東京ジャパネシア交流会

Hari ke-66 Akhirnya mudik

Mungkin waktu di kelas JLC saya pernah cerita bahwa saya sekeluarga ngga mudik tahun ini, tapi minggu kemarin, Najmah (anak pertama) merengek minta mudik ke Pangandaran. Dia bilang dia kangen dengan Pangandaran dan suasananya. Saya dan istri sebenarnya ngga keberatan mudik ke Pangandaran, tapi masalahnya adalah kita harus pakai mobil dan Bintang (anak ke-2) ngga bisa lama-lama di mobil karena mabuk kendaraan. Tapi setelah kami tanya Bintang, sepertinya dia juga ngga keberatan mudik ke Pangandaran, asalkan mobilnya disetir oleh pamannya dari Pangandaran.

Kami berangkat hari Senin sore dan sampai hari Selasa jam 3 pagi. Hari Selasa tanggal 4 Juni adalah hari puasa terakhir. Di rumah mertua juga sudah ada keluarga kakak istri saya. Kami ngobrol banyak karena sudah lama ngga ketemu. Di hari terakhir puasa, kami masak dan makan di luar rumah, tapi bukan di restoran lho, tapi benar-benar di luar rumah. Kalau masak di luar rumah katanya bisa lebih bebas dan bisa merasakan kebersamaan. Kalau saya sih ngga masak karena banyak pekerjaan, tapi saya kerja di dekat tempat masak.

Terus, hari Jumat kemarin, saya dan keluarga pergi ke rumah orang tua saya di Cirebon. Kami pergi dengan mobil rental. Biasanya dari Pangandaran ke Cirebon butuh waktu 5 jam, tapi karena jalan dari Pangandaran ke Cirebon macet sekali, jadi kemarin butuh waktu sekitar 7 jam. Jalan jadi macet karena banyak orang yang pergi ke rumah saudara mereka atau pergi ke Pangandaran untuk jalan-jalan.

Terus, Sabtu kemarin baru pertama kali saya ngajar JLC dari Cirebon. Saya agak kerepotan karena ngga ada meja yang pas untuk ngajar, jadi saya ngajar dengan lesehan.

覚えたい単語!
  • Sekeluarga: 一家
  • Mudik: 帰省、帰省する
  • Merengek: 泣き言
  • Kangen: 懐かしい気持ち、恋しい、誰かと会いたい気持ち
  • Suasana: 雰囲気
  • Ngga keberatan: 全然大丈夫、問題ない
  • Masalah: 問題
  • Lama-lama di: ~に長居する
  • Mabuk kendaraan: 車酔い
  • Asalkan: さえ~えば
  • Puasa: 断食、断食する、断食している
  • Mertua: 義理の親
  • Bisa lebih bebas: もっと自由にできる
  • Merasakan kebersamaan: 一緒であることを感じる、一体感を感じる
  • Sih: 強調する時に使う日本語の「は」と同じ意味合い
  • Saudara: 親戚
  • Kerepotan: 大変
  • Lesehan: ジャワ語で、床に座りこみながら、何かをやる

4 COMMENTS

Yuka.t

Halo Pak Hari.

Saya ikut senang keluargamu mudik ke Pangandaran dan Cirebon tahun ini.
Jalan terpaksa macet waktu Liburan Lebaran ya. Itu sama di Jepang waktu Liburan O-bon(bulan Agustus) dan Tahun Baru.

Saya juga mudik ke rumah ibu saya yang ada di Propinsi Ehime minggu kemarin karena umur saya sudah 60 tahun pada 1 Juni ulang tahun.
Umur 60 tahun adalah usia khusus di Jepang.
Saya mengucapkan terima kasih kepada ibu saya.

Sampai jumpa.
Yuka.t

返信する
Hari

Halo Yuka san terima kasih atas komentarnya. Jalan di pulau Jawa banyak yang macet waktu Lebaran ya. Orang-orang terpaksa harus diam di dalam mobil dalam waktu yang lama.

Waktu di Jepang saya suka lihat berita tentang macet waktu Obon.

Oh tanggal 1 Juni ini Yuka san ulang tahun yang ke-60 ya? Selamat ya, semoga Yuka san bisa ke Indonesia lebih sering lagi ^^

Apa ada istilah khusus untuk ulang tahun ke-60 dalam bahasa Jepang?

返信する
Yuka.t

Halo Pak Hari.
Terima kasih atas balasanmu.

Ya, ada istilah khusus untuk umur tahun ke-60 dalam bahasa Jepang. Itu adalah ” Kanreki – 還暦 “. Artinya kalender sudah kembali.

Kalender Jepang membuat satu putaran dalam 60 tahun. Jadi orang-orang memulai hidup yang baru pada ulang tahun ke-60. Biasanya mereka diberikan sesuatu baju yang merah bagi hadiah ulang tahun ke-60. Saya mendapat celana dalam yang merah dari keluarga saya ya. Hahaha~.

Katanya baju dalam yang merah itu baik untuk kesehatan. Bagaimana Pak Hari? Yuka. t

返信する
Hari

Halo Yuka san, maaf baru balas ya.
Oh iya, saya pernah dengar kata 還暦. Kayanya kalau di Indonesia ngga ada istilah seperti itu, jadi ngga ada budaya kasih hadiah khusus untuk orang yang ulang tahun ke-60.

Yuka san dapat celana dalam ya hahaha, mungkin baik untuk kesehatan Yuka san ya, tapi merah bukan warna kesukaan saya hahaha.

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください