神戸読書会予約はこちら!JAPANESIAオンライン読書会が始まりました!

Hari ke-141 Beli Ceker Ayam di Pasar

Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin cuacanya bagus banget untuk naik sepeda. Setiap hari cerah, kalaupun hujan cuma sebentar. Kemarin saya hampir setiap hari naik sepeda ke kampus.

Oh ya, saya pernah cerita tentang Sop Ceker Ayam kesukaan Bintang ya. Saya selalu beli ceker ayam di tukang daging langganan saya di pasar. Dia cuma jual bagian tertentu dari ayam, misalnya daging dada, paha, ceker ayam, dan bagian lainnya. Tukang daging seperti ini cuma ada 1 di pasar lho.

Terus minggu kemarin saya beli alat untuk perbaiki pelek sepeda. Pelek sepeda yang saya beli di Facebook ternyata bermasalah. Ada bagian dari pelek itu yang kendor. Untung saya cek lagi pelek itu, kalau nggak, mungkin saja pelek itu rusak waktu saya naik sepeda. Perbaiki peleknya susah sekali.

Saya harus kencangkan bagian nipple dari pelek itu satu per satu. Untuk itu saya perlu waktu sekitar 1 jam lebih untuk perbaiki 1 pelek. Saya harus cek dengan teliti, karena kalau nggak, peleknya goyang.

Oh ya, saya udah kirim pelek lama saya ke pembelinya di pulau Bali lho. Pertama saya bungkus pakai kardus, tapi karena itu ongkos kirimnya jadi mahal. Pembelinya juga nggak mau bayar mahal untuk ongkir. Terus, habis ngobrol dengan pembelinya, kami sepakat untuk bungkus peleknya dengan cara yang lebih mudah. Saya tutup pelek itu dengan potongan kardus dan balut dengan selotip. Dengan cara bungkus seperti itu, saya bisa kirim pelek itu dengan harga Rp. 46.250 saja. Kalau pakai kardus besar, ongkirnya jadi sekitar 4 kali lipat dari harga tadi lho.

覚えたい単語!
  • Cerah: 晴れる、晴れている
  • Sop: スープ
  • Ceker ayam: Kaki ayam: 鶏の足
  • Kesukaan: 好物、お気に入り
  • Tukang daging: お肉屋さん
  • Langganan: 行きつけの
  • Bagian tertentu: 特定の部分
  • Daging dada: むね肉
  • Paha: もも
  • Pelek: ホイール
  • Bermasalah: 問題あり、難あり
  • Kendor: Kendur: ゆるい
  • Perbaiki: ~を修理する、~を直す
  • Kencangkan: ボルトなどを強める、強く締める
  • Nipple: ニップル(自転車ホイールパーツ)
  • Dengan teliti: 細かく
  • Goyang: 揺れる
  • Pembeli: 飼った人、購入者
  • Kirim: 送る
  • Bungkus: 包む、梱包する
  • Kardus: 段ボール
  • Ongkir: Ongkos kirim: 送料
  • Ngobrol: Mengobrol: 話し合う
  • Sepakat: 合意する
  • Potongan: スライス、カット
  • Balut: 巻く
  • 4 Kali lipat: 4倍

JLC会員ならHarinya Japanesiaの動画の文章の文字起こしで効果的に学習ができます。

JLC会員の方は会員サイトより文字起こし日本語訳付きの完全版をご利用ください。

6 COMMENTS

Yuka.t

Halo, Pak Hari.
Apa kabarnya? Di Tokyo jumlah orang yang terinfeksi COVID-19 terus meningkat lagi. Saya menyerah pulang ke rumah ibu saya selama liburan musim dingin ini.
Saya sekalang bekerja di Tokyo dan tinggal di Saitama-ken, tapi aseli dari Ehime-ken di Shikoku. Di Tokyo dan sekitar sana kami tidak melihat bagian tertentu dari ayam misalnya ceker, di rak supermarket biasa. Kami pasti melihat daging dada, paha dan Sasami atau bagian atas dada ayam. Kami melihat lagi hati dan ampela ayam, sala satu bagian jeroan ayam. Saya membeli dan memasak itu biasanya.
Di kota-kota Ehime-ken, dijual bagian lain jeroan ayam, misalnya telur seblum lahir. Daging leher ayam juga dijual. Di sini wilayah Tokyo kami bisa makan itu di toko Yakitori, tapi tidak bisa membeli di supermarket. Saya tidak tahu kenapa(T T;).
Saya pernah melihat gunung-gunung ceker dan kepala ayam di pasar dekat kamar saya di Indonesia. Saat melihat itu, saya kaget sekali memang^^;
Yuka.t

返信する
Hari Setiawan

Halo Yuka san, terima kasih komentarnya.

Oh Yuka san aslinya dari Ehime ya? Waktu di Jepang, saya belum pernah ke daerah Shikoku. Katanya Ehime terkenal dengan Ikan Kakapnya ya?

Dulu waktu di Jepang, saya suka beli sayap ayam sebagai bahan nabe ^^ saya juga kadang beli hati dan ampela ayam untuk nabe.

Kalau “Telur sebelum lahir” itu maksudnya telur yang di dalamnya sudah ada ayamnya ya?

返信する
Yuka.t

Pak Hari, terima kasih atas balasannya.
Oh, saya senang Pak Hari tahu bahwa Ehime terkenal dengan Ikan Kakapnya. Memang banyak ikan Kakap baik ditangkap di Laut Setonaikai. Selain, Kakap dibudidayakan dengan baik di bagian selatan Ehime.
Sayangnya “Telur sebelum lahir” itu tidak berarti telur yang di dalamnya sudah ada ayamnya. Katanya orang Vietnam, Malaysia dan Filipina makan telur seperti itu. Orang Indonesia makan itu juga? Saya belum pernah lihat itu di Indonesia.
Saya ingin berarti “Indung telur ayam”. Apaka Pak Hari makan itu?
Yuka.t

返信する
Hari Setiawan

Halo Yuka san makasih atas balasannya.

Oh maksud Yuka san adalah “Bakal telur” ya? Kalau di bahasa Indonesia namanya “Bakal telur”, tapi mungkin nggak umum di orang Indonesia. Di sini suka disebut dengan nama “Uritan”. Saya belum pernah makan bagian ini. Pasti enak ya? Di tukang daging langganan saya nggak ada, mungkin nggak begitu umum juga di pasar Indonesia ya.

Oh ya, saya juga tahu Shimanami Kaido. Saya dulu mau banget naik sepeda di situ, tapi ngga kesampaian ^^;

返信する
Yuka.t

Halo, Pak Hari.
Walaupun hari ini (tanggal 23 bulan November) adalah Hari Thanksgiving pekerja, saya sedang mempersiapkan diri untuk kelas besok >_<;

Oh, begitu! Saya senang baru tahu kata "Bakal telur" atau "Uritan" ! Saya belum bisa lihat di dalam kamus saya dan situs web terjemahan Google. Terima kasih telah mengajari saya, Pak Hari.

Saya sudah lihat gambar Sate Uritan Ayam di situs web. Itu seperti きんかん atau ちょうちん yang dijual di tukang 焼き鳥 di Tokyo.

Kalau berkunjung ke Jepang lagi, selamat bersenang-senang menikmati きんかん di 焼き鳥屋 dan menaiki sepeda di Shimanami Kaido\^o^/
Yuka.t

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

ジャパネシアのメルマガでは最新情報や
イベント情報などが受け取れます!
JLCは初月無料キャンペーン中の今お試しください!