Halo semua, apa kabarnya? Semua pasti sehat ya. Minggu kemarin istri saya bilang kalo parfumnya habis. Terus saya ingat, kalau di sekitar kampus ada toko refill parfum. Saya bawa botol parfum yang kosong ke toko refill parfum itu. Terus saya tanya ke mas-masnya, parfum apa yang paling banyak dibeli perempuan. Nah mas-masnya kasih saya 3 pilihan, terus dia minta saya untuk coba cium baunya. Habis itu, saya pilih parfum Gucci Flora Gardena.
Saya bawa botol isi 30ml. Untuk botol ukuran segitu, biaya isi parfumnya cuma 50 ribu lho. Murah ya, tapi ya ini parfum KW hehehe.
Terus, akhir-akhir ini Najmah dan istri suka protes tentang rambut saya. Sekarang kalau potong rambut, saya cuma minta potong bagian pinggirnya aja. Saya mau manjangin bagian tengahnya. Dulu waktu di Jepang, saya juga pernah potong rambut kaya gini. Maksudnya sih mau refreshing aja, supaya nggak bosen, tapi Najmah dan istri bilang gaya rambutnya udah nggak cocok dengan umur. Mereka bilang gaya rambut saya mirip gaya rambut pelawak Indonesia yang namanya “Gogon”. Nanti kalian coba cek di Google ya, fotonya Gogon kaya gimana.
Oh ya, minggu kemarin saya terpaksa harus buka rekening bank baru untuk keperluan di kantor. Sebenarnya saya nggak mau buat rekening baru karena males dengan prosedurnya, tapi karena ini perintah dari kantor, jadi mau gimana lagi. Posisi banknya sih sebenarnya dekat dengan kantor, kalau jalan kaki sekitar 10 menit. Saya ke bank itu jalan kaki. Pas udah di bank dan sedang isi formulir, petugasnya minta KTP ke saya dan di situ saya baru sadar kalo saya lupa bawa KTP. Akhirnya saya balik lagi ke kantor untuk ambil KTP dan balik lagi ke bank. Semoga dengan jalan kaki ini, lemak saya jadi berkurang.
-
KW: 偽物(カウェ)
-
Bilang: 言う
-
Parfum: 香水
-
Refill: 詰め替え
-
Kosong: 空の、空いている
-
Mas-mas: お兄さん
-
Pilihan: 選択
-
Cium: 嗅ぐ
-
Segitu: そのような
-
Protes: 抗議をする
-
Potong rambut: 髪を切ってもらう
-
Pinggir: 横
-
Manjangin: Memanjangkan: 伸ばす
-
Refreshing: 気分転換
-
Bosen: Bosan: 退屈になる
-
Cocok: 合う
-
Pelawak: お笑い芸人
-
Buka rekening bank: 銀行口座を開設する
-
Males: Malas: 面倒くさい
-
Perintah: 指示
-
Posisi: 場所、ポジション
-
Isi formulir: フォームに記入をする
-
KTP: 身分証明書
-
Balik: 戻る
-
Berkurang: 減る
KW: 偽物(カウェ)は省略形だと思いますが、元々の単語は何でしょうか?
柴田さん、どうも、ジャパネシアのハリです。
「KW」は「Kwalitas」という単語の略で、「品質」という意味です。しかし、「Kwalitas」は古い綴りで、今のは「Kualitas」です。この「品質」自体は偽物の品質を指していて、レベルがあります。昔、「KW1」とか「KW2」とか「KW Super」などのレベルがあって、その偽物の品質はどのぐらい良いかということを表しています。私が知っている限りでは、「KW1」の方が「KW2」の物より、品質がいいということです。また、「KW Super」は「KW1」より高い品質を持っていて、本物と同じ仕上がりの物を指しています。
ハリ先生
ありがとうございます!
良く分かりました。