未経験者から始める3か月の動画学習コンテンツ

Hari ke-3. Pulang ke Indonesia

Halo apa kabarnya? Hari ini saya pulang ke Indonesia. Tadi malam saya tidur kira-kira jam 2 malam dan bangun jam 4 pagi. Terus saya mandi dan bereskan barang-barang saya. Hari ini saya bawa koper ukuran 70L, frame sepeda, dan tas ransel. Saya mau naik taksi pergi ke st. Chofu, tapi tadi pagi tidak ada taksi, jadi saya naik kereta sampai st. Chofu.

Dari st. Chofu saya naik bis ke bandara Haneda. Saya hampir terlambat, tapi saya bisa naik bis yang saya pesan. Di bis saya tidur karena capek sekali. Setelah sampai di Haneda, saya ambil koper yang saya kirim 2 hari kemarin pakai Kuroneko. Barang saya banyak dan berat sekali.

Tadi saya sudah lewat imigrasi di Haneda. KTP Jepang saya dilubangi petugas imigrasi karena saya pulang ke Indonesia dan tidak kembali ke Jepang dalam waktu dekat. Sekarang saya mau naik pesawat. Sampai ketemu lagi ya ^^

覚えたい単語!
  • Bereskan : 片付ける
  • Hampir terlambat : 遅刻するところだった
  • Dilubangi : 穴を開けられる

JLC会員限定で音声付Harinya Japanesiaを利用することができます。

JLC会員になるには?

コメントを書いてみよう!

気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。

僕たちはきっと返事を書くからさ!

Harinya Japanesiaは日本語訳版もあります!

Hari
Harinya Japanesiaの完訳版もJLCの会員サイトで公開しているよ!もっとしっかりと学びたい人は早速参加しよう!

早速JLCの詳細を見る

14 COMMENTS

Kumi

Anda tidur 2jam saja,ya?
Saya mau tanya,
jam berapa jadi perbatasan malam atau pagi?
atau
waktu tidur, kata “malam”dipakai dan waktu bangun,kata “pagi” dipakai,kan?

Saya coba tulis pertanyaan dng bahasa indonesia.
Bisa mengerti saya maksudkan apa,ya?

返信する
Hari

Halo Kumi san,
Terima kasih sudah baca tulisan saya dan tulis komentar ^^

Q : Anda tidur 2jam saja, ya?
A : Ya saya tidur 2 jam saja ^^;

Q : Jam berapa jadi perbatasan malam atau pagi?
A : Banyak orang Indonesia bilang 2 AM > Jam 2 malam dan bilang 3 AM > Jam 3 pagi, jadi mungkin perbatasan malam dan pagi di jam 2:30 AM ya ^^;

Q : Saya coba tulis pertanyaan dng bahasa indonesia. Bisa mengerti saya maksudkan apa, ya?
A : Ya saya bisa mengerti. Bahasa Indonesia Kumi san bagus sekali ^^d

返信する
yuka.t

Halo Bapak Hari
Tadi malam saya tidur kira-kira jam 1 malam dan bangun jam setengah 8 pagi. Saya tidur 6 jam setengah. Saya tidur lama karena hari ini hari raya national.
Saya sehat! Sampai nanti ya.

返信する
Hari

Halo Yuka san.
Tadi malam saya juga tidur jam 1 malam, tapi saya bangun lebih pagi dari Yuka san. Saya bangun jam 5 pagi. Saya harus solat. Solat adalah お祈りnya orang Islam ^^

Ok sampai nanti ya.

返信する
青木

皆さん…コメントまでBahasa…凄い(ーー;)
訳がわからないのですが…
私は遅刻するところだった…
tapi saya bisa naik bis ke yang saya pesan.
しかし、私は伝言してたのでバスに乗ることが出来ました。
伝言⁈…間違っでますよね?
他の意味がありますか?

あと…最後の
Sekarang saya mau naik pesawat.
今、私は飛行機に乗りたい…⁈
これも、直訳で良いのでしょうか?

宜しくお願いします。

返信する
Hari

青木さん、どうも。いつもありがとうございます。

「tapi saya bisa naik bis yang saya pesan.」は、「しかし、私は私が予約したバスに乗れた」という訳になります。「Pesan」というのは、名詞として「メッセージ、伝言」という意味がありますが、動詞としての機能もあって、「予約する」「注文する」という意味です。

インドネシア語で、このように2つ以上の意味、機能を持っている単語が多くて、大変ですが、青木さん自身が日常によく使う意味を優先的に覚えたらいいかと思います。

頑張りましょう^^

返信する
青木

ハリ先生、いつもありがとうございます。
pesan…注文する…習いましたね(ーー;)
…っていうか、「bisa pesan?」とかいってました…
Terim kasih(^O^)

返信する
MAKI

質問① 「2日前」の事を「2 hari kemarin」と書いていますが、 こういう言い方も可能なんですね。知りませんでした。 「2 hari (yang) lalu」とばっかり言ってました。kemarinを使えるのは大体何日前までですか? 例えば「3 bulang kemarin」とも言えますか? 他にも「~日前」といった言い方があれば教えて下さい。

質問② 「~dilubangi petugas imigrasi」という分で、「oleh」は省略されてるんですか? むしろ省略してもいいものなんですか?(英語の感覚だとbyは省略出来ないので…) あるいはインドネシア語だと日常会話では省略するのが一般的なのでしょうか?

返信する
Hari

Halo Maki san, terima kasih atas komentarnya ya.

Kemarin は大体過去のこと表す時によく使う単語です。大体何日前なのかに関しては個人差もあるかと思いますが、特に基準はないですね。まずはテキトウに使ってみてください ^^;

後、3 bulan kemarin という言い方ももちろんあって、言えます。他の「~日前」の言い方は、今のところないと思いますが、思いついたらまたコメント書きますね。

そして、受身形の「Oleh」についてですが、インドネシア語の受身形は、語順でだれが動作を行うのか分かるようになっていますので、「Oleh」を使わなくても大丈夫です。「~dilubangi petugas imigrasi」の場合は、「Oleh」がなくても、穴を開ける動作を行うのは「Petugas」だと分かります。日本語の場合、受身の文における動作をやる者は「に」という印を付けないといけないことがあると思います。「に」という印がないと「動作をやる者」が分からない可能性が出てくると思いますので、日本語の受身文には大体付いていますね。

日本語と違って、インドネシア語の場合「Oleh」の必要性が低いので、付けても付けなくても大丈夫です。日常会話では付けない人が多いと思います。

こんな解説ですが、いかがでしょうか。

返信する
MAKI

olehは確かに会話の中で聞いた事ないです。TV番組のスポンサー紹介「didukung oleh~」だけです、今まで耳に入ってきたのは。

詳しい説明ありがとうございました!

返信する
Hari

そうですね。改まった感じの文章に「Oleh」は出てきますね。
「Oleh」も改まったスピーチなんかにも出る可能性が高いですね。
ではでは~ ^^

返信する
モンキー

初めてコメントさせていただきます。
Hari さんは読みやすいようにあえて接辞を使わずに書いていると説明文に書いてありました。
実際に単語さえわかれば意味がわかる文章になってます。
本当に勉強になります。
これからもよろしくお願いします。

返信する
Hari

モンキーさん
どうも、初めまして。ハリです。
Terima kasih atas komentarnya ya ^^

今度は私が書いた文章を真似して、モンキーさんも書いてみてくださいね ^^d

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。