2020年1月12日(日)インドネシア語検定に向けて!

その勉強ムダ?インドネシア語の手っ取り早いコミュニケーション方法

Taiki
ああ、もうインドネシア語の勉強は面倒だし、大変だな。もっとこう楽な方法ってないもんかね。
Hari
ははは、じゃあ、今日は最短ルート示そうと思う!
Taiki
そんなのがホントにあんのかよ。で、何その方法ってのは?
Hari
勉強なんてすんな
Taiki
えええ~、せんでええのー!
Hari
もういいよいいよ!
Taiki
わーい、やーめっぴ!ほな、ハリ、そしてジャパネシアを今まで愛読してくださった。みなさん、ほいじゃあね!あざした!

今日は、一日家でゲームするぞーーー!

Hari
オレの~オレの~オレのはなしをきけ~い!
Taiki
クレイジーケンバンドじゃん。
Hari
オレが言いたいのは、今みんなが当たり前にやってる勉強、これを限りなくそぎ落としても、実はインドネシア語は喋れちゃうんだよって話をしたいの。
Taiki
何?そんな魔法みたいな、怪しいこと言っちゃって大丈夫なの?
Hari
信じなさい、信じるものは救われるのです。
Taiki
んー、アヤシイ。。。
Hari
ハハ、まあ、検定とか受けるんなら、そのために勉強するのは大事なんだけど、、、
  • とりあえずコミュニケーションを取りたい。
  • 会話時につっかえるのをどうにかしたい
  • そのための最短ルートを進みたい!
Hari
といった要望であれば、これから言うことを一つ一つ実践すればOKだ。
Taiki
すげーな、おい!
Hari
目からウロコ19枚落としてやる。
Taiki
ん?なに?

ウロコ19枚?それは多いの?

Hari
相場はウロコは両目で「2枚」と決まっているから、相対的に非常に多いぞ!
Taiki
なんか言ってら~、ちゃっちゃと始めて!

 

便利語+ジェスチャーがカギ!

Hari
まず、昼に会ったら、「Selamat siang」、夕方には「Selamat sore」で、夜には、、、こういったのは、面倒だ。
Taiki
え、でも最初そういうのを覚えないと、、、
Hari
オダマリ!昼でも夜でも、人に会ったら「Halo」でいいんだ。
Taiki
マジ!!!
Hari
はい、ただいま目からウロコ2枚いただきました~。
Taiki
うざいな~その言い方。
Hari
はは、このように、一個の単語がいろんな場面で使えちゃうことがあるんだ。

今回はこれを「便利語」と呼ぶことにしよう。

Taiki
なるほど、いろんな場面に応用が利くってわけだ。
Hari
そう、そして便利語はジェスチャーと組み合わせると相乗効果で最強のコミュニケーションツールになる。

 

便利語その1.Boleh+ジェスチャー

Hari
まずは「Boleh」を使った表現だ。ここで大事なのは必ずジェスチャーを使うこと。日本人はジェスチャーをもっと使ったほうが良いよ。これも一つのコミュニケーションツールなんだから!

「Boleh?」+「イスを指さすジェスチャー」

意味隣座っていい?

 

「Boleh?」+「スマホを渡してシャッターを押すジェスチャー」

意味写真撮って

 

便利語その2.「Boleh saya」=「~していい?」

Hari
そして、「Boleh saya~」=「~していい?」も覚えておこう!

Boleh saya masuk?

意味入っていい?

 

Boleh saya minum kopi?

意味コーヒー飲んでいい?

Taiki
カンタンな単語と組み合わせるだけで、「~していい」と許可をもらうこともできるんだね。

 

便利語その3.Tolong

Taiki
「Tolong」で「お願い」という意味だね。
Hari
そうだな、でも、「Tolong!」と語気を強めていえば「助けて!(ヘルプ!)」といった意味にもなる。

泥棒に会った時、腹が痛い時などの緊急事態にもとっさに使えるな。

Taiki
おー、まさに便利語だね。
Hari
緊急事態に「電話頼む!」って言いたければ「Tolong」+「電話をかけるジェスチャー」をするだけで「電話かけてくれ!」といった意図が相手に伝わるぞ!
Taiki
なるほど、これだったら初心者でもコミュニケーションが十分に取れるってわけだ。
Hari
そうだな、さらに「Tolong」の後ろに「名詞」を置けば「~をください」といった意味になる。例文を見てみよう。

(チケット窓口で)「Tolong」 +「チケット(Tiket)」

意味チケットください

 

(レストランで)「Tolong」+「メニュー(Menu)」

意味メニューください

Hari
「Tolong kopi」と言えば、コーヒーを注文できるぞ!
Taiki
おー、めちゃんこカンタンじゃん。

ちなみに、「Tolong」と似た表現で、「Minta」ってのがあるんだけど。

Hari
あ、そうだな。「Minta」もこのパターンで使えるね。だから置き換えてもらってOKだ。

 

重要なのは、「よく使う単語」から覚えていくということ

Hari
なあ、タイキ、突然だけど「Pergi(行く)」と「Kepribadian(性格)」、どっちの方がよく使う?
Taiki
断然「Pergi」だね。
Hari
そういうこと、年に一回しか使わない単語を必死に覚えるのは時間の無駄。ほんとによく使う単語を先に覚えちゃったほうが良い。下に頻出単語をまとめてるからまずはこれをマスターしよう。
【まずこんだけ!】初歩のインドネシア語の単語113個

 

会話の「出だし」を用意しよう!

Hari
タイキ、ここまでどう?
Taiki
うむ、イケる気がしてきた。イケる気しかしない!
Hari
目からウロコがドバドバじゃ~ん。ハイ、もう2枚いただきました。
Taiki
やめんかいそれ!
Hari
ハハハ、じゃあ、続きを見ていこう!
Taiki
よろしく!
Hari
よく日本人でインドネシア人とうまくコミュニケーションができない人は、会話の「出だし」でつまづいている人が多い。
Taiki
「出だし」かぁ。
Hari
そう、「出だし」にも頻出フレーズがあるから、これをそのまま覚えてしまえば、確実に会話の始まりはうまくいくようになる。
Taiki
ほうほう、出だしって意外に重要なのかもね。
Hari
めっちゃ重要だよ。ほら、お笑い芸人の漫才でも「つかみ」というのが大事でしょ?
Taiki
漫才の「つかみ」か、漫才の「入り」という言い方もするね。
Hari
これはつまり、本ネタに入る前に、一つカンタンで分かりやすい笑いを取っておくことで、お客さんの心を開く、これによって本ネタに入る時には十分に笑いやすい雰囲気を作るってわけ。
Taiki
じゃあ「出だし」ってめっちゃ重要じゃん。
Hari
そうそう、実際、今回の授業の「つかみ」部分、「目からウロコ19枚落としてやる。」という大爆笑フレーズの「つかみ」は大成功だったわけじゃんか。

あれで、もうジャパネシア読者は大爆笑の渦、心はガッチリつかんだってわけさ。

Taiki
いや、誰もピンときてなかったと思うよ?
Hari
え?マジ。

な、な、な、ナンデヤネン!

Taiki
ツッコミ下手か。はよ本題に戻って!
Hari
あ、そうだ、会話の「出だし」に使えるフレーズは以下の通りだ。

出だしフレーズ

  • 「Permisi」=すみません
  • 「Boleh saya tanya」+boleh?=「お尋ねしたいのですが+いい?」
  • 「Saya mau minta tolong」+ boleh?「お願いしたいのですが+いい?」
  • 「Saya mau bicara tentang~」=「~について話したいのですが」
Hari
会話の始まりにこれをつけることで話しだしの良いスタートが切れるな。とにかくこの4つ!マジでよく使うから覚えておこうね。

 

自分テンプレートを作っておこう!

Hari
自分がよく話す話題、テーマっていうのは、先にテンプレートにしておいたほうが良い。
Taiki
なんで?
Hari
タイキは、初対面のインドネシア人に会うと聞かれることはいつも決まっているはずだ。「名前は?」「年齢は?」「なんでインドネシアに来たの?」といった具合だ。
Taiki
確かに、もう何回もその質問はされているように思う。
Hari
でしょ?

で、自分が話すことも「趣味」「仕事」「スポーツ」のことのように、特定の分野に絞られているはず。そうじゃない?

Taiki
あー、確かにそうだね!
Hari
インドネシア人との会話で「ギリシャ経済」の話はまあしないでしょ?

つまり、よく話題にする分野については、スラスラと話せるように「テンプレート」を持っておくことが重要なんだ。今回は、よく使うであろうテンプレートをタイキのために用意したから、今、この記事を読んでいるあなたは、自分に置き換えてテンプレートを作ってみよう。

名前

Nama saya Taiki.

私の名前はタイキです。

 

年齢

Umur saya dua puluh delapan.

私の年齢は28歳です。

 

出身(どこから来た)

Saya dari Kobe Jepang.

日本の神戸から来ました。

 

仕事

1.Saya bekerja sebagai desainer.

私はデザイナーとして働いています。※bekerja(働く)、sebagai~(~として)

2.Saya bekerja di PT. Japanesia.

私はジャパネシア株式会社で働いています。※PT(株式会社)

3.Saya bekerja selama tiga tahun.

私は3年間働いています。

 

なぜインドネシアに来たか

Saya datang ke Indonesia untuk wisata / kerja / cari cewek.

私は旅行のため / 仕事しに / 女の子を探しにインドネシアへ来ました。

※datang ke~(~へ来る)、untuk~(~するために)、wisata(旅行)、cari(探す)、cewek(女の子)

 

趣味は?

1.Hobi saya bermain bisbol.

私の趣味は野球をすることです。

2.Hobi saya bermain game.

私の趣味はゲームをプレイすることです。

3.Hobi saya menonton film.

私の趣味は映画をみることです。

Hari
こんな感じだ。

初対面のコミュニケーションでも、こんな感じで自分のことを話すのであればカンタンでしょ?

Taiki
確かにね、ここまででもコミュニケーションにおける不安がだいぶん減ってきたよ。
Hari
それが大事、コミュニケーションは意図が伝わればいいんだからね!

だからジェスチャーはたくさん使うべきだし、正しい文法を使おうとしなくてもいい。発音も別に下手でもいい。つたわりゃいいんだから。

Taiki
でもさ、この先も気になる。だって、この先の会話だって必要でしょ?
Hari
もちろん、その先の会話を鍛えるトレーニング法がある。

 

コミュニケーション能力UPに使えるトレーニング

Hari
コミュニケーション能力UPのために使えるトレーニングで重要なのは、「今日」、あるいは「ここ一週間」の出来事を言う(言い続ける)習慣を身につけることだな。今日起きたこと、ここ一週間の出来事、なんでもいいから話してみることが大事だ。
Taiki
でも、飽きるじゃん、飽きたらどうすんの?
Hari
飽きたら自分が興味のある「趣味」や「仕事」といったテーマで話してみる。

たまには、普段とテーマについて話すことで会話の幅が広がって来るよ。

Taiki
なるほど!でもさ、いつでもインドネシア人と話せるって人って少ないでしょ。話し相手がいないのに話し続けるのは難しいでしょ。
Hari
別に、日記でもいいんだよ!
Taiki
日記?書くだけでしゃべれるようになるの?
Hari
だって、書けるってことは言えるってことでしょ。
Taiki
あ、確かに。
Hari
自分で文章を作れたら、話せる。だから日記を書くことはとっても大事。

最初の方は、同じ書き方で何度も同じようなことを書けばいい。

例えば、、、

Hari ini saya makan nasi goreng. Saya pergi ke sekolah.
(今日、ナシゴレンを食べました。学校へ行きました。)

Hari
と初日に書いた。

で、次の日には、、、

Hari ini saya makan rendang. Saya pergi ke kantor.
(今日、ルンダンを食べました。会社へ行きました。)

Hari
これぐらいの変化だけでも十分に練習になる。だからしばらくはこれを続ければいい。

毎日同じ表現を使っていると成長していないと感じるかもしれないけど、毎日同じような表現を使っていると、頭に定着するから、とっさの時にすぐ反応してコミュニケーションをとることができるんだ。

Taiki
なるほどね、でも、それだとなかなか表現が広がってこない気がするんだけど。
Hari
そこでおすすめなのが次!

 

TTPをやりまくれ!

Hari
この段階で大事なのがTTPだ。
Taiki
TTPって何?
Hari
(T)徹底(T)的に(P)パクる!「徹底的にパクる」の省略形だ。
Taiki
え?なんでそこイニシャルにする?
Hari
Harinya Japanesiaを見てもらえばわかるけど、

最初は

Halo apa kabarnya?(こんにちは、お元気ですか?)

Hari
から始まって、

Minggu kemarin saya…(先週、私は、、、)

Hari
と続いて、

話題を変える時には、

Oh ya(そうだ)

Hari
という表現を多用している。
Taiki
確かに、
Hari
そういったものは、そのまま自分が日記を書くときにも使えばいい。
Taiki
パクるのはちょっとなあ。
Hari
何言ってるんだ!パクるほど上達の早い物はない、使えると思ったものはすぐTTPしたらいい。

もう一度言う!パクるほど早い表現習得方法はないんだ。

 

フィードバックをもらおう!

Hari
だからHarinya Japanesiaでいい表現があればとにかく、TTPしてね。
Taiki
はいよ!
Hari
で、Harinya Japanesiaの下に、自分の日記でも気づいたことでもなんでもいいからインドネシア語で書いてみること。
Taiki
間違えたら恥ずかしいじゃん。
Hari
間違えないと次に行けないでしょ!間違えてもそれを正してもらうことで、その繰り返しで正しいインドネシア語は定着して成長していくんだ。
Taiki
なるほど、じゃあ間違えまくってもいいんだね。
Hari
そうそう、Harinya Japanesiaに日記を書いてくれれば、僕が暇な時にはフィードバックするから、正しい表現が学べる。次からはその表現を使ってまたHarinya Japanesiaに日記を書いたり、インドネシア人とメールしたり話をしたりすればいい。
Taiki
成長の道筋はかなりハッキリ見えてきた!
Hari
フィードバックは絶対に必要。これがあるのとないのとでは雲泥の差だぞ!遠慮なんてしてたらもったいないぞ!

よくHarinya Japanesiaの下のコメント欄に日記を書いてくれる人がいるけど、僕からのフィードバックをもらってるからより正しく、スムーズに自分のことを話せるようになっているはずだよ。やったもん勝ちだ!

Taiki
意外にHarinya Japanesiaって便利なんだな。
Hari
「意外に」って失礼な。
Taiki
言い方の間違いとかは必ず出てくるものだから、その時にちゃんと直してもらう環境を整えておくことで、同じ間違いはしないし、正しい表現が身につく。これを知れたのは大きいな!
Hari
インドネシア人の友達がいるのなら、Kalo bahasa Indonesia salah tolong betulkan.(カロー バハサ インドネシア サヤ サラー トロン ブトゥールカン)という言葉だけ覚えて伝えておけばいい。
Taiki
意味は?
Hari
「もし、私のインドネシア語が間違ってたら、正しく直してください。」という意味だ。

ライン友達がいるんだったら、今、この文章をコピペで送っちゃおう!すると、周りのみんなが先生の役割を果たしてくれる。

Taiki
うおー、やる気が出てきたぞ~!

 

補足 文章はぶつ切りでOK

Hari
そして、これは補足なんだけど、変なところでつまずかないようにアドバイスさせてもらう。

例えば、「日本に住むインドネシア人に日本語を教える。」はインドネシア語にすると、

Saya memgajar bahasa Jepang kepada orang Indonesia yang tinggal di Jepang.

Hari
こうなるね。
Taiki
ふんふん。
Hari
ぶっちゃけむずくない?
Taiki
むずい。
Hari
でしょ?こんなんはぶつ切りにしちゃえばいいんだよ。そんで関係代名詞の「Yang」も別に使わなくていい。

簡単にするとこうだ。

Saya mengajar bahasa Jepang.(私は日本語を教えています。)

Muridnya orang Indonesia.(生徒はインドネシア人です。)

Mereka tinggal di Jepang.(彼らは日本に住んでいます。)

Hari
どう?これだと言えそうでしょ?
Taiki
うん、たしかに!
Hari
Yangなんて使わなくてもぶつ切りで十分に通じるんだ。しかも自然なインドネシア語だ。

 

最後に!インドネシア語が話せない人の特徴を捨てよう!

Hari
最後に、日本人学習者が持っている「話せない特徴」を挙げてみたから、これに当てはまっている人は今すぐ意識を変えよう!

1.自分の言葉が失礼な表現なんじゃないか?とオドオドする。

Hari
まずインドネシア語で失礼表現は日本語ほどない。目上の人にkamuを使ってはいけない、とかそんなことだ。でも使ったところで、ガチでキレるって人はまずいない。間違ったらMaafと素直に謝ればいい。
Taiki
そっか、それぐらいの間違い、インドネシア人は優しいから怒らないしね。

 

2.「R」の巻き舌ができない。

Hari
できなくても確実に通じる。以上。
Taiki
そうなんだ!巻き舌できないって苦労している人には朗報だね。
Hari
正しい発音で言わなきゃとか、ジェスチャーを使い過ぎたらカッコワルイなんて意味不明なことが頭をよぎって、肝心の「相手に何かを伝える」ということがすっぽ抜けてしまっている。
Taiki
ふんふん。思い当たるフシがあるなあ。
Hari
だれも、あなたのインドネシア語がカッコイイかどうかに興味がない、あなたが伝えたいことに興味があるんだ。
Taiki
ジェスチャーも表情もコミュニケーションの一種だしね!

でもさ、インドネシア人とインドネシア語で話すってとっても勇気とか自信が必要になると思うんだよね。根っからの明るい人とか、積極性を持っている人ってのは日本人の中でもごくわずかだと思うんだよ。

Hari
そうだね、外国語で話すのにやはり勇気や自信がかなり必要だね、しかも勉強してもすぐ使えるという訳ではない。
Taiki
そうだよね!
Hari
だから心配な人は、まず書くことから始めればいい。文字で書いて自分のことを表現すれば、伝える内容について考える時間も十分あるし。
Taiki
なるほど、最初から無理して頑張って挫折しちゃっても困りものだしね。
Hari
その通り、そして、人間の能力には限りがあるから、覚えたことを忘れてしまうというのは当然のこと考えておこう。

これは自分に能力がないという訳ではないということだ。

Taiki
よく自己嫌悪になっちゃうけど、気にしなくていいんだね。
Hari
当たり前のようなことだけど、意外とみんな忘れている。勉強した言葉を忘れた時は「勉強不足だ」とか「年だな」とか思って自分を責めてしまう、そんなことは誰にでもあるからね!あんまり自分を責めないで!
Taiki
分かった!
Hari
だから自分の周りを表現することから始めるのがおすすめ。それだと負担もかからないし、自分と関係している情報だから、身に付きやすい。
Taiki
自分と関係ない情報ってなかなか頭の中に残らないしね。
Hari
そうそう。

言いたいことは全部言えたかな?今日はいろいろと詰め込み過ぎたから、最後に今日話したことをちょっと整理してみよう。

 

最短ルート

  • 便利語+ジェスチャーを使いこなす
  • 会話の「出だし」フレーズを覚える
  • 自分のテンプレートを作る
  • TTP(徹底的にパクる)
  • 日記を書く+フィードバックをもらう

 

Hari
ということだな。

今回は、ウロコが23枚落としたということで目標達成。

Taiki
そんな落としたか?てか、まさかの奇数なんだね。まあでも、このやり方でインドネシア語を学べば確実に成長するし、今まで以上にコミュニケーションを取るのが楽しくなりそう!

4 COMMENTS

Ishii masae

Halo,Pak Hari.
Kenalkan,Nama saya Ishii.
Sekarang,saya tinggal di Surabaya setahun.
Saya datang untuk pekerjaan suamiku di Surabaya.
Hampir setiap hari saya belajar bahasa Indonesia dengan JAPANESIA.
ngomong-ngomong,
Bulan ini saya harus pergi ke kantor suamiku membawa kue banyak,
karena ulang tahun dia.
Waktu itu, saya akan begini bilang kepada
bawahannya.

“Gimana kabarnya?
Hari ini ulang tahun suamiku.
Terima kasih banyak selalu semuanya.
Mohon kerjasamanya dari sekarang juga ya.
Silahkan dimakan kuenya ya.”

Pak,Hari.
Kalo bahasa Indonesia salah tolong butulkan.
Minta tolong ya!

Terima kasih.

返信する
Hari

Halo Ishii san, terima kasih atas komentar dan pertanyaannya ya. Saya senang sekali.

Bahasa Indonesia Ishii san bagus sekali. Hebat!!
Ishii san suka lihat Japanesia untuk belajar ya? Terima kasih, saya senang sekali Japanesia bisa berguna untuk banyak orang.

Nanti waktu pergi ke kantor suaminya, Ishii san bisa bilang begini:

“Gimana kabarnya?
Hari ini ulang tahun suami saya.
Terima kasih sudah banyak membantu suami.
Maafkan kalau suami saya sering merepotkan.
Mohon bantuannya.
Silahkan dimakan kuenya ya.”

Mungkin OK kalau begitu ya.
Ok, nanti saya tunggu kabarnya lagi ya ^^

返信する
seiji

いつも楽しく勉強させていただいてます。
Kalo bahasa Indonesia salah tolong butulkan.
butulkanを調べても辞書に載っていませんでした。
betulkanではありませんか?

返信する
TAIKI

いつもありがとうございます。
そうですね、スペルミスでした。すみません!
修正いたします。

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください