まずは無料でこれゲット

【アウトプット作文ke-27】「おやつ」ってインドネシア語でどう言うの?


「おやつと飲み物を買うためにmini marketに行った。」をインドネシア語で言うと?

 

Saya pergi ke mini market untuk beli camilan dan minuman.

単語たち
  • saya(私)pergi ke~(~へ行く)mini market(ミニマーケット)※インドネシアのコンビニ
  • untuk~(~するために)
  • beli(買う)
  • camilan(おやつ)
  • dan(と)
  • minuman(飲み物)※原型:minum(飲む)に接尾辞-anがついて名詞になっています。
ハリからヒトコト

Camilan は「つまみ、スナック、おやつ」という意味で、「おやつを食べる」という意味の「Camil」という動詞から。日常会話では「Camil/Camilan」ではなく「Ngemil/Cemilan」で発音されることが多いぞ。

2 Comments

Hari

Halo Shin san, terima kasih atas pertanyaannya ya.

広く考えますと、Kue も Camilan も同じものを指していますが、やはり意味的に日本語の「おやつ」に近い方は「Camilan」ですね。

Kue は、「お菓子」という意味の方に近いと思います。

どうでしょうか。^^;

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください