Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin akhirnya saya bisa dapat SIM saya lagi. Saya pergi ambil SIM hari Senin pagi di Kejaksaan Jakarta Timur. Saya datang di kantor itu sekitar jam 8 pagi. Saya pikir sepi, tapi ternyata ramai sekali! Sudah banyak orang yang antri, padahal kantornya belum buka. Hari itu saya antri 2 kali. Pertama antri untuk serahkan berkas tilang dan dapat nomor antri, terus antri yang ke-2 untuk ambil SIM. Di hari Minggu saya sudah bayar denda dengan transfer. Saya bayar Rp. 71.000. Mungkin ini sebab orang Indonesia suka damai kalau ditilang ya, proses ambil SIMnya buat capek dan dendanya mahal. Kalau damai, cukup bayar Rp. 20.000 sampai Rp. 50.000 saja.
Minggu kemarin saya bisa naik sepeda ke kantor 2 kali lho. 1 kali saja sudah senang, apalagi kalau 2 kali. Jadi waktu pulang dari kantor saya beli 1 batang mawar untuk istri yang sudah kasih izin naik sepeda. Waktu saya sampai di rumah, saya masuk ke dalam teras diam-diam terus ketuk pintu, waktu istri saya buka pintu, saya bilang “Ibu, saya punya kiriman paket untuk Ibu” sambil kasih bunga mawar itu. Istri saya senang, tapi malu sekali karena ternyata tetangga depan rumah sedang ada di luar rumahnya.
Terus, minggu kemarin saya ajak anak-anak ke pasar mainan yang ada di dekat rumah. Pasar ini namanya “Pasar Gembrong”. Pasar ini pasar khusus untuk mainan. Hampir semua mainan yang dijual mahal di mall bisa dibeli dengan harga murah di pasar ini. Najmah sudah sering ke pasar ini waktu dia masih kecil, tapi kalau Bintang baru pertama kali. Waktu sampai di pasar, muka dia kelihatan senang dan kebingungan karena terlalu banyak mainan bagus di depan matanya. Akhirnya dia beli mainan mesin kasir yang harganya Rp. 220.000.
- Akhirnya: 結局、やっと、とうとう
- Dapat: ゲットする、もらう
- Kejaksaan Jakarta Timur: 東部ジャカルタ検察庁
- Sepi: がらがら、人がいない/少ない状況
- Antri: 行列を作る、並ぶ、並んでいる
- Padahal: ~(な)のに
- Serahkan: 渡す、提出する
- Berkas tilang: 切符の書類
- Nomor antri: 整理番号
- Denda: 罰金
- Damai: 和解する(便宜を図ること)
- Ditilang: 切符を切られる
- Buat capek: ~を疲れさせる
- Apalagi: なおさら、さらに
- 1 batang bunga Mawar: 一本のバラの花
- Izin: 許可
- Teras: テラス(インドネシア人の家の最も前の部分)
- Diam-diam: こっそり
- Ketuk pintu: ドアをノックする
- Kiriman paket: 郵便物(荷物)
- Tetangga depan rumah: 前のご近所
- Ajak: ~を連れて行く
- Pasar mainan: おもちゃの市場
- Pasar khusus untuk mainan: おもちゃ専用の市場
- Hampir semua: ほとんど
- Sering: 頻繁に
- Kebingungan: 迷っている、悩んでいる、悩みや困りから被害を受ける
- Mesin kasir: おもちゃのレジスター
気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。
僕たちはきっと返事を書くからさ!
日本語訳付▼
Halo Pak Hari
Pak Hari sangat romantis ya (^.^)
Keren sekali.
Orang jepang jarang melakukan hal-hal seperti itu soalnya pemalu.
Kemarin Jepang adalah hari pasangan
yang baik.(よい夫婦の日)
Tapi bukan hari perayaan.
Cara bacanya 4→よ(い), 22→ふうふ^^;
Semoga Pak Hari bahagia selamanya.
Halo Kazuyo san, terima kasih komentarnya ya.
Saya jadi malu hahaha
Semoga Kazuyo san juga bahagia ya ^^
Halo Pak Hari.
Mas Bintang membeli mainan mesin kasir yang harganya Rp. 220.000.
Itu mainan bagus sekali.
Saya juga ingin dapat mainan seperti itu terus saya mau berlatih bagaimana cara menghitung uang dengan itu. Saya masih merasakan susah yang menghitung dalam bahasa Indonesia. Hehehe.
Sampai jumpa lagi.
Halo Yuka san, terima kasih komentarnya ya.
Cara berhitung Indonesia dan Jepang beda, jadi mungkin perlu banyak waktu untuk jadi bisa. Saya juga tidak bisa hitung uang dalam bahasa Jepang kalau terlalu banyak ^^;