Halo semua, apa kabarnya? 2 minggu kemarin saya ulang tahun. Tahun ini saya dapat hadiah dari istri. Hadiahnya adalah rak sepeda. Rak ini untuk di bagian depan sepeda.

Saya pesan rak ini ke pengrajin di daerah Tegal. Harganya Rp. 200 ribu-an. Waktu pertama kali pasang, posisi raknya miring, terus saya diskusi dengan pengrajinnya dan akhirnya bisa pasang dengan benar. Saya sudah coba rak ini 1 kali waktu beli pizza di Dominos. Raknya bagus dan kuat. Dengan rak ini saya jadi bisa bawa barang lebih banyak waktu naik sepeda.

Terus, minggu kemarin saya menemukan tukang Lumpia Basah di depan kampus. Makanan ini makanan kesukaan saya dan istri waktu kami kuliah. Lumpia adalah makanan khas Indonesia. Jenisnya macam-macam.

Nah yang ini namanya Lumpia Basah. Isinya Tauge, telor, dan Bengkuang. Terus pakai saos khusus juga yang rasanya manis. Semua bahan dicampur dan ditumis.

Terus dibungkus dengan kulit lumpia dan jadi. Harganya murah. Sekitar Rp. 8 ribu-an. Akhir-akhir ini hampir setiap hari saya makan Lumpia Basah.

Lalu di hari Minggu kemarin saya dapat tugas jadi pembawa acara dan penerjemah di acara pembukaan Pameran Pendidikan Jepang. Acara ini diadakan setiap tahun di Jakarta Convention Center di daerah Senayan. Sebenarnya saya sudah tolak kerjaan ini karena capek, tapi karena senpai saya paksa, jadi saya ngga punya pilihan lain. Tahun kemarin juga saya dapat tugas yang sama lho. Kalian bisa baca cerita tahun kemarin di pranala ini https://japanesia.net/15884.html.
- Rak sepeda: 自転車ラック
- Bagian depan: 前の部分
- Pesan: 注文する、予約する
- Pengrajin: 職人
- Pasang: 取り付ける、設置する
- Miring: 斜めになっている
- Akhirnya: やっと、とうとう、結局
- Bawa: ~を持っていく
- Menemukan: ?を見つける、発見する
- Tukang: ~屋さん
- Lumpia: 春巻き
気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。
僕たちはきっと返事を書くからさ!
日本語訳付▼
Halo semua, apa kabarnya? 2 minggu kemarin saya ulang tahun.
皆さん、こんにちは。2週間前に誕生日を迎えました。
Tahun ini saya dapat hadiah dari istri. Hadiahnya adalah rak sepeda.
今年、妻からのプレゼントをもらいました。それは自転車用のラックです。
Rak ini untuk di bagian depan sepeda.
このラックは自転車の前部に取り付けるものです。
Saya pesan rak ini ke pengrajin di daerah Tegal. Harganya Rp. 200 ribu-an.
このラックはテガル地方の職人さんに注文しました。価格は20万ルピアくらいです。
Waktu pertama kali pasang, posisi raknya miring, terus saya diskusi dengan pengrajinnya dan akhirnya bisa pasang dengan benar.
最初に取り付けたとき、ラックが傾いていたので、職人さんと相談して、最終的には正しく取り付けられました。
Saya sudah coba rak ini 1 kali waktu beli pizza di Dominos.
ドミノでピザを買った時に一度このラックを試してみました。
Raknya bagus dan kuat. Dengan rak ini saya jadi bisa bawa barang lebih banyak waktu naik sepeda.
ラックは丈夫で、これがあれば自転車に乗ってもっと多くの荷物を運べます。
Terus, minggu kemarin saya menemukan tukang Lumpia Basah di depan kampus.
先週、キャンパスの前で「ルンピア・バサ」を売る屋台を見つけました。
Makanan ini makanan kesukaan saya dan istri waktu kami kuliah.
この食べ物は、大学時代に私と妻が大好きだった料理です。
Lumpia adalah makanan khas Indonesia. Jenisnya macam-macam.
ルンピアはインドネシアの伝統的な食べ物で、いくつかの種類があります。
Nah yang ini namanya Lumpia Basah.
そして、これは「ルンピア・バサ」と呼ばれるものです。
Isinya Tauge, telor, dan Bengkuang. Terus pakai saos khusus juga yang rasanya manis. Semua bahan dicampur dan ditumis.
中身はもやし、卵、そしてベンクワン(ヤマノイモ)。それに特製の甘いソースを使って、すべての材料を混ぜて炒めます。
Terus dibungkus dengan kulit lumpia dan jadi. Harganya murah. Sekitar Rp. 8 ribu-an.
その後、ルンピアの皮で包んで完成です。値段は安く、約8,000ルピアです。
Akhir-akhir ini hampir setiap hari saya makan Lumpia Basah.
最近ではほぼ毎日ルンピア・バサを食べています。
Lalu di hari Minggu kemarin saya dapat tugas jadi pembawa acara dan penerjemah di acara pembukaan Pameran Pendidikan Jepang.
そして先週の日曜日、日本の教育展覧会のオープニングで司会と通訳を務めました。
Acara ini diadakan setiap tahun di Jakarta Convention Center di daerah Senayan.
このイベントは毎年ジャカルタ・コンベンションセンター(セナヤン地区)で開催されます。
Sebenarnya saya sudah tolak kerjaan ini karena capek, tapi karena senpai saya paksa, jadi saya ngga punya pilihan lain.
実は疲れていたのでこの仕事は断ろうと思っていたのですが、先輩に頼まれたので、仕方なく引き受けました。
Tahun kemarin juga saya dapat tugas yang sama lho.
昨年も同じ仕事を引き受けました。
Kalian bisa baca cerita tahun kemarin di pranala ini https://japanesia.net/15884.html.
昨年の話は、このリンクで読めます:https://japanesia.net/15884.html。










Halo, Pak Hari.
Kamu dan istrimu makan Lumpia Basah.
Itu terlihat sangat lezat.
Saya pernah makan Lumpia Semarang waktu tinggal di Jawa Tengah. Itu sama dengan lumpia makanan Cina yang kami makan di Jepang. Tapi Lumpia Semaran itu lebih besar daripada lumpia di Jepang yang namanya Harumaki(春巻き). Saya makan satu saja, lalu saya penuh.
Saya mau makan Lumpia Basah.
Yuka.t
Halo Yuka san, terima kasih komentarnya ya.
Ya hampir setiap hari saya dan istri makan lumpia basah.
Hari ini istri saya juga kirim pesan WhatsApp ke saya. Dia minta saya belikan Lumpia Basah lagi ^^
Lumpia Basah ini biasanya ada di daerah Jawa Barat ya. Kalau di Jakarta jarang sekali ada tukang Lumpia Basah. Saya beruntung ada tukang Lumpia Basah di depan tempat kerja saya ^^
記事と関係ない質問だと思いますがお返事よろしくお願いします。
僕は友達と遊んで楽しい場合、menyenangkan
を使います。
そこで質問します
例えば 来週の旅行が楽しみです
という場合 「楽しみ」
とはどのように表現すればよいですか?
未来が楽しみ とか 友達と 会うのが楽しみ の時の
「楽しみ」です。
モモンキーさん
こんにちは!
「楽しみ」というインドネシア語は存在しなくて、代わりにtidak sabar(我慢できない)という表現を使っています。
tidak sabar makan=たべるのを我慢する→食べたくてうずうずする→楽しみにする
といったニュアンスで使えますので、tidak sabarのフレーズを代用していただければと思います。
Saya tidak sabar bertemu teman.(友達に会うのが楽しみだ(待ちきれない)
という文章でも構いません。
記事に関係ない質問でも大歓迎ですので、ぜひまたお越しくださいね!