIKI
この「省略される人称代名詞」と「接尾辞化して省略される人称代名詞」の2種類で違いってあるの?
LUSI
もちろん!

 

「接尾辞化して省略される人称代名詞」の省略形は決まった場所でしか使えない

 

LUSI
「接尾辞化して省略される人称代名詞」の

  • Kamu ⇒ mu
  • Dia / Ia⇒ nya

これらの「mu」「nya」は、何かにくっついて、つまり接尾辞化して初めて使えるの。
「Aku」⇒「Ku」は、接尾辞でなくても使われるケースがあるけどね。

TAIKI
ふむふむ。
LUSI
つまり、

Saya bertemu denganmu.

はOKでも、muを文頭に置いたりして、

Mu bertemu dengan saya.

これはできないってことね。

TAIKI
あおー!なるほど!!!
LUSI
もちろん、

Nya bertemu dengan saya.

もダメね!

でも・・・

Kau bertemu dengan saya.

これはOKなの!

こういったものは1つ1つ覚えていこうね!

TAIKI
了解!

「Bu」とか「Pak」は?

LUSI
目上の女性を呼びかけるときに「Bu」、目上の男性を呼びかける時に「Pak」って使うことはあるけど、Bu bertemu・・・とか、Pak bertemu・・・なんて使い方はしないね。
TAIKI
へ~!

じゃあ、どうやって使うのさ?

LUSI
基本的に名前とセットになるね。

Bu+名前=~さん(女性)

Pak+名前=~さん(男性)

のような形で使う。

Pak Budi(ブディさん)みたいな感じでね。

TAIKI
おー分かった!Bu Lusi(ルシさん)
LUSI
おい!私はまだ若いし、友達だからMbak Lusi(ルシさん)の方が良い!

 

「Mbak~, Mas~」と「Ibu~、Bapak~」の違い

 

TAIKI
え?MbakでもIbuって違いがあったの?
LUSI
これはタイキ~気を付けなよ~!
TAIKI
え~、何が!?
  • Mbakは若い女性、Masは若い男性(10代~20代ぐらい)※目安
  • Ibuは成人の女性、Bapakは成人男性(30代よりも上)※目安
LUSI
もっと詳しく説明するね!

まずIbuやBapakは自分より目上の人で、初対面でまだ仲が良くなくてフォーマルな場面、つまり仕事場や会社などで使われる。

それに対してMbakやMasは自分より上の人だけど、もっとカジュアルで、「センパイ!」って感じでも使える、そして店員さんなど「自分とは直接人間関係がない人」に使えるね。

TAIKI
おーーー!分かりやすい!超納得!

モヤモヤが晴れました!

LUSI
んで、インドネシアのレストランでは、Mas !(マス!)と呼べば、男性店員を呼べて、Mbak(ンバッ)と言えば女性店員を呼ぶことができるからね!

 

Saya(私)、Anda(あなた)、Kita(私たち)、Kami(私たち)、Mereka(彼ら)などは省略されません。

 

最後に!ジャカルタ弁 Gue について

 

LUSI
で、最後に、ジャカルタ弁のGueも覚えておこう!
TAIKI
Gue ?
LUSI
日本語で言えば、「」って感じだね。女性でも使えるよ!

仲良くなった友達とかは使ってもいいかも。もちろん目上の人や、初対面の人、まだ仲良くない人には使わないでね!

TAIKI
Lusi ! Gue lapar  !(ルシ!俺お腹空いた!)
LUSI
なにアタクシに向かって、Gueって使ってんだよ!?

まあオッケーラ!とりあえず、人称代名詞はこれだけやってればOK!あとはちゃんと目上の人に対して、友達に対してなどシチュエーションによってちゃんと使い分けることができるようにね!

TAIKI
はーーーい!!!
The following two tabs change content below.
TAIKI
暇な人。ほぼ毎朝散歩するおじいちゃんのような生活をしてます。たまに勉強会をしたり、イベントに遊びに行ったり、スピーチコンテストに出たりします、インドネシアが好きです。インドネシア人も好きです。【美容メディアkamu cantik】【日本観光メディアperjalanan ke jepang】を運営中。飛行機には慣れません。


>>詳しいプロフィールはこちら

ブログで書けない話を!


ブログではなかなかかけない話をメルマガで書いています。

なかなか集まれないインドネシアが大好きな日本人と勉強会を開いたり、おすすめの勉強方法をシェアしたりしており、自分で言うのもなんですが結構好評!な気がしてる。笑

プライベートな話とか、ちょっとした気づきもいろいろと書いています。


もっとインドネシアを知って学んで楽しもう!
今ならプレゼント付!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です