BUDAYA SEHAT JAMU
今日のテーマ:Budaya Sehat Jamu(ジャムー健康文化)——kunyit・kencur・jahe・temulawak・asam jawa の rempah 由来ハーブ薬、abad ke-8 から Nusantara に伝わり、Karmawibangga(Borobudur)と Prasasti Madhawapura(Majapahit)に記録された acaraki の伝統、jamu gendong の生活文化、そして 2023年12月6日 Kasane(Botswana)で UNESCO Warisan Budaya Takbenda ke-13 に認定。PT Jamu Iboe 1910/Nyonya Meneer 1919/Sido Muncul 1940 と近代産業へも展開。
まずは音声を聞いてみよう
2回聞いた後、原文を見ずに2分間で要約を口頭発表してから
下の質問に挑戦してみてください。
- Apa nama profesi peracik jamu yang disebutkan dalam Prasasti Madhawapura?
- Sebutkan tiga jenis jamu beserta khasiatnya yang dijelaskan dalam teks!
- Mengapa “Budaya Sehat Jamu” ditetapkan UNESCO sebagai Warisan Budaya Takbenda?
- Pada tahun berapa jamu mulai diproduksi secara industri oleh PT Jamu Iboe?
- Menurut Anda, apa manfaat melestarikan jamu sebagai warisan budaya bagi generasi muda? Jelaskan pendapat Anda dalam dua menit!
Budaya Sehat Jamu:UNESCO 2023.12.6 Kasane 認定・acaraki と Prasasti Madhawapura・kunyit asam / beras kencur / pahitan / uyup-uyup・PT Jamu Iboe 1910 の全体像
- jamu — ジャムー、インドネシア伝統ハーブ薬
- ramuan pengobatan herbal — ハーブ療法薬、生薬混合物
- khas Indonesia — インドネシア固有の
- aneka rempah — 各種の香辛料
- tumbuhan berkhasiat — 薬効植物
- kunyit / kencur / jahe / temulawak / asam jawa — ウコン/キャッサラ/生姜/テムラワク/タマリンド
- telah dikenal — 知られてきた
- masyarakat Nusantara — ヌサンタラの人々
- sejak abad ke-8 — 8世紀以降
- segala usia — あらゆる年齢層
- meningkatkan kekebalan tubuh — 免疫力を高める
- menjaga kesehatan — 健康を維持する
- mencerminkan — 反映する
- hubungan yang harmonis — 調和的関係
- antara manusia dan alam — 人間と自然の間の
- menetapkan sebagai — ~として指定する
- Warisan Budaya Takbenda — 無形文化遺産
- sidang di Kasane, Botswana — ボツワナ・カサネでの会議
- 6 Desember 2023 — 2023年12月6日
- penetapan — 指定、確定
- menjadikan — ~とする
- warisan budaya takbenda ke-13 — 13番目の無形文化遺産
- jejak — 痕跡
- dapat ditelusuri — 辿ることができる
- zaman Hindu-Buddha — ヒンドゥー・仏教時代
- cara pembuatannya — その製法
- tergambar pada — ~に描かれている
- relief Karmawibangga — カルマウィバンガのレリーフ
- Candi Borobudur — ボロブドゥール寺院
- Prasasti Madhawapura — マダワプラ碑文(Majapahit 時代)
- peninggalan Kerajaan Majapahit — マジャパヒト王朝の遺物
- peracik jamu — jamu 調合師
- acaraki — アチャラキ(jamu 調合師の古語職名)
- diwajibkan — 義務付けられる
- berdoa / bermeditasi / berpuasa — 祈祷/瞑想/断食
- sebelum meramu — 調合の前に
- tradisi — 伝統
- terus hidup — 生き続ける
- penjual jamu gendong — ジャムー背負い籠売り(女性行商人)
- menjajakan — 売り歩く
- dari rumah ke rumah — 家から家へ
- setiap jenis — 各種の
- memiliki khasiat — 効能を有する
- tersendiri — 固有の、独自の
- kunyit asam — ウコン+タマリンドの jamu
- kaya kurkumin — クルクミンを豊富に含む
- antioksidan — 抗酸化物質
- antiinflamasi — 抗炎症
- meredakan — 緩和する
- nyeri haid — 生理痛
- beras kencur — ベラス・クンチュール(米+キャッサラ)
- menambah nafsu makan — 食欲を増進する
- menghilangkan pegal-pegal — 体の凝りを取り除く
- jamu pahitan — 苦味 jamu(sambiloto ベース)
- daun sambiloto — サンビロト葉(Andrographis paniculata)
- mencegah diabetes — 糖尿病を予防する
- uyup-uyup — ウユプ・ウユプ(催乳 jamu)
- memperlancar produksi ASI — 母乳分泌を促進する
- kini — 現在では
- tidak hanya — ~だけではない
- diracik — 調合される
- di rumah — 家庭で
- industri modern — 近代産業
- berkembang — 発展する
- sejak berdirinya — ~の創業以来
- PT Jamu Iboe (1910) — ペーテー・ジャムー・イブー(1910年創業)
- Nyonya Meneer (1919) — ニョニャ・メネール(1919年創業)
- Sido Muncul (1940) — シド・ムンチュル(1940年創業)
- mulai dilirik — 注目され始める
- pasar kesehatan dunia — 世界の健康市場
💡 ヒント(4段構成):① 立場(Menurut saya, melestarikan jamu memiliki banyak manfaat bagi generasi muda)→ ② Manfaat 1(identitas budaya:8世紀からの伝統・UNESCO 2023.12.6 認定・acaraki の記録)→ ③ Manfaat 2(kesehatan:kunyit asam/kurkumin、beras kencur、pahitan の科学的裏付け)→ ④ Manfaat 3(ekonomi kreatif:PT Jamu Iboe (1910)/Nyonya Meneer (1919)/Sido Muncul (1940) の産業化、pasar kesehatan dunia)→ ⑤ Oleh karena itu:結論(教育・体験・現代化)。
キーワード:melestarikan(保存する)/identitas budaya(文化的アイデンティティ)/generasi muda(若い世代)/Warisan Budaya Takbenda/hubungan harmonis manusia dan alam/kearifan lokal(土地の知恵)/ekonomi kreatif(クリエイティブ経済)/pasar kesehatan dunia(世界の健康市場)。
本文数字を必ず埋め込む:abad ke-8(起源)/6 Desember 2023(UNESCO 認定)/ke-13(インドネシアの無形文化遺産番号)/1910(PT Jamu Iboe)/1919(Nyonya Meneer)/1940(Sido Muncul)。
発音・綴りの重点:acaraki(× akaraki)/Karmawibangga(× Karmawibhanga)/Madhawapura(× Madhavapura)/kurkumin(× curcumin は英綴り)/Nyonya Meneer(正確に)/Sido Muncul(× Sidomuncul は1語表記)。








