Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin sebenarnya saya sakit. Mungkin karena alergi ya. Soalnya, saya pernah sakit yang sama tahun kemarin. Waktu sakit dan gejalanya juga sama. Gejalanya adalah badan saya lemas, demam, pusing, dan kunang-kunang. Saya beli obat yang biasa saya minum. Kondisi saya makin baik, tapi ngga cepat ya. Kemarin hidung saya pernah mampet total. Terus saya ingat masih ada obat untuk hidung mampet yang saya beli di Jepang, ternyata obatnya masih bisa dipakai karena batas kadaluarsanya bulan September tahun ini.
Oh ya, mulai bulan depan saya dan beberapa mahasiswa mau adakan pelatihan gratis untuk persiapan ujian kemampuan bahasa Jepang. Tahun lalu, saya dan mahasiswa juga adakan kegiatan yang sama, tapi hanya 2 kelas. Kali ini saya mau adakan sampai 5 kelas karena di tahun ini, mahasiswa yang bantu saya lebih banyak. Minggu kemarin kami rapat tentang materi, waktu, dan pembagian tugas. Tahun lalu, kegiatan ini diadakan di hari kerja, jadi yang ikut ngga banyak, tapi kali ini diadakan di hari Sabtu, kira-kira gimana ya jumlah pesertanya?
Terus minggu kemarin saya beli speaker banyak lho. Saya beli speaker ini bukan dengan uang saya sendiri. Saya beli dengan dana kegiatan pelatihan yang saya adakan tahun kemarin. Speaker ini akan dipakai untuk pelatihan kemampuan bahasa Jepang. Banyak orang Indonesia yang kurang pintar waktu dengar percakapan bahasa Jepang, jadi nanti di kegiatan pelatihan akan ada latihan pendengaran. Nanti saya ngajar di kelas yang paling susah, yaitu level N1. Rencananya saya mau perdengarkan acara berita bahasa Jepang dari YouTube.
- Soalnya: ~だから、なぜなら
- Gejala: 症状
- Lemas: 力がない、力が抜けている
- Demam: 熱が出ている
- Pusing: 頭痛
- Kunang-kunang: くらくらする、くらくらしている
- Kondisi: 状態
- Hidung mampet: 鼻づまり
- Batas kadaluarsa: 賞味期限
- Adakan: 行う、実施する
- Ujian Kemampuan Bahasa Jepang: 日本語能力試験
- Bantu: 手伝う
- Materi: 内容
- Pembagian tugas: 仕事分担
- Hari kerja: 平日
- Speaker: スピーカー
- Dana kegiatan pelatihan: 研修活動の予算
- Latihan pendengaran: 聴解練習
- Perdengarkan: 聞かせる
- Acara berita: ニュース番組
気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。
僕たちはきっと返事を書くからさ!
日本語訳付▼
Halo Harisan ! Saya juga dengar acara berita (NHK WORLD radio Jepang bahasa Indonesia ). Kalau itu kita bisa dengar berita yang saya sudah tahu dengan bahasa Jepang. Jadi pengertian naik.
Tapi itu sulit karena sangat cepat dan dipakai banyak me-kan. Kapan-kapan saya mau mengerti semua berita.
Halo Rukko san, terima kasih komentarnya, maaf baru balas ya.
Oh ada BHK World yang berbahasa Indonesia ya? Saya baru tahu ^^;
Itu bagus sekali ya.
Tapi kalau Rukko san banyak dengar berita, pasti lama-lama mengerti me-kan ya ^^
Hallo pak Hari.
Sedah sembuh atau tidak?
Saya belajar hari japanesia tanggl 9 hari sabtu.Tamanya adalah di gunakan “soalnya”. Tolong kasih ajar kalau pakai “karena” artinya beda atau sama?
Halo Takashi san, terima kasih komentarnya. Saya masih sakit sedikit ^^;
Oh Takashi san belajar di JLC minggu kemarin ya?
“Soalnya” dan “Karena” sama, karena dua-duanya sama ekspresikan “hubungan sebab dan akibat”, tapi, kalau “soalnya” sedikit ada nuansa yang beda. Nuansa itu adalah nuansa penekanan ke sebabnya.
Apa Takashi san mengerti penjelasan saya?
Pak Hari.
Terima kasih atas penjelasan comenya.
Saya mengerti, jadi lain kali saya akan berbicara dengan teman Indonesia menggunakan soalnya.
Halo Takashi san, sama-sama ^^