Halo semua, apa kabarnya? Gimana kerjaannya minggu kemarin? Sibuk ya? Atau santai? Kalau saya maunya santai, tapi ngga bisa. Minggu kemarin saya baru sadar bahwa kartu ATM saya sudah kedaluwarsa. Saya baru sadar pas belanja di supermarket dekat rumah. Waktu di kasir saya dikasih tahu petugasnya bahwa ATM saya ngga bisa dipakai untuk bayar. Saya sempat bingung dan tanya dalam hati “Kok ngga bisa dipakai, padahal ada saldonya”. Setelah saya cek lagi ternyata kartu ATMnya sudah kedaluwarsa. Batas pemakaiannya adalah bulan kemarin.
(Kartu ATM lama)
(Kartu ATM baru)
Saya sering pakai kartu ATM untuk belanja karena kartu itu punya fungsi sebagai kartu debit. Saya lebih pilih pembayaran pakai kartu debit atau Go-Pay dari pada tunai. Nah karena itu, setelah saya tahu kartu ATM saya udah kedaluwarsa, besoknya saya langsung ke kantor bank di kampus saya untuk buat kartu baru.
Selain kartu ATMnya, waktu buat kartu baru saya harus bawa buku tabungan dan KTP. Saya buat kartu yang tanpa nama karena bisa langsung jadi di hari itu juga. Kalau buat kartu dengan nama kita, jadinya lama.
Terus, 3 ekor anak kucing yang 2 bulan lalu lahir, sekarang sudah lumayan besar. Saya mulai repot karena makanan kucing cepat habis.
Saya mulai pikir untuk kasih kucing-kucing itu ke orang lain. Saya dikasih tahu teman bahwa saya bisa kasih kucing lewat akun-akun pecinta kucing di Instagram. Jadi, kita foto kucing-kucing yang mau kita kasih ke orang lain, terus unggah fotonya di Instagram, tag akun pecinta kucing, dan kasih tagar #openadoptkucing.
Setelah saya ngobrol ke Najmah, dia langsung tolak. Katanya dia sudah terlanjur sayang dengan 3 ekor anak kucing itu.
-
Kerjaan: Pekerjaan: 仕事
-
Santai: のんびりする、のんびりしている
-
Sadar: 気づく、気づいている
-
Kedaluwarsa: 期限切れ、期限が切れている
-
Dikasih tahu: 知らせてもらう
-
Sempat bingung: ちょっと戸惑っている、一瞬戸惑っている
-
Saldo: 残高
-
Batas pemakaian: 使用期限
-
Fungsi: 機能
-
Tunai: 現金
-
Buku tabungan: 通帳
-
KTP: Kartu Tanda Penduduk: IDカード、住民登録証
-
Lama: 時間的に長い
-
Lahir: 生まれる
-
Repot: 困る、困っている
-
Habis: 無くなる、無くなっている
-
Kasih: 与える、やる、あげる
-
Akun: アカウント
-
Unggah: アップロードする
-
Tag: タッグを付ける
-
Pecinta kucing: 猫愛好家
-
Tagar: ハッシュタグ
-
Ngobrol: Mengobrol: 話す
-
Tolak: 断る
-
Terlanjur sayang: 愛してしまう、愛しくなってしまう
JLC会員ならHarinya Japanesiaの動画の文章の文字起こしで効果的に学習ができます。
JLC会員の方は会員サイトより文字起こし日本語訳付きの完全版をご利用ください。
Halo, pak Hari.
Kucing-kucingnya lucu banget.
tapi, mereka makan banyak ya? haha
Di Indonesia, di mana mana ada satpam. Kadang-kadang kelihatannya mereka ngobrol-ngobrol aja^^;
Oh gitu, ada banyak perbedaan antara bank di Indonesia dan di Jepang. saya tidak tahu ya. Di Indonesia bunganya bagus, tapi saya takut buat rekening bank karena ada potongan stiap bulan, dan kalau sudah lama tidak pakai tiba-tiba ditutup ya?^^; Walaupun sisa banyak uang?
Halo Sakayuki san, apa kabar? Terima kasih komentarnya.
Ya, anak-anak kucing itu makannya banyak sekali.
Haha, ya satpam Indonesia memang suka ngobrol juga ya ^^
Kalau sisa uang di bank masih banyak, rekeningnya nggak akan ditutup kok. Rekening ditutup kalau di rekening itu ngga ada uang dan ngga ada aktifitas keluar-masuk uang ^^
Halo, Pak Hari.
Bunga bank di Indonesia bagus sekali yah.
Saya jadi penasaran!!
Kali ini saya mau coba bikin kalimat dengan pakai kata kedaluwarsa.
Kali ini saya baru sadar bahwa kata kedaluwarsa itu bisa dipakai selain makanan juga.
Kadang ada makanan kedaluwarsa di rumah saya.
Misalnya susu, Cikuwa, Kimuci, sampai Natto.
Ketika itu saya coba cium makanannya dulu.
Asalkan nggak bau, saya menganggap makanannya masih bisa dimakan dan saya makan.^^
Selama ini saya nggak pernah jadi sakit perut dengan caranya.
Isi kalimatnya aneh ya.
Tapi untuk bikin contoh kalimat.^^
Terima kasih.
Halo Aya san, terima kasih komentarnya.
Ya, untuk orang asing, bunga bank Indonesia menarik ya?
Aya san sudah mengerti cara pakai kata “Kedaluwarsa”. Kalimatnya bagus. Kata ini bisa juga dipakai bersama kata “Sudah”. Misalnya “Makanan ini sudah kedaluwarsa” begitu.
Aya san seperti istri saya. Dia juga begitu. Kadang dia makan makanan yang sudah kedaluwarsa, terus setelah itu perutnya sakit.
Pak Hari, terima kasih balasannya.
Ibu tuh dimana mana hampir mirip ya.^^
Hari ini saya ada pertanyaan mengenai hal yang lain.
Kemarin saya lihat kalimat seperti dibawah ini.
“Hati2 cabenya jangan sampai termakan.”
Ini bahasa Jepangnya
“cabeを食べないように” atau “cabeにやられないように(辛いから気を付けて)”
Yang mana yah?!
Atau ada arti yang lebih cocok?
Halo Aya san, terima kasih komentar dan pertanyaannya.
Kalimat ini “Hati2 cabenya jangan sampai termakan.” mungkin bahasa Jepangnya「唐辛子を食べてしまわないように気を付けて」. Awalan Ter- dalam bahasa Indonesia, punya sifat seperti bentuk pasif, tapi kadang tidak bisa diterjemahkan jadi bentuk pasif dalam bahasa Jepang.
Awalan Ter- memang sedikit susah ya ^^