Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin saya sibuk banget. Kadang waktu saya sedang sibuk, ada kerjaan tambahan yang buat saya tambah sibuk. Minggu kemarin tiba-tiba saya dipanggil oleh pak rektor. Saya pusing karena saya pikir ada kerjaan tambahan.

Waktu saya sampai di ruangan beliau, ternyata di ruang pak rektor ada 2 anggota dari grup idol STU 48, mereka sedang ambil gambar untuk acara di Nihon Terebi. Saya senang sekali, walaupun saya ngga begitu suka idol, tapi saya suka Nihon Terebi. Waktu itu saya jadi interpreter untuk pak rektor dan STU 48.

Terus, minggu kemarin ada pesta perpisahan untuk mahasiswa Takushoku yang kemarin ikut pelatihan bahasa dan budaya Indonesia. Mereka ada di Jakarta sekitar 3 minggu. Mereka juga ada kegiatan homestay di rumah mahasiswa. Mereka rata-rata baru pertama kali datang di luar negeri, jadi ada juga mahasiswa yang sakit atau stres karena perbedaan budaya. Walaupun begitu, mereka mahasiswa yang sangat semangat sekali. Saya ngajar mereka di kelas pidato dan wawancara. Saya banyak pakai bahasa Jepang di kelas karena pelajarannya susah ^^

Terus minggu kemarin saya belanja di Tokopedia lagi. Kali ini saya beli cover motor untuk si Joni (Nama motor istri saya). Akhir-akhir ini istri saya jarang pakai motor. Terus, karena motor disimpan di luar, jadi cepat berdebu dan jadi kotor. Supaya ngga berdebu dan kotor kami putusin beli cover. Sekarang si Joni sudah terlindungi dari debu dan kotoran.

Oh ya, minggu kemarin saya potong rambut lagi. Tapi yang potong bukan orang yang biasa. Jadi potongannya beda dan yang parahnya lagi, pitak saya terlihat dengan jelas. Padahal saya sudah bilang “Mas, jangan sampai kelihatan ya”.
- Banget: Sangat: とても、超
- Sedang sibuk: 忙しくしている、忙しい状態にいる
- Kerjaan: Pekerjaan: 仕事
- Tambahan: 追加
- Tambah sibuk: ますます忙しくなる(忙しさが追加される)
- Dipanggil: 呼ばれる
- Pak Rektor: 学長先生
- Pusing: めまいがする、面倒くさいと思っている、大変になって困っている
- Beliau: 「彼/彼女」の丁寧体
- Anggota: メンバー
- Ambil gambar: 収録する、映像を撮る
- Acara: 番組
- Interpreter: 通訳(者)
- Pesta perpisahan: 送別会
- Pelatihan: 研修会
- Kegiatan: 活動
- Rata-rata: 平均、ほとんど
- Luar negeri: 海外
- Perbedaan budaya: 異文化、文化の違い
- Ngajar: Mengajar: 教える
- Pidato: スピーチ
- Wawancara: インタビュー、インタビューをする
- Cover motor: バイクカバー
- Jarang: 稀に~
- Berdebu: ほこりが付く、ほこりが付いている
- Kotor: 汚い、汚れている
- Putusin beli: Putuskan beli: 買うことを決める、買うことにする
- Terlindung: 保護される、保護されている
- Potong rambut: 髪を切る
- Potongan: カット
- Parahnya lagi: もっと最悪な~
- Pitak: 頭に残っている傷跡
気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。
僕たちはきっと返事を書くからさ!
日本語訳付▼
Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin saya sibuk banget. Kadang waktu saya sedang sibuk, ada kerjaan tambahan yang buat saya tambah sibuk.
皆さん、こんにちは。先週はとても忙しかったです。忙しい時に限って追加の仕事が入って、さらに忙しくなりますよね。
Minggu kemarin tiba-tiba saya dipanggil oleh pak rektor. Saya pusing karena saya pikir ada kerjaan tambahan.
先週、急に学長に呼ばれました。追加の仕事だと思って、頭が痛くなりました。
Waktu saya sampai di ruangan beliau, ternyata di ruang pak rektor ada 2 anggota dari grup idol STU 48, mereka sedang ambil gambar untuk acara di Nihon Terebi.
学長の部屋に着くと、なんとSTU48のアイドルグループのメンバー2人がいました。彼女たちは日本テレビの番組撮影中でした。
Saya senang sekali, walaupun saya ngga begitu suka idol, tapi saya suka Nihon Terebi.
アイドルにはそれほど興味はありませんが、日本テレビが好きなので、とても嬉しかったです。
Waktu itu saya jadi interpreter untuk pak rektor dan STU 48.
その時、私は学長とSTU48の通訳を担当しました。
Terus, minggu kemarin ada pesta perpisahan untuk mahasiswa Takushoku yang kemarin ikut pelatihan bahasa dan budaya Indonesia.
それから、先週、拓殖大学の学生たちのための送別会がありました。彼らはインドネシア語と文化の研修に参加していました。
Mereka ada di Jakarta sekitar 3 minggu. Mereka juga ada kegiatan homestay di rumah mahasiswa.
彼らは約3週間ジャカルタに滞在し、学生の家でホームステイもしていました。
Mereka rata-rata baru pertama kali datang di luar negeri, jadi ada juga mahasiswa yang sakit atau stres karena perbedaan budaya.
ほとんどの学生は初めての海外旅行だったので、文化の違いで病気になったりストレスを感じる学生もいました。
Walaupun begitu, mereka mahasiswa yang sangat semangat sekali.
それでも、彼らは非常に熱心な学生たちでした。
Saya ngajar mereka di kelas pidato dan wawancara.
私はスピーチとインタビューの授業を担当しました。
Saya banyak pakai bahasa Jepang di kelas karena pelajarannya susah ^^
授業内容が難しかったので、授業では日本語を多く使いました ^^
Terus minggu kemarin saya belanja di Tokopedia lagi.
それから、先週またTokopediaで買い物をしました。
Kali ini saya beli cover motor untuk si Joni (Nama motor istri saya).
今回は、妻のバイク「ジョニー」用のカバーを買いました。
Akhir-akhir ini istri saya jarang pakai motor. Terus, karena motor disimpan di luar, jadi cepat berdebu dan jadi kotor.
最近、妻はあまりバイクを使わないので、外に置いておくとすぐにホコリがついて汚れてしまいます。
Supaya ngga berdebu dan kotor kami putusin beli cover. Sekarang si Joni sudah terlindungi dari debu dan kotoran.
ホコリや汚れがつかないように、カバーを買うことにしました。今ではジョニーもホコリや汚れから守られています。
Oh ya, minggu kemarin saya potong rambut lagi. Tapi yang potong bukan orang yang biasa.
そうそう、先週、また髪を切りました。でも、いつもの人ではありませんでした。
Jadi potongannya beda dan yang parahnya lagi, pitak saya terlihat dengan jelas.
そのため、いつもと違うカットになってしまい、ひどいことに私のハゲがはっきり見えてしまいました。
Padahal saya sudah bilang “Mas, jangan sampai kelihatan ya”.
「見えないようにしてください」と頼んだのに…(笑)。










Halo Pak Hari.
Saya punya pertanyaan di paragraf terakhir, yaitu “Tapi yang potong bukan orang yang biasa. Jadi potongannya beda dan yang parahnya lagi, pitak saya terlihat dengan jelas. ”
Di dalam sini, “yang potong” artinya “orang yang potong rambutku minggu kemarin”, dan “orang yang biasa” artinya “tukang cukur yang potong rambutku setiap kali”? Kalau begitu, bahasa Jepangnya「いつもとは違う人がカットしたので、スタイルが違っちゃったし、もっと悪いことには、傷跡が丸見えだ」, bukan?
Terima kasih sebelumnya.
Yuka.t
Halo Yuka san, ya artinya begitu! Yuka san hebat ^^
Sama-sama ^^
Terima kasih Pak Hari.
Saya senang mengkonfirmasi artinya dan bahasa Jepangnya.
Yuka.t
Sama-sama Yuka san, saya juga senang.
Konfirmasi arti penting sekali ^^d