プレゼント付!現地で助かるメイドさんとの会話とフレーズ集

 

 

AKIKOさん
おい!
TAIKI
ああ、これはこれはアキコさんじゃないですか!お元気ですか?
AKIKOさん
はいはい、その時間が無駄っつってるでしょ。今日はねプレゼントを持って来たわよ!
TAIKI
おお!マジですか!!やった!!
AKIKOさん
相変わらず部屋が片付いてないわね。メイドさんとか雇わないの?
TAIKI
僕はいいですよ!コス(家具家電付きで部屋の掃除もしてくれるホテルのような施設)で間に合ってるし!
AKIKOさん
コスって部屋に掃除入るでしょ、なのになんでこんなに汚れるかな~。ジャパネシア読んでる人はこれからインドネシアで家を借りてメイドさんを雇う人もいるはずよ。
TAIKI
メイドさんか~、たしかに掃除してくれたり、料理とか作ってくれたりしたら楽かも・・・

 

インドネシアのメイドさん事情

 

駐在員や、これから家族でインドネシアに住む予定がある場合は、インドネシアのメイドさん事情というものを知っておかなくてはいけません。

 

メイドさんなんていらないよ。日本でも雇ったことないのに・・・と思うかもしれませんが、インドネシアではメイドさんが必要になってくるケースがとても多いのです!

 

というのもインドネシアでは、家がやたらとほこりっぽくなって拭き掃除をしなきゃいけなかったり、ちょっとでも汚くしてるとアリやハエがたくさん入ってきたり、暑いインドネシアですので、洗濯物もすぐに増えてしまいます。

 

しかも、交通渋滞がひどいし、毎日のように買い物を行くのは面倒と感じる人も多いので、それだったらメイドさんを雇って手伝ってもらおうって考える人はたくさんいます。

 

メイドさんの雇い方や給料の相場は?

 

TAIKI
へー、メイドさんなんて「萌え~」の方しか思い浮かばなかったけど、インドネシアに住んでたらたしかに必要かも。渋滞で帰りが遅くなることもあるし・・・メイドさんの雇い方とか給料の決め方ってどうするんですか?金額の相場とかあるんですか?
AKIKOさん
一気に質問しすぎ!一個一個説明していくから!

 

主なメイドさんの雇い方

 

AKIKOさん
メイドさんの雇い方は、

  1. 口コミで紹介してもらう
  2. パパイヤなどの広告を見る

まずこの2種類が主な方法ね。

TAIKI
口コミと、パパイヤの広告?「パパイヤ」?なんだそれ??

 

通常メイドさんを雇う場合には、「今、メイドさんをお願いしているけども、日本に帰るから誰かに紹介できないかな~」といった感じで口コミで紹介して雇うパターンがあります。

 

これは非常に安全な方法です。というのも、

 

日本人の元で働いていた経験があるため、日本人家庭での業務内容というのを分かってくれているからです。しかも、知り合いからの紹介ということで安心感があります。

 

そしてもう一つの雇い方は「パパイヤ」という日本食などがたくさん売ってる日本人向けのスーパーマーケットなどで貼られているメイドさん紹介の広告です。

 

パパイヤに行けばたくさんの日本人がいます。というか客層の80%ぐらいは日本人じゃないかってぐらいです。

 

そこには日本語でメイドさんの広告が店内の掲示板にたまに出ていることがあるので、そこに書かれた電話番号なり、メールアドレスにメールを送ってメイドさんを雇う方法です。

 

メイドさんは個人契約なのでメイドさんとの交渉によって給料や仕事内容が決まることになります。

 

また給料の相場は、地域によって左右されますし、「住み込み」か、あるいは「通い」かによっても変わりますし、メイドさんの性格や仕事内容によっても変わります。

 

だから、メイドさんの相場はコレ!っとはっきりと断言することはできないのです。

 

TAIKI
ちなみに、アキコさんは、メイドさんをいくらで雇ってたんですか?
AKIKOさん
私がお願いしてたのは約二年前だから参考になるか分からないけど、、、
私は「通い」で週に2~3回、内容としては掃除、洗濯、アイロンがけ、たまに買い物も頼んで交通費込、月に900000ルピア(日本円で訳9000円)だね。
TAIKI
日本の感覚で言えば安いけど・・・インドネシアでは普通なのかな?
AKIKOさん
相場は正直言って分からない、で、年々物価も上がって、メイドさんの給料は増えてきていることもあるわね~。年々物価も上がっているし、常に変化しているんじゃないかと思うよ。
TAIKI
なるほど、相場というのはつかみにくそうだね。

 

メイドさんの給料の相場は?

 

TAIKI
ちょっとアキコさん、メイドさんってどこかの会社から派遣されてくるんですか?ほら、日本で言うダスキンのような感じです。給料はどれぐらいなんですかね~。
AKIKOさん
基本的には個人契約よ。だから、給料はまちまちで、相場もバラバラ!

だからハッキリ「相場はいくら!」とは言い切れないけど、今現在ジャカルタに住んでいる日本人の方数名に「業務内容、勤務日数、給与&ボーナス」を教えてもらったから参考にしてみてね。

 

Aさんの場合

  • 仕事内容:家事全般(掃除、洗濯、料理、野菜の買い出し)
  • 給料:1ヶ月1.7ジュタルピア(約17000円)
  • ボーナス:給料1ヶ月分
  • 日数:週7日泊まり込み
  • 勤務時間:朝4時から
  • その他の業務:お弁当も作ってもらってます(小学生の子供1人あり)

 

Bさんの場合

  • 仕事内容:掃除、洗濯、皿洗い、アイロンがけ
  • 給料:1ヶ月80万ルピア(約8000円)
  • ボーナス:レバラン時 前回はまだ、月日が短かったので、給料と合わせた100万ルピア(約1万円)
  • 勤務日数:週2日通い
  • 勤務時間 1日2.5~3時間

 

Cさんの場合

  • 仕事内容:掃除、食器洗い、洗濯、アイロンがけ
  • 給料:90万ルピア(約9000円)
  • ボーナス:年1回(レバラン前)、月給1ヶ月分
  • 勤務日数:週3回(月・水・金)
  • 勤務時間:5時間(7:00〜12:00)

 

TAIKI
なるほど、なるほど、それぞれのメイドさんのお仕事内容と給料が分かれば、だいたいこのぐらいの給料かな~っていうのは分かるね。ボーナスってなんですか?
AKIKOさん
ボーナスは断食明け、レバランっていうんだけど、この時期になると都市部に働きに出ているインドネシア人が一斉に自分の田舎のふるさとに帰るんだよ。この時期にAさん、Bさん、Cさんのように月給1ヶ月分ぐらいのレバランボーナスを出す人は多いね。
TAIKI
あ!アキコさん、そういえば初めてインドネシア人のメイドさんを雇うときって、インドネシア語しゃべれない人多いんじゃないですか?インドネシア人のメイドさんって日本語しゃべれるんですか?
AKIKOさん
いや、ほとんどの方はインドネシア語しか話せないと思う。だから会話もほとんどインドネシア語だけだと思うよ。
TAIKI
いや~、それだったら困るじゃないですか!インドネシア語しゃべれない人は!ったく気がきかないな~・・・
TAIKI
え?今?殴りました??早すぎて見えなかったけど顔がヒリヒリする・・・
AKIKOさん
殴るわけないでしょ。さ~~~て、メイドさんを雇ったら「やってほしいこと」をインドネシア語で言わないと伝えられないわけ。だから今回はそういった人のために指さしのものを用意したわよ。私からのクリスマスプレゼントね!

より詳しいメイド事情を知りたい場合には「インドネシアのメイド事情|給料の相場・問題点やマナーについて」を参考にしてみてくださいね。

yoyuu
※パソコンの場合は右クリック⇒名前を付けて保存、スマホの場合は画像を長押し⇒「イメージを保存」でいつでも見れるようになります。
AKIKOさん
まず見てほしいのは青の枠!
  • Minta~(~をお願いする、頼む)
  • Tolong~(~してください)
  • Bisa~?(~出来る?)
  • Tidak usah~( ~しなくていい、いらない)
  • Tidak boleh~(~してはいけない)
  • Jangan~(~してはいけない)
AKIKOさん
これらの単語に緑の枠の中に書かれた単語を付け加えるだけであら不思議!命令文になっちゃうってワケ!ちょっとやってみて!
  • Minta masak(料理してください)
  • Tolong jaga anak(子供の面倒を見てください)
  • Bisa jemput?(お迎えできる?)
  • Tidak usah bawa(持ってこなくていい)
  • Tidak boleh keluarkan(出してはいけない)
  • Jangan pegang(触ってはいけない)

 

 表のかっこの中は「me動詞」の形で書いています。Tolong やJangan などを使って命令文を作るにはmeをつけずに原型を付けるので、かっこ内の形は気にしないでください。me動詞については「変化がはげすぃ~!!接頭辞「me動詞」の覚え方」を参考にしてください。

また、ここでは一番スタンダードなインドネシア語表現を載せているので、実際にメイドさんが使う言葉とは少し違うかもしれません。例えば”~kan”が”~in”になったり、頭にdiがついて”di~”になったり。そんな時は「deh、dong、sih、nihなどの「ジャカルタ弁」をまとめてマスターしよう!」や「di~受け身の用法
などを参考にしてください。

TAIKI
おおホントだ!簡単にインドネシア語が使えちゃう!なるほど~これだったらメイドさんに命令するのは大丈夫そう!あ、でもまず最初にメイドさんを雇わないといけないじゃん!アキコさんそこのとこはどうするんですか?
AKIKOさん
もちろん、用意してるわよ!次は会話形式にしてみたわ。
ooi
AKIKOさん
まず上の枠の会話が面接をしたり、条件に関する話をするときの為のものね。メイドさんを雇うときには、しっかりとやってほしいことを言っておくことが大事。面接の時に言ってなかったことをお願いすると、話が違うと思う人もいるかもしれないから、、「基本的には○○、△△、□□だけをお願いするけど、もしかすると追加でこういったことをお願いするかもしれない。」ということを伝えておくといいわね。

じゃあ、ちょっと上の方の枠を訳してみるね!

 

上の枠の会話内容

kks
ミヤティ
ハナコさん、ここでの仕事は何がありますか?
ハナコ
私は「家の掃除、料理、子供の送迎、子守り、それとアイロンがけ。時々、買い物もお願いしたいのだけどいいかしら?
ミヤティ
はい、できますよ。おくさん。一週間に何日ですか?
ハナコ
ササキ:3日でどうでしょうか?お昼の2時から夕方6時まででどうですか?
ミヤティ
はい、大丈夫です。一か月の給料はいくらですか?
ハナコ
一か月交通費込で900000ルピア(日本円で約9000円)でどうですか?
ミヤティ
すみません。1000000ルピア(日本円で約10000円)に上げることはできますか?交通費が高いのです。
ハナコ
いいですよ。
単語の意味

  • tugas(仕事)
  • mau~(~したい)
  • minta(お願いする)
  • antar(送る)⇒antar jemput(送迎)
  • kadang kadang(時々)
  • mungkin(たぶん)
  • juga(~も)※belanja juga(買い物も)の意味になります。
  • dalam(~の中)
  • seminggu(一週間)se=satu(1)の省略、minggu(週)
  • masuk(入る)
  • berapa hari(何日)※berapa=いくつ、hari(日)
  • bagaimana kalau~(~はどうですか?)
  • jam 2(2時)
  • siang(昼)
  • sore(夕方)
  • boleh(いいです/大丈夫です)gajinya(その給料)※gaji(給料)nya=ituの省略
  • untuk~(~のために)
  • sebulan(一か月)※se=satu(1)の省略
  • bulan=月
  • 9 ratus ribu(900000ルピア)読み方は「スンビラン ラトゥース リブ」※ratus(百)ribu(千)
  • termasuk(含まれる)
  • ongkos(料金)
  • transportasi(交通)
  • naik(上がる)
  • 1 juta(1000000)読み方は「サトゥジュタ」mahal(「料金が」高い)
AKIKOさん
オッケー?理解できた?次は下の枠の方を訳していくよ!

 

下の枠の会話内容

AKIKOさん
じゃあ、次!これは実際に何か仕事をメイドさんにお願いするときの会話だね!

ko

ハナコ
ミヤティさん、私の旦那と子供の服を洗ってください。でも私の服は洗わなくていいです。そのあとにお風呂とトイレを掃除してください。
ミヤティ
はい、奥様。服を洗った後はアイロンもしますか?
ハナコ
そうですね。アイロンもです。それと後で下にタロウを迎えに行ってください。たぶん彼はだいたい4時に帰ってくるでしょう。
ミヤティ
分かりました。奥様。私は4時前に下に行きますね。

 

単語の意味

  • baju(服)
  • suami(夫)
  • dan~(~と)
  • anak(子供)
  • saya(私)
  • tapi(しかし)
  • tidak usah~(~する必要はない)
  • dicuci(cuci)の受身形。参考「di~受け身の用法
  • setelah~(~の後)
  • itu(それ)
  • bersihkan(掃除する)
  • kamar mandi(お風呂場)※kamar(部屋)mandi(お風呂)
  • toilet(トイレ)
  • baik(いいです)bu=ibu(奥さん)※女性につける敬称
  • sesudah~(~の後)※setelahと同じ
  • setrika(アイロン)
  • juga(~も)
  • nanti(後で)
  • bawah(~の下)
  • akan~(~する予定)
  • pulang(帰る)
  • kira kira(およそ、約)
  • sebelum~(~の前に)
TAIKI
この会話文をしっかりと覚えてから、メイドさんと給料や仕事内容を決めておけば特に問題はなさそうだね。しかも、インドネシア語の勉強にもなるし!
AKIKOさん
そうね~、たしかに、私もメイドさんとは家族のように仲良くなったし、インドネシア語でたくさんお話したわ!

 

まとめ

 

TAIKI
いや~勉強になりました!あざーす!
AKIKOさん
なら良かったわ。もちろん、メイドさんを雇うときにも、何かお願いをするときにも、この指さしインドネシア語だけじゃ不十分な時もあるから、その時には前、私が紹介した「【レベル別】おすすめインドネシア語辞書6選」の辞書を見ながら文章を組み立ててみてね。

 

img_4785

青野明子(あおのあきこ)

2013年インドネシア語大学「BIPA=外国人向けインドネシア語コース」の上級レベル修了。

その後インドネシア語検定A級に合格し、インドネシア語の翻訳者・講師としても活躍中。

TAIKI
翻訳のお仕事をお願いしたい、とかSkypeレッスンしてほしいって方、アキコさんのメールアドレス載せてもOKということなので、良かったら連絡してみてね!

akikoaono_bahasaindonesia@yahoo.co.jp

The following two tabs change content below.
TAIKI
暇な人。ほぼ毎朝散歩するおじいちゃんのような生活をしてます。たまに勉強会をしたり、イベントに遊びに行ったり、スピーチコンテストに出たりします、インドネシアが好きです。インドネシア人も好きです。【美容メディアkamu cantik】【日本観光メディアperjalanan ke jepang】を運営中。飛行機には慣れません。 >>詳しいプロフィール

ブログで書けない話を!


ブログではなかなかかけない話をメルマガで書いています。

なかなか集まれないインドネシアが大好きな日本人と勉強会を開いたり、おすすめの勉強方法をシェアしたりしており、自分で言うのもなんですが結構好評!な気がしてる。笑

プライベートな話とか、ちょっとした気づきもいろいろと書いています。


もっとインドネシアを知って学んで楽しもう!
今ならプレゼント付!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です