Halo semua, apa kabarnya? Sebenarnya beberapa minggu lalu saya beli motor lagi lho. Sebenarnya saya ngga terlalu mau, tapi karena selama bulan puasa saya dan istri perlu kendaraan, jadi terpaksa kami beli lagi. Selama bulan puasa, saya ke kantor naik motor, karena kalau naik sepeda nanti saya cepat capek. Nah istri saya perlu motor untuk beli makanan di pasar setiap sore, jadi kalau motornya cuma satu, kami agak kerepotan. Saya beli di dealer motor yang sama dengan tahun kemarin waktu saya beli si Joni.
Kali ini saya beli motor untuk saya pakai sendiri, jadi saya pilih motor yang desainnya lebih laki-laki. Jenis motor yang tahun kemarin saya beli adalah Honda Beat, nah kali ini saya beli jenis motor yang sama, tapi beda seri, namnya Honda Beat Street. Bedanya ada di setang dan ukurannya. Beat Street lebih tinggi dari pada Honda Beat biasa, terus setangnya juga beda ya. Setang Beat Street telanjang, ngga pakai tutup. Setelah beli, saya ganti spion standar dengan spion yang bentuknya bulat terus saya juga copot stikernya, supaya kelihatan lebih simpel.
Terus, minggu kemarin saya antar anak pertama ke departement store untuk beli baju lebaran. Waktu mau lebaran, hampir semua orang Indonesia beli baju baru. Dulu waktu saya kecil juga saya begitu. Anak saya mau beli baju di departement store yang namanya MATAHARI. Matahari terkenal sekali di Indonesia. Mungkin seperti Seibu di Jepang. Karena sudah dekat dengan lebaran, jadi suasananya ramai sekali, saya jadi pusing, ditambah lagi saya dan anak sedang puasa, jadi capeknya double.
- Terpaksa: やむを得ず、仕方がなく
- Cepat capek: 早く疲れる
- Kerepotan: 大変、困る、困っている
- Dealer motor: オートバイク販売店、ディーラー
- Jenis: 種類
- Setang: ハンドルバー
- Telanjang: 裸
- Tutup: カバー、蓋(閉まる、閉まっている)
- Ganti: 変える、チェンジする
- Spion: サイドミラー
- Copot: 外す
- Departement Store: デパート
- Baju lebaran: Lebaran 明け祭りのために買って着る服
- Suasana: 雰囲気
- Puasa: 断食、断食する
- Capeknya double: 疲れが二倍
気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。
僕たちはきっと返事を書くからさ!
日本語訳付▼
Selamat siang Hari san,minggu lalu saya kirim mail ke Messenger Facebook.Nanti tolong cek mail.
Halo Shinichi san, terima kasih komentarnya.
Saya sudah balas tadi, silakan dicek ya ^^
Halo Pak Hari.
Saya mengucapkan selamat Hari Raya Idul Fitri.
Anakmu senang sekali bisa pakai baju lebaran yang dibeli dengan ayahnya di departement store MATAHARI, bukan?
Saya juga senang waktu terbayang kelihatan bagaimana keluargamu.
Yuka.t
Halo Yuka san, terima kasih pesannya ya.
Ya anak saya senang sekali ^^
Apa Yuka san pernah mengalami bulan puasa dan lebaran di Indonesia?
Terima kasih atas balasanmu.
Sayangnya saya belum pernah mengalami bulan puasa dan lebaran di Indonesia.
Siswa Indonesia melihatnya sulit berpuasa di Jepang…。
Saya menghormati mereka dengan sepenuh hati.
Sampai jumpa.
Yuka.t
Terima kasih Yuka san. Dari tahun 2014 sampai tahun 2017 saya puasa di Jepang, kebetulan waktu itu bulan puasa selalu jatuh di waktu musim panas, jadi puasanya berat sekali ^^
Halo Pak Hari.
Terima kasih atas pelajaranmu kemarin.
Saya mempunyai satu pertanyaan.
Di bahan pelajarannya ada kalimat itu yang “Namun peraturan ini bisa menjadi senjata makan tuan bagi Amerika Serikat.”
Saya tidak begitu mengerti ekspresi yang “senjata makan tuan bagi Amerika Serikat”.
Itu artinya “senjata yang diarahkan kepada SA, yang mengalahkan SA diri sendiri” ?
Terima kasih sebelumnya.
Yuka.t
Halo Yuka san, terima kasih atas komentar dan pertanyaannya. Terima kasih juga sudah ikut di pelajaran kemarin.
Ekspresi “Senjata makan tuan bagi Amerika Serikat” artinya seperti yang Yuka san tulis. Senjata punya Amerika serikat, tapi senjata itu justru merugikan Amerika Serikat sendiri ^^
Pak Hari.
Terima kasih atas balasannya cepat walaupun hari ini hari minggu.
Saya senang tahu pemahamanku benar.
Yuka, daripada Jepang yang sudah musim hujan
Terima kasih balasannya Yuka san. Saya senang bisa bantu ^^