\無料体験レッスン実施中/

「ついうっかり~」を表す「Khilaf」や「Terlanjur」の派生語

タイキ、おっちょこちょいだからよくミスるじゃない?

そうそうそう、ってコラッ!急に何だよ?
クイズ!そのような時に「ミスッた」というインドネシア語って何?

んー、salah(間違えた)とか。
まあ、それもいけないこともないけど、「うっかり」した過ちを表す言葉として「Khilaf」っていうのがあるの。

なんて読む?
「ヒラフ」か「キラフ」だね。日常会話やスラング的な使い方、それに冗談めかした表現まで使える言葉だから覚えてほしいと思う。


基本の「Khilaf」:過ち/うっかり

「Khilaf」は、元々「間違い」や「過ち」を意味する言葉で、「故意ではない過ち」を表現する際に使われるの。これが日常会話では軽い「うっかり~しちゃった」というニュアンスに派生してるってわけよ。

例文

Maaf, saya khilaf tadi.

(ごめんなさい、さっきうっかりしてしまいました。)


Dia mengakui khilafnya dan meminta maaf.

(彼は自分の過ちを認め、謝罪しました。)


Aku nggak sengaja, cuma khilaf.

(わざとじゃないよ、ただのうっかりだよ。)



maaf:ごめんなさい、saya:私、tadi:さっき、dia:彼・彼女、mengakui:認める、khilafnya:彼(彼女)の過ち、dan:そして、meminta:求める、maaf:謝罪、nggak sengaja:わざとではない、cuma:ただの


冗談めかした「Khilaf」:軽い失敗や衝動買い

「Khilaf」は、日常会話で軽い失敗や衝動的な行動を表すスラングとしても使われるわ。特に買い物に関する文脈で「買っちゃった!」みたいな時に使うのよ。

例文

A. Aduh, aku khilaf beli tas mahal.
(ああ、うっかり高いバッグを買っちゃった。)

B. Khilaf darimananya? Itu memang kamu mau dari dulu!
(どこがうっかりだよ!それ、前から欲しがってたじゃん!)


Habis gajian langsung khilaf belanja di mal.

(給料日後にすぐショッピングモールで散財しちゃった。)



aduh:ああ、aku:私、khilaf:うっかり、beli:買う、tas:バッグ、mahal:高い、darimananya:どこが、itu:それ、memang:確かに、kamu:君、mau:欲しい、dari dulu:前から、habis gajian:給料日後、langsung:すぐに、belanja:買い物する、di mal:ショッピングモールで


関連表現とその使い方

「Khilaf」に関連するというか似たような表現ってたくさんあってさ。ついでだからこれらも一緒に覚えちゃおう!

(1) Terlanjur

  • 意味:「既に~やっちゃった」「~しちゃってもう手遅れだ」「つい~してしまった」
  • 物事が取り返しのつかない状況になった場合に使う。
これも日本語の「やっちまった!」に近いね。

例文

Terlanjur beli, ya sudah dipakai saja.

(買っちゃったんだから、もう使えばいいじゃん。)


Aku terlanjur ngomong ke dia soal itu.

(つい彼にその話をしてしまった。)



※terlanjur:つい・うっかり、beli:買う、ya sudah:もう仕方ない、dipakai saja:ただ使えばいい、aku:私、ngomong:話す、ke dia:彼・彼女に、soal itu:その話について


(2) Kebeli(Terbeli)

  • 意味:「買えてしまった/買っちゃった」
  • 意図せずに間違えて買った、または衝動的に買ったニュアンスを含む。
つまり「衝動買い」ってこと。Kebeliは「Terbeli:つい買ってしまう」のカジュアル形式ね。日常会話ではKebeliがよく使われるね。

例文

Tas ini kebeli waktu diskon besar-besaran.

(このバッグ、セール中に買っちゃった。)


Terbeli tiket konser yang mahal banget.

(めちゃくちゃ高いコンサートチケットを買っちゃった。)



※tas:バッグ、ini:この、kebeli:買っちゃった、waktu:~のとき、diskon besar-besaran:大規模なセール、kebeli:うっかり買ってしまった、tiket konser:コンサートチケット、yang:~な、mahal banget:めちゃくちゃ高い


(3) Lapar Mata

  • 意味:「目が空腹(欲しがる)」「目がくらんだ」
  • 実際には必要ないものを、欲しい気持ちだけで衝動買いしてしまう状況を指す。

例文

Lapar mata lagi waktu lihat diskon.

(セールを見たらまた衝動買いしちゃった。)


Aku nggak lapar perut, cuma lapar mata.

(お腹は空いてない、ただ目が欲しがってるだけ。)



lapar mata:目が欲しがる、衝動買いする (lapar:空腹の、mata:目)、lagi:また、waktu:~のとき、lihat:見る、diskon:セール、aku:私、nggak:~ではない、lapar perut:お腹が空いている、cuma:ただ


Khilafを使った会話例

日常会話では、「Khilaf」は軽い冗談やツッコミとしても使われる。今度は実際の会話シーンでの使い方を学んでみよう!

衝動買い

A: Aduh, aku khilaf beli HP baru.
(ああ、うっかり新しいスマホを買っちゃった。)

B: Khilaf? Itu memang kamu mau dari dulu!
(うっかり?それ、前から欲しかったんじゃん!)



食べ過ぎ

A: Aku khilaf makan semua kue di meja.
(テーブルのケーキ全部食べちゃったよ。)

B: Hahaha, dasar kamu.
(ははは、まったくもう。(そんなわけないでしょというツッコミ))


言い訳

A: Maaf, tadi aku ngomong keras banget, khilaf.
(ごめん、さっき声が大きくなっちゃった、うっかりしてた。)

B: Iya, tapi jangan diulangi ya.
(うん、でも繰り返さないでね。)



aduh:ああ、aku:私、khilaf:うっかり、beli:買う、HP baru:新しいスマホ、itu:それ、memang:確かに、kamu:君、mau:欲しい、dari dulu:前から、makan:食べる、semua:全部、kue:ケーキ、di meja:テーブルの上の、dasar:本当に、kamu:君、maaf:ごめん、tadi:さっき、ngomong:話す、keras banget:すごく大きな声で、iya:うん、tapi:でも、jangan diulangi:繰り返さないで、ya:~ね


Khilafの特徴まとめ

今までKhilafの使い方とか、派生語を見てきたけども、ややこしいからまとめてみたよ。

表現意味使用状況
Khilafうっかり/過ち軽い失敗や謝罪、衝動買いに使用
Terlanjurつい~してしまった後戻りできない状況を表す
Kebeli(意図せず)買えた/買っちゃった衝動買いなどを説明する際に使用
Terbeli(意図せず)買ってしまった買った事実を表現
Lapar Mata衝動買い/欲しくなっちゃう欲望や衝動を揶揄する際に使う

KhilafもTerlanjurも同じって考えていいんじゃない?
まあ、意味的にはそうだね。「Khilaf」はうっかり注文してしまった…みたいな、軽いトーンだけども、「Terlanjur」はついやってしまって、後戻りできないニュアンスがあるから、若干違うともいえる。

なるほどね。ちゃんと使い分けはできた方がいいね。
その通り!今回は「Khilaf」って単語で、単なる「うっかり」や「過ち」を超えて、日常会話では軽い冗談や衝動的な行動を表現するのに使われる便利な言葉をやったけど、関連表現の「Terlanjur」「Kebeli」「Lapar Mata」とかと組み合わせて使うことができれば、より豊かな表現が可能になるから頑張ろう!

次のレッスンはこちら▼

最新!インドネシア語スラング(Bahasa Gaul)(146選)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。