Halo semua, apa kabarnya? Semoga semua sehat ya. Minggu kemarin saya sibuk dengan sidang skripsi. Saya senang bisa lihat mahasiswa saya selesaikan skripsi dan sidangnya walaupun sedang masa pandemi. Ada kebiasaan yang unik di masa sidang skripsi. Kebiasaan itu adalah adanya kiriman makanan dari mahasiswa ya.
Jadi mahasiswa yang ikut sidang skripsi siapkan makanan untuk dosen-dosen penguji. Saya pribadi ngga suka dengan kebiasaan ini dan selalu larang mahasiswa bawa makanan untuk saya, tapi ada beberapa mahasiswa yang tetap kirim makanan.
Terus minggu kemarin ada kejadian lucu tapi menegangkan. Waktu itu saya keluar rumah pakai motor untuk belanja. Waktu saya hentikan motor di belokan, ada 1 ekor anak kucing yang loncat dari badan motor ke arah jalan. Setelah saya lihat, ternyata kucing itu adalah salah satu anak kucing yang ada di rumah saya. Mungkin dia sedang main di dalam motor. Setelah loncat, anak kucing itu kelihatan panik, terus saya langsung tangkap dan bawa pulang. Kucing itu cakar-cakar tangan saya selama perjalanan sampai rumah. Kuku anak kucing itu tajam, jadi sakit banget. Saya panik, tapi untungnya anak kucing itu ngga mati kena gigi atau ban motor.
Dulu saya pernah cerita tentang grip motor warna merah (https://japanesia.net/21599.html). Nah grip itu sekarang sudah kotor dan banyak bagian yang sobek. Mungkin bahan karet grip itu terlalu lembut dan empuk jadi gampang rusak. Bukan rusak saja, tapi sedikit lengket juga. Karena itu, kemarin saya ganti dengan grip yang baru.
Warnanya tetap merah. Kebetulan saya lewat bengkel motor yang sepi, terus saya iseng tanya tentang grip motor, ternyata ada dan ada juga yang warna merah.
-
Ngga mau diam: じっといられない
-
Sidang skripsi: 論文審査
-
Selesaikan: 終わらせる
-
Kebiasaan: 習慣
-
Unik: ユニックな
-
Kiriman makanan: 食べ物の贈り物
-
Siapkan: ~を用意する、~を準備する
-
Dosen penguji: 審査員の講師
-
Saya pribadi: 私自身
-
Larang: 禁止する
-
Tetap kirim makanan: それでも食べ物を贈る
-
Kejadian: 出来事
-
Menegangkan: 緊迫した状態にすること、緊張させる
-
Hentikan: 止める
-
Belokan: 曲がり
-
Kelihatan panik: パニックに見える
-
Tangkap: 捕まえる
-
Cakar-cakar: 暴れて、爪で引っかける
-
Tajam: 鋭い
-
Untungnya: ラッキーなことに
-
Gigi motor: バイクのギア
-
Ban: タイヤ
-
Grip motor: バイクハンドルのグリップ
-
Sudah kotor: 汚れている
-
Sobek: 破れている
-
Lembut: 柔らかい
-
Empuk: ふわふわしている
-
Gampang rusak: 壊れやすい
-
Lengket: べたべた
-
Bengkel motor: バイク修理場
-
Iseng: 気まぐれに
JLC会員ならHarinya Japanesiaの動画の文章の文字起こしで効果的に学習ができます。
JLC会員の方は会員サイトより文字起こし日本語訳付きの完全版をご利用ください。
Halo, Pak Hari.
Saya baru tahu di Indonesia ada kebiasaan bahwa dosen-dosen menerima makanan dari mahasiswa di masa sidang skripsi.
Kami tidak menerima kiriman makanan juga barang lain dari murid dan keluarganya, tentu saja selalu hari biasa, terutama waktu ujian. Kalau mahasiswa Indonesia belajar di universitas Jepang, dia mungkin menjadi bingung, ya.
Perbedaan budaya ini sangat menarik \^_^/
Yuka.t
Halo Yuka san, terima kasih komentarnya.
Waktu di Jepang saya lebih senang karena ngga perlu pikirkan kiriman makanan untuk dosen saya ^^
Waktu Yuka san di Indonesia, apa pernah dapat kiriman makanan dari muridnya?
Pak Hari, terima kasih atas balasannya.
Di Indonesia saya pernah dapat buah Rambutan dari murid kelas bahasa. Kalau saya melewati dia yang memakannya dengan teman-temannya, dia memberikannya kepada saya, jadi kami bersama makan Rambutan itu segar dan enak. Memang itu tidak kiriman makanan^^;
Oh ya, besok 17 Agustus adalah Hari Ulang Tahun Ke-75 Kemerdekaan Republik Indonesia. Selamat Hari Kemerdekaan!
Yuka.t
Halo YUka san, terima kasih balasannya. Oh dapat Rambutan dari muridnya ya ^^ Ya kalau itu memang bukan kiriman makanan ^^
Iya besok hari peringatan kemerdekaan Indonesia, terima kasih ^^
Halo YUka san, terima kasih balasannya. Oh dapat Rambutan dari muridnya ya ^^ Ya kalau itu memang bukan kiriman makanan ^^
Iya besok hari peringatan kemerdekaan Indonesia, terima kasih ^^