Halo semua, apa kabarnya? Coba tulis di bagian komentar di bawah, makanan apa yang kalian makan pagi ini hehehe. Kalau saya tadi pagi makan roti pisang coklat dan minum kopi. Minggu kemarin saya juga sibuk sekali. Bulan depan ada simposium internasional, saya dapat tugas buat pamflet, poster, tanda pengenal, dan lain-lain untuk simposium itu, kerjaan saya banyak sekali.

Minggu kemarin akhirnya BKPB motor saya sudah jadi dan sudah saya ambil dari dealer motornya. BKPB singkatan dari Bukti Kepemilikan Kendaraan Bermotor. Waktu kita beli kendaraan di Indonesia, kita akan dapat 2 dokumen. Pertama STNK dan yang kedua adalah BPKB. BPKB ini biasanya jadi 3 bulan setelah kita beli kendaraan. Di Indonesia BKPB ini juga biasa dipakai sebagai jaminan waktu kita pinjam uang ke bank, tapi saya tidak ada rencana pinjam uang ke bank hehehe.

Minggu kemarin saya terpaksa pergi ke dokter gigi karena gigi saya sakit sekali. Gusinya bengkak dan setiap minum air gigi saya ngilu sekali. Saya pergi ke klinik dekat kantor, namanya “Klinik Sapta Mitra”. Saya pergi hari Kamis jam 1 siang, tapi ternyata dokternya sudah pulang. Ada pemeriksaan lagi dari jam 4 sore sampai jam 8 malam. Jadi terpaksa saya kembali lagi ke kantor dan pergi ke klinik lagi jam 4 sore. Waktu dokter periksa saya, dia bilang bahwa di gigi saya ada karang gigi. Karang gigi itu yang buat gigi saya sakit, ngilu, dan gusi saya bengkak. Tapi karena masih sakit, dokter belum bisa bersihkan karang gigi itu.

Jadi, supaya sakit dan ngilu di gigi saya hilang, dokter kasih saya obat. Obatnya ada 4 jenis. Untuk pemeriksaan dan obat, saya bayar Rp. 190.000. Saya punya kartu asuransi, tapi saya tidak bisa pakai di klinik itu.

Oh ya, minggu kemarin saya banyak koreksi soal ujian mahasiswa pakai pulpen warna merah, akibatnya isi pulpen warna merah saya habis. Saya mau beli isi pulpen ini tapi tidak ada di toko buku biasa. Saya harus pergi ke toko buku Gramedia. Kebetulan teman kerja saya bilang dia mau pergi ke Gramedia, jadi saya titip isi pulpen ke dia. Saya kasih uang Rp. 100.000 ke dia terus saya bilang tolong beli isi pulpen secukupnya uang itu saja.

Terus, hari Minggu kemarin saya pergi ke bengkel Honda untuk servis motor. Kalau beli motor baru, kita dapat jasa servis gratis sebanyak 4 kali, tapi yang gratis cuma jasa servisnya saja, kalau ada bagian yang harus ganti, seperti oli atau bagian yang rusak, kita harus bayar lagi.

Bengkel Honda di dekat rumah saya buka setiap hari, jadi saya terbantu sekali karena saya kerja dari hari Senin sampai Sabtu.
- Roti pisang coklat : チョコバナナパン
- Simposium internasional : 国際シンポジウム
- Pamflet : パンフレット、チラシ
- Poster : ポスター
- Tanda pengenal : IDカード、名札
- Dan lain-lain : 等々
- Kerjaan : Pekerjaan : 仕事
- Akhirnya : ようやく、やっと
- Bukti Kepemilikan Kendaraan Bermotor (BPKB) : モーター付き乗物所有証明書
- Surat Tanda Nomor Kendaraan (STNK) : 乗物番号証明書(車検証のような書類)
- Sudah jadi : 完成した、出来上がった
- Dealer motor : バイク販売店
- Kendaraan : 乗物(二輪車と四輪車を指している場合が多い)
- Dipakai sebagai : ~として使われる
- Jaminan : 保証
- Pinjam uang : お金を借りる
- Rencana : 予定
- Hehehe : 笑
- Terpaksa : 仕方なく、やむを得ず
- Gusi : 歯茎
- Bengkak : 腫れる、腫れている
- Ngilu : しみる
- Klinik : クリニック、医院
- Ternyata : 意外なことを発見した時に使う表現
- Pemeriksaan : 検査、チェック、診察
- Kembali : 戻る
- Periksa : チェックする、診察する、診る
- Bilang : 言う
- Karang gigi : 歯石
- Bersihkan : 綺麗にする、掃除する
- Hilang : 無くなる
- Kasih : 与える
- Jenis : 種類
- Kartu asuransi : 保険証
- Pakai : 使う
- Koreksi soal ujian : 試験問題を添削する
- Pulpen warna merah : 赤いペン、赤色のペン
- Akibatnya : その結果
- Isi pulpen : ペンの芯
- Habis : 無くなる、無くなっている
- Toko buku Gramedia : グラメディアという本屋、文房具屋
- Teman kerja : 仕事仲間、同僚
- Titip : 預けるという意味だが、この場合「ついでに誰かに何かを買ってもらう」という意味
- Beli secukupnya uang itu : そのお金で買えるだけのものを買う
- Bengkel : 修理場、修理工場
- Servis : メンテナンスをする
- Jasa servis gratis : 無料メンテナンスサービス
- Ganti : 変える、チェンジする
- Oli : 油、潤滑油
- Terbantu : 助かる
気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。
僕たちはきっと返事を書くからさ!
日本語訳付▼
Halo semua, apa kabarnya? 2 minggu kemarin saya ulang tahun.
皆さん、こんにちは。2週間前に誕生日を迎えました。
Tahun ini saya dapat hadiah dari istri. Hadiahnya adalah rak sepeda.
今年、妻からのプレゼントをもらいました。それは自転車用のラックです。
Rak ini untuk di bagian depan sepeda.
このラックは自転車の前部に取り付けるものです。
Saya pesan rak ini ke pengrajin di daerah Tegal. Harganya Rp. 200 ribu-an.
このラックはテガル地方の職人さんに注文しました。価格は20万ルピアくらいです。
Waktu pertama kali pasang, posisi raknya miring, terus saya diskusi dengan pengrajinnya dan akhirnya bisa pasang dengan benar.
最初に取り付けたとき、ラックが傾いていたので、職人さんと相談して、最終的には正しく取り付けられました。
Saya sudah coba rak ini 1 kali waktu beli pizza di Dominos.
ドミノでピザを買った時に一度このラックを試してみました。
Raknya bagus dan kuat. Dengan rak ini saya jadi bisa bawa barang lebih banyak waktu naik sepeda.
ラックは丈夫で、これがあれば自転車に乗ってもっと多くの荷物を運べます。
Terus, minggu kemarin saya menemukan tukang Lumpia Basah di depan kampus.
先週、キャンパスの前で「ルンピア・バサ」を売る屋台を見つけました。
Makanan ini makanan kesukaan saya dan istri waktu kami kuliah.
この食べ物は、大学時代に私と妻が大好きだった料理です。
Lumpia adalah makanan khas Indonesia. Jenisnya macam-macam.
ルンピアはインドネシアの伝統的な食べ物で、いくつかの種類があります。
Nah yang ini namanya Lumpia Basah.
そして、これは「ルンピア・バサ」と呼ばれるものです。
Isinya Tauge, telor, dan Bengkuang. Terus pakai saos khusus juga yang rasanya manis. Semua bahan dicampur dan ditumis.
中身はもやし、卵、そしてベンクワン(ヤマノイモ)。それに特製の甘いソースを使って、すべての材料を混ぜて炒めます。
Terus dibungkus dengan kulit lumpia dan jadi. Harganya murah. Sekitar Rp. 8 ribu-an.
その後、ルンピアの皮で包んで完成です。値段は安く、約8,000ルピアです。
Akhir-akhir ini hampir setiap hari saya makan Lumpia Basah.
最近ではほぼ毎日ルンピア・バサを食べています。
Lalu di hari Minggu kemarin saya dapat tugas jadi pembawa acara dan penerjemah di acara pembukaan Pameran Pendidikan Jepang.
そして先週の日曜日、日本の教育展覧会のオープニングで司会と通訳を務めました。
Acara ini diadakan setiap tahun di Jakarta Convention Center di daerah Senayan.
このイベントは毎年ジャカルタ・コンベンションセンター(セナヤン地区)で開催されます。
Sebenarnya saya sudah tolak kerjaan ini karena capek, tapi karena senpai saya paksa, jadi saya ngga punya pilihan lain.
実は疲れていたのでこの仕事は断ろうと思っていたのですが、先輩に頼まれたので、仕方なく引き受けました。
Tahun kemarin juga saya dapat tugas yang sama lho.
昨年も同じ仕事を引き受けました。
Kalian bisa baca cerita tahun kemarin di pranala ini https://japanesia.net/15884.html.
昨年の話は、このリンクで読めます:https://japanesia.net/15884.html。










はじめまして。
いつも楽しく拝見しております。
早速ですが、私はインドネシア語を勉強しています。
Ngilu : しみる どういう単語ですが、痛むという意味もありますよね?
Sakit とは異なる意味なのですか?
教えてください。
Halo Kasumi san, terima kasih pertanyaannya.
まず、「Sakit」の例文を見ましょう。
□ Saya sedang sakit.
(私は)病気です。
□ Kepala saya sakit.
(私は)頭が痛いです。
□ Dia suka marah-marah sendiri. Dia memang sakit.
彼はよく独り言を言って怒っている。彼は本当に痛んでいる。
ご覧の通り、「Sakit」は「痛い」や「痛む」や「病気」などの意味を持っていて、意味の幅がかなり広いです。しかし、「Ngilu」は「Sakit」より意味の幅が狭く、間接や骨などに感じる痛みを指しています。
他に、フォークの鋭いところを他のフォークと合わせて、接触した時に出る音に対する感じ/気分も「Ngilu」と言えます。
Terima kasih, untuk reply.
日本語と同じように、同じ意味の言葉でも使い方が異なる言葉があって難しいです。
これからも勉強がんばります。
かすみさん、お返事をありがとうございます。
言葉の意味合いの範囲を理解するには、やはり自分で使ってみることです。是非、そのためにこの枠を使ってください。よろしくお願いします。