ダルマプルサダ大学とのオンライン交流会申し込み開始!

ジャパネシアの質問箱

Download
Image is not available
Image is not available
Image is not available
Image is not available
Image is not available
ジャパネシアの質問箱
なにかわからないことがあれば
ここから聞いてね!
Image is not available
Image is not available

学校の費用について教えてほしいです。

2つ用意しております。講師と学べるJLC、独学で学べるKick-Japanesiaをそれぞれご覧ください。


JLCを解約したいのですがどうすればいいですか?

PayPalの契約を解除すれば退会となります。Facebookグループからの退会はこちらで行います。


JLCに契約したのですがFaceBookグループに入れません。

こちらをご覧ください。


JLCに契約したのですが動画の見方が分かりません。

Facebookグループにて「アナウンス欄」をご覧ください。


JLCは銀行振り込みできますか?

クレジットカード(PayPal)のみとなります。Kick-JapanesiaとMIBは銀行振り込みも受け付けております。


JLCについての質問です。

JLCFacebookグループをご利用ください。JLCのMIBに関する内容もJLCのFBグループをご利用ください。


メルマガについての質問です。

ジャパネシアの質問箱をご利用ください。


MIBはJLC退会後も見れますでしょうか?

JLC退会後はMIBも退会(ログイン不可)となります。


質問箱

メルマガフレーズや記事で分からない点・ご不明点ついて質問をしたいことがある場合はこちらのコメント欄をご利用くださいませ。

433 COMMENTS

吉野三郎

ハリ先生
先ほどの資料ですが、
Silahkan langsung masukan kotak amal tidak ada kasir.
がポイントですね。コロナ拡散防止のため店員と客の非接触方式をとったためです。
そこで、bayar seikhlasnya の訳は「代金は直接慈善箱(?)に入れてください」と「客の善意を信用する支払い」ではいかがでしょうか。

返信する
Hari Setiawan

Yoshino san, maaf baru balas ^^

「Bayar seikhlasnya」というのは、お客さんが払う金額はお客さんが自分で決めるという意味です。「客の善意を信用する支払い」でいいと思います。

返信する
吉野三郎

Hari 先生
ご回答ありがとうございました。
これですっきりしました。
今後ともどうぞよろしくお願いします。Terima kasih!!

返信する
TAIKI

本郷様
ありがとうございます。サービス一覧はトップページにございます。初級向けのKick-Japanesiaと上級者向けのMIBなどがあります。
詳しくはこちらをご覧ください。
https://japanesia.net/

返信する
つよたろう

初めまして。
仕事柄インドネシア語を学ぶことになった者です。一つ質問させて下さい。
「gombal」は「嘘つけい」との意味だとYouTubeを見させて頂きましたが、この言葉は女性から男性に言い返す言葉なのでしょうか?

返信する
Hari Setiawan

つよたろうさん、初めまして。ジャパネシアのハリです。ご質問ありがとうございます。

「Gombal」は確かに「噓つけ」という意味合いもあります。使い方は女性でも男性でも使えます。例えばちょっと大げさな甘い言葉で言われたら、「Dasar, gombal!」とか「Ah, gombal kamu!」とかというように返すことができると思います。

返信する
つよたろう

Hari先生、早速のご回答有難うございました。
今まで参考書等の机上だけの勉強をしてきましたが解らないところや理解しがたいところがたくさん出てきました。
しかしながら今はジャパネシアさんに出逢えて楽しく学習させてもらっています。「この意味はそう言う事だったのか~」と、何度も経験しました!
長々とすいません、これからもあまり難しい質問はまだまだ出来ませんが宜しくお願いいたします。
PS ハリ先生、TAIKIさんのギャグセンス最高です!  

返信する
Hari Setiawan

つよたろうさん、お返事をありがとうございます。

是非いつでもご質問やコメントなどを書いてください。返事します。^^

返信する
つよたろう

ハリ先生 selamat pagi
昨日に引き続き質問させて下さい。
メルマガにて「jangan paksakan diri」=無理しないでと言う意味でしたがジャパネシアさんの記事で「jangan memaksakan diri」も無理しないでと同じ意味が書かれていました。ふと疑問に思ったのですが命令文のときme+kan動詞なのになぜmeが外れてないのかが気になりました。何か自動詞、形容詞的な意味合いがあるのでしょうか?
ご回答の程宜しくお願いいたします。

返信する
Hari Setiawan

つよたろうさん、どうも、ハリです。
ご質問ありがとうございます。
確かに、Me接頭辞を外すことで「命令」を表現できますね。例えば:

■ Dia memadamkan api dengan 1 ember air.
彼は1つのバケツの水で火を消した。

という文章の「Memadamkan」の、Meを外して、以下のように命令を表わすことができます。

■ Padamkan api itu!
その日を消して!

上記のようなことがありますが、フォーマル感を減らすために、Me接頭辞を外すこともあります。「Jangan memaksakan diri.」はこの枠に入るかと思いますので、意味はそれほど変わらないです。

■ Jangan memaksakan diri.

■ Jangan paksakan diri.
は意味は同じで、違うところは「Paksakan」の方はフォーマル感が少し低いということです。

いかがでしょうか。

返信する
Hari Setiawan

つよたろうさん、よかったです。
また他にあったら、いつでもどうぞ!^^

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。