Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin ada anggota baru di keluarga kami. Namanya Milo, dia seekor Hamster. Waktu hari Jumat, anak saya pulang dengan bawa bungkusan kertas dan serbuk kayu, waktu lihat itu, saya curiga dia bawa binatang di dalam bungkusan itu. Terus waktu saya tanya, ternyata benar. Di dalamnya ada Hamster. Anak saya beli Hamster itu di sekolahnya. Tadinya dia mau simpan Hamster itu di dalam kardus kecil, tapi karena kasihan, saya belikan kandang hamster dan izinkan anak saya pakai kontainer plastik besar yang ada di rumah untuk tempat tinggal Hamster.
Terus, minggu kemarin waktu istri saya ngobrol dengan ibu saya di telepon, ibu saya bilang bahwa dia mau HP yang layarnya besar. Mungkin ibu saya mau HP android ya. Kebetulan di rumah ada HP istri saya yang sudah ngga dipakai lagi, jadi saya kirim HP itu ke rumah ibu saya di Cirebon. Setelah sampai di Cirebon, ternyata HPnya ngga bisa langsung dipakai, karena kartu SIMnya tidak pas. Jenis kartu SIM yang ibu saya punya adalah mini SIM, tapi HP androidnya perlu nano SIM.
Minggu kemarin saya temani mahasiswa di wawancara online. Mahasiswa ini mau lanjutkan sekolah ke Universitas Hiroshima, nah waktu hari Senin dia ada wawancara dengan salah satu dosen di Universitas Hiroshima. Mahasiswa wawancara online dengan aplikasi Skype. Sebenarnya, mahasiswa saya bisa bahasa Jepang, tapi mungkin karena gugup, dia kurang bisa jawab pertanyaan dari dosen di Jepang. Waktu dia ngga bisa jawab, kadang dia lihat ke saya, tapi saya ngga bisa bantu apa-apa karena kondisinya susah. Sayang sekali ya.
- Anggota: メンバー
- Hamster: ハムスター
- Bungkusan kertas: ペーパーバック
- Serbuk kayu: おがくず
- Curiga: 怪しむ、怪しんでいる
- Kardus: 段ボール
- Kasihan: 可哀想
- Kandang: 檻
- Kontainer plastik: プラスチックコンテナボックス
- Ngobrol: Mengobrol: お喋りする、話す
- Layar: 画面
- Kebetulan: 偶然
- Temani: 友する、付き添う
- Wawancara: 面接をする、面接を受ける
- Lanjutkan sekolah: 進学する
- Salah satu dosen: 教員の一人
- Gugup: 緊張する、緊張している
- Kadang: 時々
- Ngga bisa bantu apa-apa: 何もお手伝いできない
- Kondisi: 状況
気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。
僕たちはきっと返事を書くからさ!
日本語訳付▼
Halo Pak Hari.
Apa kabarnya anggota baru di keluargamu?
Si Hamster Milo kelihatannya sehat dan lucu ya.
Saya terkejut kalau binatang dapat dibelikan di sekolah.
Pak Hari menulis bahwa “saya belikan kandang hamster dan izinkan anak saya pakai kontainer plastik”. Di dalamnya “belikan = membelikan” dan “izinkan = mengizinkan”, bukan? Apakah saya selalu tidak perlu memakai “meN~”?
Terima kasih sebelumnya.
Yuka.t
Halo Yuka san, terima kasih komentarnya ya, maaf baru balas ^^;
Kabar Milo baik-baik saja, kayanya dia sudah terbiasa dengan rumah barunya.
Orang yang jual hamster ada di depan sekolah anak saya. Mungkin banyak orang yang jual binatang kecil di depan sekolah Indonesia. Ada yang jual burung kecil, hamster, atau kelinci.
Harusnya memang tidak boleh memperjualbelikan binatang di sekolah ya ^^
Ya kata “Belikan” sama dengan kata “Membelikan”, bedanya “Membelikan” lebih formal saja, artinya sama saja.
Sama-sama ^^