ジャパネシア定期読書会(トットちゃん)を一緒に読もう!

Hari ke-124 Nikmatnya Burung Puyuh Goreng

Halo semua, apa kabarnya? Ada kesibukan apa minggu kemarin? Kalau saya sibuk dengan ujian akhir dan sibuk makan Burung Puyuh Goreng.

Apa kalian tahu Burung Puyuh? Waktu tinggal di Jepang saya ngga pernah lihat dagingnya di super market. Mungkin orang Jepang cuma konsumsi telurnya saja ya.

Sebenarnya saya sudah cerita mengenai Burung Puyuh Goreng ini di pelajaran JLC minggu kemarin, masih ingat ngga? Istri pesan daging Burung Puyuh yang sudah dibumbui dari teman SMAnya. Saking enaknya, kami pesan banyak lho.

Anak saya juga suka banget Puyuh goreng ini. Waktu makan dengan Puyuh goreng ini, dia sampai tambah nasi 3 kali lho. Kami sudah 2 kali pesan. Yang pertama dikirim dengan Go-Send, terus yang kedua saya ambil sendiri ke penjualnya. Saya ambil sendiri karena kalau dikirim pakai Go-Send akan makan waktu lebih lama. Saya ketemuan dengan teman istri di daerah Bekasi. Ketemuannya jam 4 sore, jadi di daerah Bekasi sudah macet dengan orang yang pulang kerja dari Jakarta. Demi Puyuh goreng saya rela terjebak kemacetan.

Oh ya, minggu kemarin, keran air untuk mesin cuci saya patah. Gara-gara itu, istri saya ngga bisa cuci baju. Saya beli keran baru di toko besi di dekat rumah dan langsung perbaiki.

Setelah keran air, di hari yang sama, printer di rumah juga rusak. Saya perbaiki sambil lihat tutorial perbaikannya di YouTube, tapi ngga bisa. Akhirnya saya telepon pusat servis printer itu dan ternyata saya harus ganti print headnya yang sudah kedaluarsa. Saya beli print head di toko dekat rumah.

Pemilik toko bilang harganya “545”, waktu dengar itu, saya pikir harganya Rp. 54.500,

tapi ternyata salah, harga yang benar adalah Rp. 545.000!

覚えたい単語!
  • Nikmat: 美味しい
  • Burung Puyuh: ウズラ鳥
  • Goreng: フライ
  • Kesibukan: 忙しさ
  • Ujian akhir: 期末試験
  • Konsumsi: 消費する
  • Dibumbui: 味付けされている
  • Saking enaknya: あまりにも美味しい
  • Banget: Sangat: とても、めっちゃ
  • Tambah nasi: ご飯のお代わりをする
  • Ambil sendiri ke: ~に自分で取りに行く
  • Penjual: 売る人
  • Go-Send: バイクタクシーを使った宅配サービス
  • Ketemuan: 待ち合わせ、待ち合わせする
  • Demi: ~のために
  • Rela: 許す
  • Terjebak macet: 渋滞に巻き込まれる、渋滞に巻き込まれている
  • Keran air: 蛇口
  • Patah: 折れる、折れている
  • Gara-gara itu: そのせいで
  • Toko besi: ホームセンター
  • Perbaiki: 修理する
  • Tutorial perbaikan: 修理のチュートリアル
  • Pusat servis: 修理センター
  • Ganti: 交換する
  • Kedaluarsa: 期限切れ

JLC会員ならHarinya Japanesiaの動画の文章の文字起こしで効果的に学習ができます。

JLC会員の方は会員サイトより文字起こし日本語訳付きの完全版をご利用ください。

2 COMMENTS

Yuka.t

Halo, Pak Hari.
Burung puyuh goreng itu terlihat enak, ya.
Sayangnya saya tidak pernah makan daging puyuh. Tapi saya kadang lihat puyuh liar di dalam hutan waktu jberjalan-jalan dekat rumah saya. Di musim semi ibu puyuh dan anak-anaknya berjalan di barisan. Itu lucu sekali.
Yuka.t

返信する
Hari Setiawan

Halo Yuka san, terima kasih komentarnya.

Di dekat rumah Yuka san ada hutan ya. Hebat sekali bisa lihat burung puyuh liar ^^ Kalau di Indonesia mungkin burung itu ditangkap dan dijadikan makanan ^^;

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

ジャパネシアのメルマガでは最新情報や
イベント情報などが受け取れます!
JLCは初月無料キャンペーン中の今お試しください!