未経験者から始める3か月の動画学習コンテンツ

Hari ke-182 Istri saya kena tipu(妻が騙されました)

Halo semua, apa kabarnya? Apa kalian masih ingat waktu istri saya ngantri di bank BNI karena rekeningnya non-aktif? Nah waktu itu dia diajak ngobrol oleh karyawan bank dan cerita sebenarnya dia mau nabung secara rutin tapi dia mau tabungan yang tidak bisa diambil dalam jangka waktu tertentu.

Nah karyawan itu bilang “Oh di kami ada sistem tabungan yang seperti itu, nanti bisa saya bantu”, nah setelah dibantu dan dokumennya datang ke rumah, ternyata itu bukan jasa tabungan, tapi asuransi! Kayanya istri saya kena tipu nih.

Terus minggu kemarin saya coba merek air minum yang lain untuk di rumah. Mereknya Le Minerale. Bedanya dengan Aqua adalah, galon Le Minerale bisa langsung dibuang, jadi kita nggak perlu beli galonnya. Nah kalau Aqua, kita harus beli galonnya dulu, lalu habis itu baru kita bisa beli airnya. Ukuran dan harganya juga beda. Isi air Le Minerale cuma 15 liter. Nah kalau Aqua isinya 19 liter. Le Minerale ini isinya lebih sedikit tapi harganya lebih mahal lho. Mungkin karena galon Le Minerale lebih bagus dan praktis ya.

Oh ya, minggu kemarin saya, istri dan Najmah bongkar tabungan koin kami. Kami sudah sekitar 1 tahun nabung uang koin di tabungan kaleng ini. Kemarin anak saya minta tabungan itu dibongkar karena dia nggak ada kerjaan. Terus istri saya juga minta hal yang sama. Sebenarnya saya nggak mau bongkar, tapi saya juga mau tahu isinya ada berapa. Jadi kami bongkar dan hitung. Setelah dihitung, uangnya diikat dengan selotip. Semuanya ada sekitar Rp. 250.000. Nah sekarang saya bingung uang koin ini mau dipakai untuk apa.

覚えたい単語!
  • Kena tipu: 騙される、騙しにあってしまう
  • Ngantri: Mengantri: 行列に並ぶ
  • Non-aktif: 無効
  • Diajak ngobrol: Diajak mengobrol: 声をかけられる
  • Nabung: Menabung: 貯金する
  • Secara rutin: 定期的に
  • Jangka waktu tertentu: 決まった期間
  • Tabungan: 預金
  • Asuransi: 保険
  • Bongkar: バラス、ばらばらにする
  • Tabungan kaleng: 缶貯金箱
  • Nggak ada kerjaan: Tidak ada pekerjaan: やることがない
  • Diikat: 縛られる
  • Selotip: セロテープ
  • Bingung: 迷っている

JLC会員の方は会員サイトより文字起こし日本語訳付きの完全版をご利用ください。

2 COMMENTS

Yuka.t

Halo, Pak Hari.
Sakit gigi istri kamu sudah sembuh? Kita semua memang tidak suka sakit gigi dan tidak suka pergi ke dokter gigi lagi. ya.
Saya pergi ke dokter gigi banyak kali dari bulan Juni hingga Agustus ini. Gigi saya baik-baik saja, tetapi gusi saya sakit. Karena saya lebih tua…。Sekarang gusi saya juga baik-baik seperti bisa makan jagung utuh. Jagung itu sayuran musim panas. Jagung paling enak jika dimakan utuh.
Musim gugur akan segera datang. Saya menantikan untuk makan makanan musim gugur yang lezat.
Yuka.t

返信する
Hari Setiawan

Halo Yuka san, makasih ya komentarnya. Mohon maaf baru balas. Akhir-akhir ini banyak presentasi di kantor saya, jadi setiap hari selalu buat PPT hehe.

Sakit gigi istri saya udah sembuh. Istri saya nggak mau ke dokter, jadi dia minum obat aja.

Waktu di Jepang, gusi saya juga pernah sakit dan karena itu sering ke dokter gigi. Kesehatan gigi ini kayanya paling penting ya.

Akhir-akhir ini saya juga coba banyak sikat gigi karena belum ada yang cocok hehe.

返信する

Yuka.t へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。