( ) saya mau mampir ke rumah kamu ya.
( )に入る言葉を選ぼう!
a. hati-hati
b. kapan-kapan
c. jaga-jaga
d. buru-buru
b. kapan-kapan
Kapan-kapan saya mau mampir ke rumah kamu ya.
いつか君の家に寄って行くね。
単語たち
- kapan-kapan(いつか)※kapan(いつ)
- saya(私)
- mau~(~したい)
- mampir ke~(~へ寄る)
- rumah(家)
- kamu(君)
ハリからヒトコト
Hati-hati は、「気を付ける」という意味。「Hati」自体は「ハート、心臓」という意味だ。
Kapan-kapan は、「いつか」という意味。「いつ」という意味の「Kapan」から来ている。今回は文章に一番合うからこれが正解だ!
Jaga-jaga は、「念のために、万が一」という意味。「Jaga」自体は「守る、保護する、看病する」という幅の広い意味を持っている。
Buru-buru は、「急ぐ、急いでいる」という意味。「Terburu-buru」という形式もあり、「慌てる」という意味もある。「Buru」自体には「急ぐ」などのような意味は全く入っておらず、「狩りをする」という意味だ。
今回は重複語をやったけど、単語が重複すると意味が変わることがあるから、しっかりと確認しておこう!
インドネシア語の繰り返し言葉「重複語」まとめ