Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin saya dan keluarga pulang ke rumah orang tua di Cirebon lho. Saya pulang karena saya diberitahu kakak bahwa Ibu saya sakit. Saya pulang ke Cirebon tanggal 31 Desember sore dengan kereta. Tadinya kami mau pulang tanggal 30 Desember malam. Saya sudah pesan tiket kereta di hari itu, tapi ngga jadi karena anak ke-2 saya nangis bilang ngga mau ke Cirebon. Mungkin dia ngga mau karena sudah ngantuk. Jadi terpaksa saya batalkan pesanan tiket keretanya. Besok paginya, anak ke-2 saya yang tadinya ngga mau ke Cirebon, justru bilang mau ke Cirebon. Akhirnya saya pesan tiket kereta lagi pakai aplikasi Traveloka dan bisa dapat tiket PP. Sebenarnya saya harus kerja dari tanggal 2 Januari, tapi karena saya khawatir dengan Ibu saya, jadi terpaksa saya minta izin pulang ke atasan. Saya minta izin ke atasan dengan kasih syarat walaupun saya tidak ada di kantor saya siap kerja secara online.
Waktu mau pergi saya kunci motor dan sepeda pakai 2 kunci yang saya beli di Jepang, mereknya Abus dan Kryptonite.
Kami sampai di Cirebon tanggal 31 Desember malam. Jalan-jalan di Cirebon macet karena di malam itu banyak orang yang keluar rumah untuk merayakan tahun baru. Dari stasiun Cirebon ke rumah kami pakai taksi online. Kali ini kami ngga pakai Go-Jek, tapi pakai aplikasi lain, namanya Grab. Di Cirebon Grab lebih dikenal daripada Go-Jek. Waktu itu ada promo di aplikasi Grab, jadi dari stasiun sampai rumah, kami cuma bayar Rp. 1 saja lho! Sebenarnya orang tua saya sudah cerai. Bapak saya tinggal di tempat yang lain, tapi waktu saya ada di Cirebon, Bapak main ke rumah. Dulu Bapak saya galak. Dari kecil saya dan dia jarang ngobrol, jadi waktu kemarin ketemu juga, kami ngga banyak ngobrol. Untung ada istri saya, dia banyak ngobrol dengan Bapak. Bapak dan Ibu saya sudah pensiun. Kalau Ibu, sekarang ngga kerja lagi, tapi kalau Bapak, sekarang dia punya warung makanan.
Di Cirebon kami bisa makan makanan khas Cirebon, misalnya Nasi Lengko, Tahu Gejrot, dan lain-lain. Isi Nasi Lengko adalah nasi putih, tempe dan tahu goreng, timun, tauge, bawang goreng, dan kucai. Semua bahan dipotong kecil-kecil dan dicampur dengan nasi, terus terakhir dikasih kecap manis dan sambal kacang. Lebih enak lagi kalau makan Nasi Lengko dengan kerupuk. Salah satu bahan Nasi Lengko adalah Kucai, saya kurang ngerti ini apa, tapi mungkin sama dengan Nira di Jepang. Namanya lucu ya. Nah, kalau Tahu Gejrot, isinya cuma Tahu goreng saja. Tahu goreng yang dipakai adalah Tahu goreng khusus untuk Tahu Gejrot. Bentuknya kotak dan ukurannya kecil. Di dalamnya kosong. Kalau saya lihat tahu itu, saya jadi ingat Inarizushi. Tahu gorengnya dipotong terus dikasih kuah yang dibuat dari kecap manis dan gula merah. Untuk yang suka pedas, biasanya pakai cabe rawit juga. Rasanya enak sekali lho, kalau kalian main ke Cirebon, silakan coba ya.
(Foto Nasi Lengko, sumber: https://ksmtour.com/wisata-kuliner/kuliner-cirebon/nasi-lengko-barno-gurih-dan-nikmatnya-kuliner-cirebon.html)
(Foto Tahu Gejrot, sumber: http://ayocirebon.com/read/20181007/126/1640/tahu-gejrot-pak-wardi-yang-terkenal)
- Rumah orang tua: 実家
- Diberitahu oleh: ~に知らせてもらう
- Nangis > Menangis: 泣く
- Ngantuk > Mengantuk: 眠い
- Terpaksa: やむを得ず、仕方がなく
- Batalkan pesanan: 注文をキャンセルする
- Justru: 逆に
- Khawatir: ~を心配する
- Minta izin: 許可をお頼む
- Syarat: 条件
- Kunci: 鍵、鍵をかける
- Macet: 渋滞する、渋滞している
- Keluar rumah: 出かける、家を出る
- Merayakan: お祝いする
- Dikenal: 知られる
- Promo: セール
- Sebenarnya: 実は
- Cerai: 離婚する、離婚した、している
- Main ke rumah: 家に遊びに来る
- Galak: 怖い、怒りんぼ
- Ngobrol > Mengobrol: お喋りする
- Pensiun: 定年退職する
- Makanan khas: 特別な食べ物、名物
- Tahu goreng: お揚げ
- Timun: きゅうり
- Tauge: もやし
- Bawang goreng: フライドオニオン
- Kosong: からっぽ、空いている、ゼロ
- Ingat: 思い出す
- Potong: 切る
- Kecap manis: 甘い醤油
- Gula merah: ブラウンシュガー
- Cabe rawit: 小さい唐辛子
気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。
僕たちはきっと返事を書くからさ!
日本語訳付▼
Hari San, selamat malam. Bagaimana keadaan ibu Hari San?
Boleh saya tanya? Saya tidak tahu “Tiket PP” . Artinya apa?
Halo Rukko san, terima kasih atas komentar dan pertanyaannya ya ^^
Tiket PP artinya “Tiket Pulang-Pergi”. PP bahasa Jepangnya 往復
PP itu bukan “Pergi-Pulang” ya, tapi “Pulang-Pergi”
Pelang-pergi 往復
Sudah mengerti! Terima kasih Hari San!
Saya yang salah.
×Pelang
◯Pulang
Halo Rukko san, salah ketik ya ^^
Semoga ibu Hari san cepat sembuh.
Tolong Hari san juga dijaga kesehatannya.
Halo Kazuyo san, terima kasih atas komentarnya.
Ya, sama-sama. Kazuyo san juga jaga kesehatan ya ^^
Selamat malan ハリ先生. インドネシア語に自信がないので日本語と一緒に書きます。まちがっていたら直してください。
Saya sudha membacha MIB.
MIBを読みました。
Di kampus, Anda dipanggil ハリセン (Harsen) oler muridmu ya?
キャンパスで学生からハリセンと呼ばれているのですね。
Apakah kenal ハリセン?
ハリセンを知っていますか?
Kipas lipat besar yang orang Manzai pakai.
漫才師が使う大きい扇子。
ハリセン先生 sedikit takut.
ちょっと怖いですね (^_^)。
Halo Suzuk.R san, terima kasih atas komentarnya. Saya senang sekali.
Terima kasih sudah baca MIB ^^
Saya perbaiki kalimatnya sedikit ya.
文章を少し直しますね。
Saya sudha membacha MIB.
MIBを読みました。
>> Saya sudah baca MIB.
Di kampus, Anda dipanggil ハリセン (Harsen) oler muridmu ya?
キャンパスで学生からハリセンと呼ばれているのですね。
>> Di kampus Hari san dipanggil ハリセン oleh murid ya?
>> 又は Di kampus bapak dipanggil ハリセン oleh murid ya?
「Anda」はあまり使わないですね。「あなた」と同じようなもので、言われると少し距離感を感じたりします。上記の訂正を参考にいただければと思います。
Apakah kenal ハリセン?
ハリセンを知っていますか?
>> Apa kamu kenal ハリセン?
「Apakah」はちょっとフォーマル感が強いから、「Apa」だけで大丈夫です。
そして、物足りないので、「Kamu」とかの2人称が必要になりますね。
Kipas lipat besar yang orang Manzai pakai.
漫才師が使う大きい扇子。
>> これいいですね。^^d
>> 「Orang Manzai」はおそらくインドネシア人に分からないかもしれない。「Komedian Manzai」とかにしたらいいかもしれないですね。
ハリセン先生 sedikit takut.
ちょっと怖いですね (^_^)。
>> Panggilan ハリセン sedikit takut ya.
の方がしっくりくるかもしれないです。^^
最後の「Ya」で日本語の絵文字が出すニュアンスと同じものを出せると思います。
Bahasa Indonesianya sudah bagus sekali. Saya tunggu kalimat yang lainnya ya ^^
Terima kashi!
Sama-sama ^^