





anjing=犬、kucing=猫。訳すると「犬と猫みたい」って言うの。


日本と同じニュアンスを持つインドネシア語のことわざ

牛乳をトバの毒で返す。
日本語 恩を仇で返す。
- susu(ミルク)
- dibalas(返す)
- tuba(トバ)、毒をもった植物で、日本でも、この毒をすりつぶして川に流して、死んだ魚を取る漁がされていました。
落ちた後にはしごの下敷きになる。
日本語 泣き面に蜂。
- sudah(すでに)
- jatuh(落ちる)
- tertimpa~(~の下敷きになる)

空の桶(おけ)は音がかん高い。
日本語 巧言令色少なし仁(こうげんれいしょくすくなしじん)。
- tong(桶、たる)
- kosong(空の)
- nyaring(「音などが」かん高い)
- bunyinya(その音)bunyi(音)+nya=itu(それ、この)



ごはんはもうおかゆになってる。
日本語 覆水盆に返らず。
- nasi(ごはん)
- menjadi(なる)
- bubur(おかゆ)
道の聞くのを恥ずかしがると道に迷う。
日本語 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥。
- malu(恥ずかしい)
- bertanya(尋ねる)
- sesat di jalan(道に迷う)
ひとたたきで2匹のハエ(を殺す)。
日本語 一石二鳥
- tepuk(たたく、打つ)
- lalat(ハエ)
雨が降る前に、傘を用意する。
日本語 転ばぬ先の杖。
- sedia(用意する、準備する)
- payung(傘)
- sebelum~(~の前に)
ヤシの実の殻の中のカエルのようだ。
日本語 井戸の蛙 大海を知らず。
- bagai(~のようだ)
- katak(カエル)
- tempurung(やしの実などの殻)
ヤギ小屋に入れたらメェーと鳴き、水牛小屋に入ればモーと鳴く。
日本語 郷に入っては郷に従え。
- kandang(小屋)
- kambing(ヤギ)
- mengembik(メェーと鳴く)
- kerbau(水牛)
- menguak(モーと鳴く)
どれだけリスがジャンプが上手でも必ず落ちる。
日本語 猿も木から落ちる。
- sepandai pandainya(どれだけ賢くても、上手でも)
- tupai(リス)
- melompat(跳ぶ)
- jatuh(落ちる)
落ちたドリアンを得るような。
日本語 棚からぼたもち。
- mendapat(得る)
- durian(ドリアン)
- runtuh(落ちる、崩壊する)
隣の芝生はもっと青い。
日本語 隣の芝生は青く見える。
- rumput(草、芝生)
- tetangga(近所、隣)
- lebih(もっと)
火のあるところから煙が来る。
日本語 火のない所に煙は立たぬ。
- asap(煙)
- asalnya(その始め、その出所)
1つになれば強くなる。バラバラになれば滅びる。
日本語 三人寄れば文殊の知恵。
- bersatu(一つになる)
- teguh(丈夫な)
- bercerai(分かれる、バラバラになる)
- runtuh(崩壊する)
血は水より濃い。
日本語 血は水より濃い。
- darah(血)
- kental(濃い)


苦しみは先に、喜びは後から。
日本語 若い時の苦労は買ってでもせよ。
- bersakit sakit(痛み、苦しみ)
- dahulu(前に)
- bersenang senang(喜び)
- kemudian(次に)



もう若くないから!


次のレッスンはこちら▼

Besar pasak daripada tiang.
柱より土台が大きい。
↑解説を読むと、「柱より釘が大きい」ですよね。
ふつう土台は柱より大きいです笑
いつも勉強させてもらってます。ありがとう。
はちみつきなこさま
そうでした、笑
しつれいいたしました。修正させていただきます。
こちらこそジャパネシアで勉強していただきありがとうございます。^^