Halo semua, apa kabarnya? Semoga semua sehat ya. Di cerita sebelumnya, saya ngomongin tentang Gorengan ya.
Sebenarnya saya mau kasih lihat Gorengan Sukun ke kalian, tapi gorengan ini memang langka. Saya udah coba cari tapi ngga nemu. Nah, minggu kemarin akhirnya saya nemu gorengan ini! Saya senang banget bisa kasih lihat gorengan ini ke kalian, nanti kalau ke Indonesia coba cari ya. Sepeti yang sudah saya ceritain, rasanya mirip dengan kentang goreng ya. Terus, sebaiknya kalian makan waktu gorengan ini masih hangat, karena kalau sudah dingin, teksturnya jadi agak keras.
Terus, dari minggu kemarin Najmah sedang semangat belajar bahasa Jepang lagi. Beda dengan sebelumnya, kali ini dia kelihatan serius banget. Hampir tiap hari dia latihan nulis huruf Hiragana dan minta soal latihan ke saya. Saya senang banget lihatnya. Saya kasih tahu bahwa nanti bulan Desember ada ujian kemampuan bahasa Jepang dan ajak dia ikut ujian itu.
Dia kelihatan senang dan sepertinya semangat banget mau ikut ujian itu. Minggu ini kemajuan belajarnya bagus dan sekarang dia udah bisa baca lho.
Oh ya, tahu nggak? Akhir-akhir ini untuk cuci rambut, saya pakai samponya Bintang lho. Awalnya saya pakai sampo itu karena sampo yang biasa saya pakai habis. Nah kebetulan di kamar mandi ada beberapa sampo. Ada punya istri dan Najmah dan ada juga yang punya Bintang. Saya pilih sampo punya Bintang karena baunya lebih segar. Setelah saya coba, rambut saya jadi lembut, lebih lembut dari pada waktu pakai sampo saya sendiri. Akhirnya setelah dapat izin dari Bintang, sekarang saya pakai sampo punya dia setiap hari.
-
Temukan: 見つける、発見する
-
Gorengan Sukun: パンノキの揚げ物
-
Ngomongin: Omongkan: 話す
-
Sebenarnya: 実は
-
Langka: 珍しい
-
Nemu: Temukan の砕けた形
-
Akhirnya: やっと、とうとう
-
Kasih lihat: 見せる
-
Ceritain: Ceritakan: 話す、語る
-
Mirip: 似ている
-
Tekstur: 食感
-
Keras: 硬い
-
Beda: 違う、違っている
-
Kelihatan serius: 真剣に見える
-
Latihan: 練習する
-
Nulis: Menulis: 書く
-
Kasih tahu: 教える、知らせる
-
Ujian Kemampuan Bahasa Jepang: 日本語能力試験
-
Ikut ujian: 受験する
-
Kemajuan belajar: 勉強の進み具合
-
Cuci rambut: 髪を洗う
-
Sampo: シャンプー
-
Habis: 無くなる、無くなっている
-
Beberapa: いくつか
-
Bau: 匂い、香り
-
Segar: フレッシュ、爽やかな
-
Lembut: 柔らかい、サラサラ
-
Izin: 許可
JLC会員ならHarinya Japanesiaの動画の文章の文字起こしで効果的に学習ができます。
JLC会員の方は会員サイトより文字起こし日本語訳付きの完全版をご利用ください。
Halo, Pak Hari.
Saya pernah membuat kesalahan dengan kata “Hujan”.
Suatu sore panas di Jawa Tengah, saya dan Ibu Guest House ada didalam halamannya.
Saya “Hari ini sangat panas, Bu.”
Ibu GH lihat ke langit dan “Mau hujan, Bu Yuka.”
Saya pikir bahwa Ibu GH mau hujan, dan bilang “Iya, saya juga mau hujan!”
Ibu GH “???”
Pada waktu itu, saya tidak bisa melihat perbedaan cara menggunakan “Hujan”. Saat saya menemukan kalimat “Kelihatannya mau hujan” di dalam halaman dengan kamus, saya mengerti itu.
Saya menyukai hujan Jawa yang memiliki kekuatan alam yang besar.
Yuka.t
Halo Yuka san, hahaha ya betul, kata “Mau” ini banyak sekali cara pakai dan artinya ya. Saya juga susah jelaskan tentang kata ini kalau ada yang tanya ^^;
Anak-anak saya kalau hujan, semua merasa takut karena dulu pernah kebanjiran ^^;
Halo, Pak Hari.
Saya senang Pak Hari nemu Gorengan Sukun! Itu kelihatannya keripik kentang yang besar.
Waktu kecil saya suka baca cerita petualangan asing. Kadang orang di pulau laut yang hangat makan “buah pohon roti”. Apa ya? Saya belum tahu.
Saya membayangkan banyak roti yang bergantungkan dari pohon besar. Betul-betul pemandangan fantastik!
Sebenarnya “パンの木” dalam bahasa Jepang adalah Breadfruit Tree dalam bahasa Inggris.
Saya belum pernah makan gorengan Sukun, tapi sudah pernah Sukun kukus. Seorang Ibu Guru Geografi SMA memberi saya itu. Dia mempersiapkannya bagi kelas untuk merasakan masakan lama di Jawa.
Saya menikmati rasanya Sukun kukus atau rebus yang seperti Sinkon atau Ubi Talas Jepang.
Nanti kalau ke Indonesia lagi saya coba cari Gorengan Sukun ya.
Yuka.t
Halo Yuka san, iya rasanya mirip dengan Singkong atau Ubi, tapi kalau digoreng jadi mirip kentang goreng ya ^^
Apa di Jepang ada buah Sukun ini?
Pak Hari.
Sayangnya saya belum ketemu Sukun di Jepang, Jadi saya harus pergi ke Indonesia untuk makan Gorengan Sukunnya. Saya ingin pergi ke Indonesia lagi. Terima kasih.
Yuka.t
Halo, pak Hari.
Huruf Hiragana itu Najmah nulis?? Pintar banget! Saya kaget ya.
Oh ya pak, mau tanya,
“Tahu nggak? “
Itu artinya sama “Anda tahu? Atau tidak?”
Conto, “Sudah pernah ke sana ga?”
Itu artinya sama “Sudah pernah ke sana? Atau belum?”
Maaf, saya penasaran ya. ^^;
Halo Sakayuki san. Iya itu tulisannya Najmah. Tulisannya masih belum rapi ya.
Frase “Tahu nggak?” itu memang sama dengan “Anda tahu atau tidak?” ya.
Frase yang biasa dipakai adalah “tahu nggak?” terus ada juga “Sudah belum?” atau “Mau nggak?” dan mungkin ada yang lain juga, tapi saya ngga ingat ^^;
Oh ya, bisa juga dipakai bersama kata kerja di tengahnya, seperti, “Mau makan nggak?” atau “Sudah tahu belum?” begitu Sakayuki san ^^d
Halo, Pak Hari.
Saya senang Najmah-san sedang semangat belajar bahasa Jepang. Gambar di sampul buku teks itu Crayon Shinchan ya. Shinchan tinggal di Saitama, dan saya juga.
Semoga Najmah-san belajar yang terbaik untuk ujian kemampuan bahasa Jepang bulan Desember.
Yuka.t
Yuka san, terima kasih komentarnya. Iya Najmah sedang semangat belajar bahasa Jepang. Dia sudah bisa baca, tapi belum mau belajar tata bahasa ^^;
Stiker Shinchan saya dapat dari orang Jepang yang berkunjung ke kampus tahun lalu. Mereka dari Saitama.
Pak Hari.
Saya senang Najmah-san sudah bisa baca Bahasa Jepang. Silahkan rekomendasikan situs ini padanya.
https://tadoku.org/japanese/free-books/
Mungkin Pak Hari tahu metode pembelajaran “Nihongo Tadoku”.
bacaannya di situs ini disesuaikan untuk Tadoku sehingga para pemula dapat membaca dan menikmati banyak sekali bahasa Jepang. Semua kanji memiliki furigana, serta ada ilustrasi dan rekaman audio.
Sebenarnya suara「ちょっと…」dan 「あった!」itu milik saya.
Teima kasih.
Yuka.t
Halo Yuka san, terima kasih banget informasinya! Ini bagus sekali. Saya nanti mau kasih tahu semua teman-teman pengajar bahasa Jepang saya ya ^^
Saya sudah dengar audio dari buku yang judulnya “ちょっと”, itu suaranya Yuka san ya? Suaranya bagus, mudah didengar ^^d
Halo, Pak Hari.
Saya senang sekali Pak Hari tertarik pada situs itu, walaupun saya sedikit malu dengan suara saya hehehe^^;
Saya juga ingin memperkenalkan situs-situs ini.
1. KC yomuyomu dari Pusat Internasional Kansai, The Japan Foundation
https://kansai.jpf.go.jp/clip/yomyom/index.html
2. Nihongo Yomuyomu Bunko dari Ask Publishing (Hingga 31 Desember untuk waktu yang terbatas, ID:tdk-exp001, PW:taikenban)
https://www.ask-books.com/e-tadoku-lib-free_vol1/login.php
Semua buku Nihongo Yomuyomu Bunko ada Perpustakaan JF Jakarta.
Terima kasih.
Yuka.t
Halo Yuka san, makasih balasannya.
Terus, makasih juga bahan-bahan belajarnya, Najmah pasti senang ^^
Halo, Pak Hari.
Sudah lewat kira2 1minggu dari Pak Hari unggah catatan harian ini. ^^;
Saya baru pertama kali lihat Gorengan Sukunnya.
Bentuknya lucu ya.
Kelihatannya seperti nanas dari seratnya.
Terus, Najmah mau belajar bahasa Jepang lagi yah.
Saya juga mau mendukung!!
Saya kira dia juga pasti jadi pintar karena diwarisi darah Pak Hari.
(Ini mau exspresikan di dalam bahasa Jepang “ハリさんの血を継いでいる”)
Terima kasih.
Halo Aya san, Sudah lama nggak baca komentarnya. Terima kasih ya.
Aya san baru lihat Sukun ya? Nanti kalau ke Indonesia lagi harus coba ^^
Terima kasih dukungannya untuk anak saya, iya dia semangat sekali. Saya kerepotan siapkan bahan belajar untuk dia ^^
Nanti saya sampaikan ke Najmah tulisan Aya san ya ^^
Oh saya lupa, ハリさんの血を継いでいる ini bahasa Indonesianya “Dia mewarisi darah Hari” begitu kali ya ^^