JLCクリスマス企画を行います!

Hari ke-13. Agar bisa hidup dengan nyaman di rumah saya.

Halo apa kabar? Minggu ini juga saya masih ada di Jakarta. Minggu lalu saya beli lembar plastik untuk pagar rumah saya. Saya pasang lembar plastik itu di pagar saya supaya waktu hujan lantai teras rumah tidak kotor.

Saya bawa lembar plastik itu dengan tas dan pulang ke rumah naik sepeda. Banyak orang lihat ke saya karena saya bawa lembar plastik besar.

Terus, minggu lalu saya pasang jemuran di lantai 2 rumah. Di lantai 2 rumah tidak ada apa-apa. Cuma ada ruangan kecil dan atap yang luas saja. Nanti saya mau buat taman di atap. Saya mau pasang rumput artifisial terus saya juga mau tanam tanaman di pot. Kapan-kapan saya mau BBQ di atap itu. Dari atap saya bisa lihat langit.

Oh ya, saya juga pasang AC lho. Saya beli AC di toko online. Nama tokonya Tokopedia. AC nya sampai di rumah hari Kamis malam dan dipasang teknisi hari Jumat pagi. Sekarang rumah saya tidak panas lagi. Saya pasang AC di ruang tengah, jadi udara sejuknya bisa menyebar ke ruang yang lain. Sekarang saya bisa tidur nyenyak ^^

覚えたい単語!
  • Lembar plastik : プラスチックシート
  • Pagar : フェンス、塀
  • Lantai : 床
  • Teras : テラス (玄関)
  • Jemuran : 洗濯物干し
  • Ruangan : 部屋
  • Atap : 屋上
  • Pasang : 設置する、取り付ける、付ける
  • Rumput artifisial : 人工芝生
  • Tanam : 植える
  • Tanaman : 植物
  • Langit : 空
  • Sampai : 届く
  • Dipasang teknisi : 作業員に設置してもらう
  • Ruang tengah: 真ん中の部屋
  • Udara sejuk : 涼しい空気
  • Menyebar : 広まる
  • Nyenyak : ぐっすり
コメントを書いてみよう!

気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。

僕たちはきっと返事を書くからさ!

Harinya Japanesiaは日本語訳版もあります!

Hari
Harinya Japanesiaの完訳版もJLCの会員サイトで公開しているよ!もっとしっかりと学びたい人は早速参加しよう!

早速JLCの詳細を見る

12 Comments

yuka.t

Halo Bapak Hari.

Bapak suka 日曜大工(=DIY, do-it-yourself), bukan? Bapak pasang barang-barang diri sendiri agar bisa hidup dengan nyaman de rumah Bapak dan keluarga. Bagus!

Bapak pasang jemuran di lantai 2 rumah.
Apakah Bapak tidak pasang itu di dinding tapi di lantai?
Terus, Apakah ” 2 rumah ” rumah Bapak dan rumah yang lain?

Tolong beri tahu saya. Terima kasih.

返信する
Hari

Halo Yuka san, terima kasih atas komentarnya.
Ya, saya suka DIY, tapi saya tidak terlalu pintar, jadi hasilnya tidak terlalu bagus.

Saya pasang jemuran di dinding.

Oh, bagian “2 rumah” itu dari “lantai 2 rumah” bahasa Jepangnya “家の2階”. ^^

返信する
yuka.t

Waduh!!! Bagian salah saya!!!

Saya salah lihat “lantai” + “2 rumah”. Saya perlu membaca “lantai dua”. Terus, saya membaca: lantai adalah tempat yang di bawah kaki dalam remah 床. Tidak, lantai adalah floor, ya!

Bagian salah itu baik untuk saya. Terima kasih, Bapak Hari.

Sampai nanti.

返信する
yuka.t

Halo Bapak Hari.
Alangkah indahnya dan baiknya kalimat yang Bapak memberikan kepada saya! Begitu saya membaca itu, saya mencatat itu.
” Banyak salah berarti banyak belajar.”

Terima kasih, Bapak.
Sampai minggu depan.

Hari

Halo Yuka san.
Saya pernah baca kalimat itu di buku bahasa Jepang ^^

Ok sampai nanti ya

Masa yama

Halo, Pak Hari.

Baru2 ini saya belajar bahasa Indonesia setiap hari lewat Internet. Dan saya pergi ke kelas bahasa Indonesia seminggu satu kali.
Cuacanya Jakarta panas sekali ya? Bulan ini, musim hujan melai di Jepang.

Sampai nanti, selamat bekerja pak!

返信する
Hari

Halo Masa san.
Maaf baru balas ^^;

Masa san semangat belajar bahasa Indonesia ya. Saya senang sekali.

Sekarang saya jarang pakai bahasa Jepang. Saya lupa banyak kata bahasa Jepang.

Sekarang di Indonesia musim kemarau, jadi jarang hujan.

Masa san semangat ya ^^

返信する
MAKI

Hariさん、単語の質問があります。
辞書を引くと、jemuran「干し物」に対し、penjemuran「干す道具、干す所、物干し」とあります。
Hariさんの日記の中でjemuranとは「物干し」の意味で使われていますよね? これはpenjemuranの略ですか?

返信する
Hari

Halo Maki san, terima kasih atas komentarnya ya ^^
Saya senang sekali Maki san tanya ke saya

まず、「Penjemuran」の意味はその通りです。もう一つ意味があって「干すこと、干すプロセス」というのもあります。一方「Jemuran」に「干すこと、干すプロセス」という意味はなく、日常会話や生活では「干す場所つまり、物干し」と「干されるものつまり、洋服など」という意味として使われています。

「Penjemuran」はフォーマルな形式なので、普段は使われていないと思います(私も使った記憶がないです)。なので、普段は、「物干し」と「物干しに干されている服」のことを「Jemuran」と言います。見分け方はその前の単語を見て意味を判断します。例えば「Angkat jemuran」の場合、「Angkat」は「持ち上げる」という意味ですが、全体的な意味は「洗濯物を取り込む」という意味になります。「Seragam saya masih ada di jemuran」の場合「私の制服はまだ物干しにある(干されている)」という意味で、この場合の意味は「物干し」になります。「洗濯物は物干しにある」という意味で「Jemuran saya ada di jemuran」ということを言う人はいないかと思います。冗談のつもりで言う場合はあり得るかもしれないですが。

洗濯や干すことに関して、日常会話や生活での順番はこうなります。
洗濯するもの(これから洗う服のこと)>Cucian
洗濯したもの(これから干す服のこと)>Jemuran
干したもの(これからアイロンをかける服のこと)>Setrikaan (Setrika はアイロンのことです。Setrikaan もアイロンという意味として捉えることがあります)

という感じですが、いかがでしょうか^^;

返信する
MAKI

ハリさん、お礼が遅くなりました! 勉強を1ヶ月サボってたもので、、、とても参考になる回答ありがとうございました! Hari-ke12の返信もありがとうございます!

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください