Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin saya pergi ke kantor Japan Foundation 2 kali, hari Selasa dan Kamis. Setiap pergi ke kantor Japan Foundation, saya selalu naik Go-Jek dari rumah atau kantor saya ke terminal Kampung Melayu, biayanya kira-kira Rp. 9.000, tapi kalau ada promosi, harganya bisa jadi lebih murah. Dari terminal Kampung Melayu, saya naik bis Trans Jakarta. Untuk pergi ke kantor Japan Foundation saya harus ganti bis 2 kali. Pertama, saya pergi ke terminal Matraman dan ganti bis di situ, terus dari terminal Matraman saya pergi ke terminal Dukuh Atas dan ganti bis lagi, terakhir, saya turun di halte Bundaran Senayan yang ada di dekat kantor Japan Foundation. Lama perjalanannya 1 jam-an. Sebenarnya saya juga bisa naik sepeda, tapi istri tidak kasih izin karena kejauhan. Hari Sabtu kemarin saya ada acara makan malam dengan dosen-dosen dari universitas Takushoku. Mereka dosen-dosen yang dampingi mahasiswa universitas Takushoku yang sedang belajar bahasa Indonesia di kampus saya. Acara makan malam itu di restoran The Duck King yang ada Summarecon Mal. Mal ini ada di daerah kota Bekasi. Mal ini sedikit jauh dari rumah saya. Tadinya saya mau naik Go-jek, tapi karena istri saya tidak pakai motor, jadi saya pakai motor untuk pergi ke acara makan malam itu. Saya baru pertama kali pergi ke Summarecon Mal dan restoran The Duck King. Waktu saya lihat restoran itu, kelihatannya mahal sekali ya. Mungkin kalau saya sendiri, tidak akan makan di restoran seperti itu hehehe. Oh ya, setiap pertengahan bulan, saya dan karyawan di kampus selalu dapat Sembako. Sembako singkatan dari Sembilan Bahan Pokok. Bahasa Jepangnya mungkin「9つの主食材」. Walaupun ada angka “9”, bukan berarti kami dapat 9 barang. Kami dapat beras 10kg, terus gula 1kg, minyak goreng 2 liter, telur 20 butir, dan barang tambahan lain. Barang tambahan lain biasanya kopi, tapi bulan ini kami dapat sambal. Sambalnya enak sekali. Saya senang dapat sembako, tapi berasnya mungkin kebanyakan, kami sekeluarga dalam 1 bulan tidak makan beras 10kg, mungkin cuma setengahnya saja ^^;
- Biaya : 費用、料金
- Promosi : プロモ、プロモーション、サービス
- Ganti bis : バスを変える(他のバスに乗り換える)
- Terakhir : 最後、最後に
- Perjalanan : 旅、移動
- Sebenarnya : 実は、本当は
- Kasih izin : 許可を与える
- Kejauhan : 遠すぎる
- Acara makan malam : 食事会(晩餐会)
- Dampingi : 付き添う、引率する
- Pertengahan bulan : (月の)中旬
- Karyawan : 社員
- Barang tambahan : 追加物
- Setengah : 半分
日本語訳付▼
Saya mau tanya.
Pak Hari bilang ini…
Go-Jek dari rumah atau kantor saya ke terminal Kampung Melayu, biayanya kira-kira Rp. 9.000, tapi kalau ada promosi, harganya bisa jadi lebih murah.
Kenapa kalau ada promosi, harganya bisa jadi lebih mulai?
Terus Inilah yang Pak katakan promosi artinya apa?
Halo, Yamasaki san, maaf baru balas ^^;
Promosi bahasa Jepangnya サービス atau セール. Jadi kalau ada promosi, biaya Go-Jek jadi lebih murah.
Terima kasih.
Saya sudah mengerti.
Halo Bapak Hari. Apa kabar?
Anda selalu dapat Sembako setiap pertengahan bulan. Siapa memberi Sembako kepada Anda dan karyawan? Kantor Anda? Dan kenapa dia memberi Sembako? Apakah Sembako seperti sebagian bayaran? Apakah saya perlu memberi Sembako kepada orang-orang waktu tinggal di Indonesia?
Saya tidak mengerti Sembako. Tolong ajar, Bapak Hari!
Halo Yuka san, maaf baru balas ya.
Kantor kasih saya sembako setiap bulan. Mereka kasih setiap tanggal 15 atau 16. Mereka kasih sembako ke karyawan sebagai salah satu bentuk tunjangan. Tunjangan bahasa Jepangnya 手当. Nanti waktu Yuko san tinggal di Indonesia, Yuko san tidak perlu kasih sembako ke orang Indonesia ^^;
Sembako = Sembilan bahan makanan pokok, bahasa Jepangnya 9つの主な食材
Isinya Beras, Gula, Garam, Minyak goreng, Telur, Daging (Ayam atau Sapi), Gas, Sayur/Buah-buahan, dan Susu ^^
Terima kasih, Bapak Hari.
Saya tidak perlu kasih sembako ke orang Indonesia. Saya sudah mengerti(‘◇’)ゞ
Selamat malam Hari san,bolehkah tanya tentang adat Indonesia?kebanyakan perusahaan yang Indonesia kasih sembako sebagai tunjangan kepada karyawan?
Saya mau tunjangan sembako hahaha
Halo Shin san. Terima kasih atas komentarnya.
Senin san mau tanya tentang kebiasaan di Indonesia ya? Tentu saja boleh ^^
Ada perusahaan yang kasih sembako sebagai tunjangan, tapi mungkin tidak banyak.
Lebih banyak perusahaan yang kasih uang sebagai tunjangan. Saya juga sebenarnya lebih senang dapat uang sebagai tunjangan ^^;
Hahaha,そうですよね!Terima kasih!
karena kejauhan 「遠過ぎるから」→なぜ「遠い」の名詞系が「遠過ぎる」という訳になるのでしょうか?
と思ったら、berasnya mungkin kebanyakan のkebanyakanは、尾崎辞書に「多過ぎる」という訳が載ってました。
keで始まる名詞形は「~過ぎる」とも訳せる法則でもあるのでしょうか?
共接辞ke-anは「~過ぎる」という意味を持つ場合もあります。
kebanyakanは「多すぎる」と訳されるほうが多いですね。
ぜひke-anについての記事も読んでみてください。
https://japanesia.net/1930.html