Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin saya ketemu dengan Taiki di Jakarta. Taiki sedang ada di Jakarta kira-kira 4 hari. Tadinya saya mau ajak istri dan anak-anak saya untuk ketemu dengan dia, tapi karena ketemunya malam, jadi saya agak ragu bawa mereka. Sebabnya karena waktu tidur Bintang sekarang lebih cepat, sekarang dia suka tidur sekitar jam 7 malam. Jadi kalau saya ajak dia jalan-jalan malam, saya khawatir dia jadi rewel karena ngantuk. Akhirnya yang pergi ketemu dengan Taiki cuma saya dan anak pertama saja. Kita ketemu di mall di daerah Jakarta Selatan, namanya FX Mall. Dulu saya suka ke mall itu untuk ngajar privat bahasa Jepang ke 2 anak keturunan Jepang. Saya pilih mall itu karena saya sudah tahu daerahnya. Kami makan-makan di restoran yakiniku, namanya Hanamasa. Kami makan yakiniku. Saya baru pertama makan di restoran itu, walaupun namanya yakiniku, tapi sedikit beda dengan yakiniku yang ada di Jepang.
Terus, minggu kemarin saya pergi ke Universitas Indonesia untuk ikut seminar. Seminar ini tentang pendidikan bahasa Jepang. Di Indonesia ada sekitar 800.000 orang yang belajar bahasa Jepang, jadi seminar seperti ini juga jadi sering diadakan. Kali ini, saya ikut bukan cuma untuk denger seminar saja, tapi jadi panitia juga. Peserta seminarnya kebanyakan perempuan, laki-laki sedikit sekali, mungkin tidak lebih dari 10 orang. Di dunia pekerjaan saya, memang kebanyakan perempuan. Oh ya, Universitas Indonesia ada di daerah Depok, dekat Bogor. Saya pergi ke sana naik Go-Jek dan kereta lho. Tadinya saya mau naik motor, tapi ngga jadi karena jaraknya terlalu jauh. Saya baru kali ini naik kereta lagi di Jakarta. Waktu mau beli tiket, saya bingung karena selain ada loket, di sana juga ada mesin penjual tiket otomatis. Terus, saya pergi ke loket dan bilang “Mba, saya mau ke Depok bolak-balik”, terus mba petugasnya kasih saya kartu IC dan saya bayar sekitar Rp. 12.000.
Waktu hari Minggu ada pameran pendidikan Jepang di Jakarta Convention Center. Hari itu saya jadi interpreter untuk acara pembukaannya. Saya terjemahkan pidato sambutan dari Wakil Direktur JASSO, Duta Besar Jepang untuk Indonesia, dan Ketua Perhimpunan Alumni dari Jepang. Mereka orang-orang penting dan saya sudah lama tidak jadi interpreter, jadi saya gugup sekali.
Hari itu saya naik motor ke tempat acara, jadi saya bisa hemat biaya transpotrasi. Kalau naik Go-Car atau Go-Jek sedikit mahal ya. Oh ya, waktu naik motor, saya pakai sarung tangan dan masker yang saya dapat dari murid-murid waktu saya ngajar di Jepang. Masker yang saya pakai sebenarnya Tenugui lho.
- Ajak : ~を連れていく、~を連れてくる
- Ragu : 疑問に思う、はっきりしていないから心配する
- Rewel : 赤ちゃんや幼児が泣いたり、叫んだりすること、うるさい
- Akhirnya : 結局
- Keturunan Jepang : 日系
- Makan-makan : 食事会をする
- Beda : 違う、違っている
- Pendidikan : 教育
- Diadakan : 開催される
- Panitia : 実行委員
- Kebanyakan : ほとんど
- Dunia pekerjaan : 業界
- Tadinya : 予定としては~だったが~
- Bolak-balik : 往復、Pulang-pergi と同様
- Pameran pendikan Jepang : 日本留学フェア
- Interpreter : 通訳者
- Acara pembukaan : 開会式
- Terjemahkan : 翻訳する/通訳する
- Pidato sambutan : 挨拶スピーチ
- Wakil direktur : 理事
- JASSO : 日本学生支援機構
- Ketua Perhimpunan Alumni dari Jepang : 元日本留学生協会
- Gugup : 緊張する、緊張している
- Hemat : 節約する
- Sarung tangan : グローブ
- Masker : マスク
- Sebenarnya : 本当は、実は
日本語訳付▼
Halo semua, apa kabarnya? 皆さん、こんにちは。お元気ですか? Minggu kemarin saya ketemu dengan Taiki di Jakarta. 先週、私はジャカルタで大気さんに会いました。 Taiki sedang ada di Jakarta kira-kira 4 hari. 大気さんはジャカルタに4日間ほど滞在していました。 Tadinya saya mau ajak istri dan anak-anak saya untuk ketemu dengan dia, tapi karena ketemunya malam, jadi saya agak ragu bawa mereka. 最初は妻と子供たちを連れて行こうと思っていたのですが、夜に会う予定だったので、連れて行くのをためらいました。 Sebabnya karena waktu tidur Bintang sekarang lebih cepat, sekarang dia suka tidur sekitar jam 7 malam. 理由は、ビンタン(次男)の寝る時間が早くなり、今は夜7時頃に寝るからです。 Jadi kalau saya ajak dia jalan-jalan malam, saya khawatir dia jadi rewel karena ngantuk. だから、彼を夜に連れ出すと、眠くなって機嫌が悪くなるのではないかと心配でした。 Akhirnya yang pergi ketemu dengan Taiki cuma saya dan anak pertama saja. 結局、大気さんに会いに行ったのは私と長男だけでした。 Kita ketemu di mall di daerah Jakarta Selatan, namanya FX Mall. 私たちは南ジャカルタにあるFXモールで会いました。 Dulu saya suka ke mall itu untuk ngajar privat bahasa Jepang ke 2 anak keturunan Jepang. 以前、私はそのモールによく行き、2人の日本人の子供に日本語を教えていました。 Saya pilih mall itu karena saya sudah tahu daerahnya. そのモールを選んだのは、場所をよく知っていたからです。 Kami makan-makan di restoran yakiniku, namanya Hanamasa. 私たちは「ハナマサ」という焼肉レストランで食事をしました。 Kami makan yakiniku. 焼肉を食べました。 Saya baru pertama makan di restoran itu, walaupun namanya yakiniku, tapi sedikit beda dengan yakiniku yang ada di Jepang. 私はそのレストランで初めて食べましたが、名前は焼肉でも、日本の焼肉とは少し違っていました。 Terus, minggu kemarin saya pergi ke Universitas Indonesia untuk ikut seminar. それから、先週、私はインドネシア大学に行ってセミナーに参加しました。 Seminar ini tentang pendidikan bahasa Jepang. このセミナーは日本語教育に関するものでした。 Di Indonesia ada sekitar 800.000 orang yang belajar bahasa Jepang, jadi seminar seperti ini juga jadi sering diadakan. インドネシアには約80万人の日本語学習者がいるので、このようなセミナーもよく開催されます。 Kali ini, saya ikut bukan cuma untuk denger seminar saja, tapi jadi panitia juga. 今回はセミナーを聞くだけでなく、運営スタッフとしても参加しました。 Peserta seminarnya kebanyakan perempuan, laki-laki sedikit sekali, mungkin tidak lebih dari 10 orang. セミナーの参加者はほとんどが女性で、男性はとても少なく、おそらく10人未満でした。 Di dunia pekerjaan saya, memang kebanyakan perempuan. 私の仕事の分野では、確かに女性が多いです。 Oh ya, Universitas Indonesia ada di daerah Depok, dekat Bogor. そういえば、インドネシア大学はデポック地区にあり、ボゴールの近くです。 Saya pergi ke sana naik Go-Jek dan kereta lho. 私はそこへGo-Jekと電車で行きました。 Tadinya saya mau naik motor, tapi ngga jadi karena jaraknya terlalu jauh. 最初はバイクで行くつもりでしたが、距離が遠すぎるためやめました。 Saya baru kali ini naik kereta lagi di Jakarta. 私はジャカルタで久しぶりに電車に乗りました。 Waktu mau beli tiket, saya bingung karena selain ada loket, di sana juga ada mesin penjual tiket otomatis. チケットを買うとき、窓口以外に自動券売機もあったので少し戸惑いました。 Terus, saya pergi ke loket dan bilang “Mba, saya mau ke Depok bolak-balik”, terus mba petugasnya kasih saya kartu IC dan saya bayar sekitar Rp. 12.000. それから窓口に行き、「デポックへの往復チケットをください」と言ったところ、係の女性がICカードをくれて、約12,000ルピア支払いました。 Waktu hari Minggu ada pameran pendidikan Jepang di Jakarta Convention Center. 日曜日、ジャカルタ・コンベンション・センターで日本の教育展がありました。 Hari itu saya jadi interpreter untuk acara pembukaannya. その日、私は開会式の通訳を務めました。 Saya terjemahkan pidato sambutan dari Wakil Direktur JASSO, Duta Besar Jepang untuk Indonesia, dan Ketua Perhimpunan Alumni dari Jepang. 私はJASSO副所長、在インドネシア日本大使、日本留学生同窓会会長の挨拶を通訳しました。 Mereka orang-orang penting dan saya sudah lama tidak jadi interpreter, jadi saya gugup sekali. 彼らは重要な方々で、私は久しぶりに通訳をしたので、とても緊張しました。 Hari itu saya naik motor ke tempat acara, jadi saya bisa hemat biaya transpotrasi. その日はバイクでイベント会場に行ったので、交通費を節約できました。 Kalau naik Go-Car atau Go-Jek sedikit mahal ya. Go-CarやGo-Jekに乗ると少し高くなりますね。 Oh ya, waktu naik motor, saya pakai sarung tangan dan masker yang saya dapat dari murid-murid waktu saya ngajar di Jepang. そうそう、バイクに乗るとき、日本で教えていたときに生徒からもらった手袋とマスクを使いました。 Masker yang saya pakai sebenarnya Tenugui lho. 私が使っていたマスクは、実は手拭いなんですよ。









Selamat siang Pak Hari.
Maaf, sudah lama saya tidak bertemu dengan Anda.
Saya baik saja.
Saya terus belajar bahasa Indonesia dengan Japanesia.
O begitu, Pak sudah bertemu dengan Taiki dan makan Yakinuku di Jakarta?
Saya bisa bicara di restaurant Indonesia yang dekat di rumah saya dengan bahasa Indonesia.^^
Saya mau menghafal lebih banyak kosakata bahasa Indonesia, jadi mengharap buku harian Pak.
Sampai jumpa lagi.
Halo Masa Yama san, apa kabar? Terima kasih atas komentarnya. Terima kasih selalu membaca catatan harian saya di Japanesia.
Oh di dekat rumah Masa Yama san ada restoran Indonesia ya? Namanya apa? Jual masakan apa saja?
Terima kasih ^^
Bapak Hari, terima kasih atas jawabannya.
Nama restorannya “Matahari cafe”. Saya sudah makan nasi-goreng, mi goreng, ayam-goreng, tempe dan lain lain di sana. Enak banget! Tapi saya minta kurang pedas…^^.
Saya coba bicara bahasa Indonesia dengan orang2 Indonesia selama makan.
Halo Masa yama san, maaf saya baru balas ya.
Saya lupa balas komentar dari Masa yama san ^^;
Nama cafenya bagus sekali ya.
Sekarang orang Indonesia di Jepang tambah banyak, jadi mungkin nanti restoran Indonesia juga tambah banyak.