\ ジャカルタで毎月開催!週末の言語交換会 Kopi Meets Bahasa /

Daily Japanesia|2026年7月14日 — Budaya Sehat Jamu: UNESCO 世界無形文化遺産(6 Des 2023 Kasane Botswana)・acaraki と Prasasti Madhawapura・Karmawibangga Borobudur・jamu gendong・PT Jamu Iboe 1910/Nyonya Meneer 1919/Sido Muncul 1940

📅 2026.07.14 · Selasa

BUDAYA SEHAT JAMU

今日のテーマ:Budaya Sehat Jamu(ジャムー健康文化)——kunyit・kencur・jahe・temulawak・asam jawa の rempah 由来ハーブ薬、abad ke-8 から Nusantara に伝わり、Karmawibangga(Borobudur)と Prasasti Madhawapura(Majapahit)に記録された acaraki の伝統、jamu gendong の生活文化、そして 2023年12月6日 Kasane(Botswana)で UNESCO Warisan Budaya Takbenda ke-13 に認定。PT Jamu Iboe 1910/Nyonya Meneer 1919/Sido Muncul 1940 と近代産業へも展開。

🎧 約2分28秒 🌍 農業・文化遺産 📰 Disadur dari Kompas.com
🎧

まずは音声を聞いてみよう

2回聞いた後、原文を見ずに2分間で要約を口頭発表してから
下の質問に挑戦してみてください。

2:28
🔁 ×2 推奨
  1. Apa nama profesi peracik jamu yang disebutkan dalam Prasasti Madhawapura?
  2. Sebutkan tiga jenis jamu beserta khasiatnya yang dijelaskan dalam teks!
  3. Mengapa “Budaya Sehat Jamu” ditetapkan UNESCO sebagai Warisan Budaya Takbenda?
  4. Pada tahun berapa jamu mulai diproduksi secara industri oleh PT Jamu Iboe?
  5. Menurut Anda, apa manfaat melestarikan jamu sebagai warisan budaya bagi generasi muda? Jelaskan pendapat Anda dalam dua menit!

Budaya Sehat Jamu:UNESCO 2023.12.6 Kasane 認定・acaraki と Prasasti Madhawapura・kunyit asam / beras kencur / pahitan / uyup-uyup・PT Jamu Iboe 1910 の全体像

今日のテーマ:Budaya Sehat Jamu(ジャムー健康文化)——kunyit・kencur・jahe・temulawak・asam jawa の rempah 由来ハーブ薬、abad ke-8 から Nusantara に伝わり、Karmawibangga(Borobudur)と Prasasti Madhawapura(Majapahit)に記録された acaraki の伝統、jamu gendong の生活文化、そして 2023年12月6日 Kasane(Botswana)で UNESCO Warisan Budaya Takbenda ke-13 に認定。PT Jamu Iboe 1910/Nyonya Meneer 1919/Sido Muncul 1940 と近代産業へも展開。
Jamu adalah ramuan pengobatan herbal khas Indonesia yang dibuat dari aneka rempah dan tumbuhan berkhasiat, seperti kunyit, kencur, jahe, temulawak, dan asam jawa. Minuman ini telah dikenal masyarakat Nusantara sejak abad ke-8 dan diminum oleh segala usia untuk meningkatkan kekebalan tubuh serta menjaga kesehatan. Karena mencerminkan hubungan yang harmonis antara manusia dan alam, UNESCO menetapkan “Budaya Sehat Jamu” sebagai Warisan Budaya Takbenda dalam sidang di Kasane, Botswana, pada 6 Desember 2023. Penetapan itu menjadikan jamu sebagai warisan budaya takbenda ke-13 dari Indonesia.
Jejak jamu dapat ditelusuri hingga zaman Hindu-Buddha. Cara pembuatannya tergambar pada relief Karmawibangga di Candi Borobudur, sementara Prasasti Madhawapura peninggalan Kerajaan Majapahit menyebut profesi peracik jamu yang disebut acaraki. Seorang acaraki diwajibkan berdoa, bermeditasi, dan berpuasa sebelum meramu. Tradisi ini terus hidup melalui penjual jamu gendong yang menjajakan ramuannya dari rumah ke rumah.
Setiap jenis jamu memiliki khasiat tersendiri. Jamu kunyit asam yang kaya kurkumin bersifat antioksidan dan antiinflamasi sehingga membantu meredakan nyeri haid. Beras kencur dipercaya menambah nafsu makan dan menghilangkan pegal-pegal, jamu pahitan dari daun sambiloto dianggap dapat mencegah diabetes, sedangkan uyup-uyup digunakan untuk memperlancar produksi air susu ibu.
Kini jamu tidak hanya diracik di rumah. Industri modern berkembang sejak berdirinya PT Jamu Iboe pada 1910, Nyonya Meneer pada 1919, dan Sido Muncul pada 1940, dan produk jamu mulai dilirik pasar kesehatan dunia.
*Disadur dari Kompas.com
Disadur dari Kompas.com
💡
ここから先は JLC 会員限定エリアです。下にパスワードを入力すると、一文ごとの徹底解説・確認クイズ・単語テストに進めます。
ここから先はJLC会員限定公開となります。
ご覧いただくにはパスワードが必要です。
パスワードはJLC限定FBグループの今月のzoomパスワードと同様です。
会員の方はJLCのFBグループをご確認ください。
第1段落:jamu の定義と UNESCO 認定(sentences 1-4)
1 jamu=インドネシア伝統ハーブ薬(rempah 5種を主原料)
Jamu adalah ramuan pengobatan herbal khas Indonesia yang dibuat dari aneka rempah dan tumbuhan berkhasiat, seperti kunyit, kencur, jahe, temulawak, dan asam jawa.
和訳:ジャムー(jamu)とは、ウコン(kunyit)、キャッサラ(kencur)、生姜(jahe)、テムラワク(temulawak)、タマリンド(asam jawa)といった様々な rempah(香辛料)や薬効植物から作られる、インドネシア伝統のハーブ療法薬である。
▼ 重要表現
  • jamu — ジャムー、インドネシア伝統ハーブ薬
  • ramuan pengobatan herbal — ハーブ療法薬、生薬混合物
  • khas Indonesia — インドネシア固有の
  • aneka rempah — 各種の香辛料
  • tumbuhan berkhasiat — 薬効植物
  • kunyit / kencur / jahe / temulawak / asam jawa — ウコン/キャッサラ/生姜/テムラワク/タマリンド
2 8世紀からヌサンタラで、全世代が免疫力向上・健康維持に飲用
Minuman ini telah dikenal masyarakat Nusantara sejak abad ke-8 dan diminum oleh segala usia untuk meningkatkan kekebalan tubuh serta menjaga kesehatan.
和訳:この飲料は8世紀以降ヌサンタラの人々に知られており、免疫力を高め健康を維持する目的で、あらゆる年齢層により飲用されてきた。
▼ 重要表現
  • telah dikenal — 知られてきた
  • masyarakat Nusantara — ヌサンタラの人々
  • sejak abad ke-8 — 8世紀以降
  • segala usia — あらゆる年齢層
  • meningkatkan kekebalan tubuh — 免疫力を高める
  • menjaga kesehatan — 健康を維持する
3 UNESCO 世界無形文化遺産=2023年12月6日 Kasane(Botswana)で認定
Karena mencerminkan hubungan yang harmonis antara manusia dan alam, UNESCO menetapkan "Budaya Sehat Jamu" sebagai Warisan Budaya Takbenda dalam sidang di Kasane, Botswana, pada 6 Desember 2023.
和訳:人間と自然の調和的関係を反映していることから、UNESCO は 2023年12月6日、ボツワナのカサネ(Kasane)で開催された会議において「Budaya Sehat Jamu(ジャムー健康文化)」を世界無形文化遺産(Warisan Budaya Takbenda)に指定した。
▼ 重要表現
  • mencerminkan — 反映する
  • hubungan yang harmonis — 調和的関係
  • antara manusia dan alam — 人間と自然の間の
  • menetapkan sebagai — ~として指定する
  • Warisan Budaya Takbenda — 無形文化遺産
  • sidang di Kasane, Botswana — ボツワナ・カサネでの会議
  • 6 Desember 2023 — 2023年12月6日
4 jamu=インドネシアで13番目の無形文化遺産
Penetapan itu menjadikan jamu sebagai warisan budaya takbenda ke-13 dari Indonesia.
和訳:この指定により、jamu はインドネシアで13番目の無形文化遺産となった。
▼ 重要表現
  • penetapan — 指定、確定
  • menjadikan — ~とする
  • warisan budaya takbenda ke-13 — 13番目の無形文化遺産
第2段落:歴史的痕跡=acaraki と jamu gendong(sentences 5-8)
5 jamu の痕跡=ヒンドゥー・仏教時代まで遡る
Jejak jamu dapat ditelusuri hingga zaman Hindu-Buddha.
和訳:jamu の痕跡はヒンドゥー・仏教時代にまで遡ることができる。
▼ 重要表現
  • jejak — 痕跡
  • dapat ditelusuri — 辿ることができる
  • zaman Hindu-Buddha — ヒンドゥー・仏教時代
6 Karmawibangga(Borobudur)とプラサスティ・マダワプラ(Majapahit)に記録
Cara pembuatannya tergambar pada relief Karmawibangga di Candi Borobudur, sementara Prasasti Madhawapura peninggalan Kerajaan Majapahit menyebut profesi peracik jamu yang disebut acaraki.
和訳:その製法はボロブドゥール寺院のカルマウィバンガ(Karmawibangga)レリーフに描かれており、一方マジャパヒト王朝の遺物『プラサスティ・マダワプラ(Prasasti Madhawapura)』にはジャムー調合師(peracik jamu)を「acaraki」と呼ぶ職名が記されている。
▼ 重要表現
  • cara pembuatannya — その製法
  • tergambar pada — ~に描かれている
  • relief Karmawibangga — カルマウィバンガのレリーフ
  • Candi Borobudur — ボロブドゥール寺院
  • Prasasti Madhawapura — マダワプラ碑文(Majapahit 時代)
  • peninggalan Kerajaan Majapahit — マジャパヒト王朝の遺物
  • peracik jamu — jamu 調合師
  • acaraki — アチャラキ(jamu 調合師の古語職名)
7 acaraki=調合前に祈祷・瞑想・断食を課される
Seorang acaraki diwajibkan berdoa, bermeditasi, dan berpuasa sebelum meramu.
和訳:アチャラキは、調合を始める前に祈祷(berdoa)、瞑想(bermeditasi)、断食(berpuasa)を行うことが義務付けられていた。
▼ 重要表現
  • diwajibkan — 義務付けられる
  • berdoa / bermeditasi / berpuasa — 祈祷/瞑想/断食
  • sebelum meramu — 調合の前に
8 jamu gendong=家々を巡る行商の伝統が現代まで
Tradisi ini terus hidup melalui penjual jamu gendong yang menjajakan ramuannya dari rumah ke rumah.
和訳:この伝統は、家々を巡って調合薬を売り歩く「jamu gendong(背負い籠のジャムー売り)」を通じて現代まで生き続けている。
▼ 重要表現
  • tradisi — 伝統
  • terus hidup — 生き続ける
  • penjual jamu gendong — ジャムー背負い籠売り(女性行商人)
  • menjajakan — 売り歩く
  • dari rumah ke rumah — 家から家へ
第3段落:主要 jamu と効能(sentences 9-11)
9 各 jamu には固有の効能がある
Setiap jenis jamu memiliki khasiat tersendiri.
和訳:各種の jamu にはそれぞれ固有の効能がある。
▼ 重要表現
  • setiap jenis — 各種の
  • memiliki khasiat — 効能を有する
  • tersendiri — 固有の、独自の
10 kunyit asam=クルクミン抗酸化・抗炎症→生理痛緩和
Jamu kunyit asam yang kaya kurkumin bersifat antioksidan dan antiinflamasi sehingga membantu meredakan nyeri haid.
和訳:クルクミン(kurkumin)を豊富に含む「kunyit asam(ウコン+タマリンド)」は抗酸化・抗炎症作用を持ち、生理痛(nyeri haid)の緩和に役立つ。
▼ 重要表現
  • kunyit asam — ウコン+タマリンドの jamu
  • kaya kurkumin — クルクミンを豊富に含む
  • antioksidan — 抗酸化物質
  • antiinflamasi — 抗炎症
  • meredakan — 緩和する
  • nyeri haid — 生理痛
11 beras kencur/pahitan/uyup-uyup =食欲増進/糖尿病予防/母乳分泌
Beras kencur dipercaya menambah nafsu makan dan menghilangkan pegal-pegal, jamu pahitan dari daun sambiloto dianggap dapat mencegah diabetes, sedangkan uyup-uyup digunakan untuk memperlancar produksi air susu ibu.
和訳:「ベラス・クンチュール(beras kencur)」は食欲を増進し体の凝り(pegal-pegal)を取ると信じられ、サンビロト(sambiloto)葉から作る「パヒタン(jamu pahitan)」は糖尿病予防に効くとされ、「ウユプ・ウユプ(uyup-uyup)」は母乳(air susu ibu)の分泌を促すのに用いられる。
▼ 重要表現
  • beras kencur — ベラス・クンチュール(米+キャッサラ)
  • menambah nafsu makan — 食欲を増進する
  • menghilangkan pegal-pegal — 体の凝りを取り除く
  • jamu pahitan — 苦味 jamu(sambiloto ベース)
  • daun sambiloto — サンビロト葉(Andrographis paniculata)
  • mencegah diabetes — 糖尿病を予防する
  • uyup-uyup — ウユプ・ウユプ(催乳 jamu)
  • memperlancar produksi ASI — 母乳分泌を促進する
第4段落:産業化と世界市場(sentences 12-13)
12 現在の jamu は家庭調合だけでなく産業化も
Kini jamu tidak hanya diracik di rumah.
和訳:現在では jamu は家庭で調合されるだけではない。
▼ 重要表現
  • kini — 現在では
  • tidak hanya — ~だけではない
  • diracik — 調合される
  • di rumah — 家庭で
13 産業化=PT Jamu Iboe 1910/Nyonya Meneer 1919/Sido Muncul 1940、世界市場へ
Industri modern berkembang sejak berdirinya PT Jamu Iboe pada 1910, Nyonya Meneer pada 1919, dan Sido Muncul pada 1940, dan produk jamu mulai dilirik pasar kesehatan dunia.
和訳:近代産業は 1910 年の PT Jamu Iboe、1919 年の Nyonya Meneer、1940 年の Sido Muncul の創業以来発展を続け、jamu 製品は世界の健康市場からも注目され始めている。
▼ 重要表現
  • industri modern — 近代産業
  • berkembang — 発展する
  • sejak berdirinya — ~の創業以来
  • PT Jamu Iboe (1910) — ペーテー・ジャムー・イブー(1910年創業)
  • Nyonya Meneer (1919) — ニョニャ・メネール(1919年創業)
  • Sido Muncul (1940) — シド・ムンチュル(1940年創業)
  • mulai dilirik — 注目され始める
  • pasar kesehatan dunia — 世界の健康市場
🎯 4択クイズ(Q1-Q4)— タップで解説表示
Q1
Apa nama profesi peracik jamu yang disebutkan dalam Prasasti Madhawapura?
A. Dukun
B. Acaraki
C. Tabib
D. Empu
Q2
Sebutkan tiga jenis jamu beserta khasiatnya yang dijelaskan dalam teks!
A. Kunyit asam untuk memperlancar ASI, beras kencur untuk mencegah diabetes, pahitan untuk meredakan nyeri haid
B. Kunyit asam untuk menghilangkan pegal, jahe untuk mencegah kanker, dan asam jawa untuk menambah nafsu makan
C. Kunyit asam untuk meredakan nyeri haid, beras kencur untuk menambah nafsu makan, dan pahitan dari daun sambiloto untuk mencegah diabetes
D. Temulawak untuk mencegah diabetes, kencur untuk memperlancar ASI, dan uyup-uyup untuk meredakan nyeri haid
Q3
Mengapa "Budaya Sehat Jamu" ditetapkan UNESCO sebagai Warisan Budaya Takbenda?
A. Karena jamu telah dijual di banyak negara sebagai obat modern yang terkenal
B. Karena jamu terbukti dapat menyembuhkan berbagai penyakit kronis manusia
C. Karena jamu adalah minuman resmi kerajaan Majapahit sejak abad ke-8
D. Karena jamu mencerminkan hubungan yang harmonis antara manusia dan alam
Q4
Pada tahun berapa jamu mulai diproduksi secara industri oleh PT Jamu Iboe?
A. Pada tahun 1910
B. Pada tahun 1919
C. Pada tahun 1940
D. Pada tahun 2023
Q5
Menurut Anda, apa manfaat melestarikan jamu sebagai warisan budaya bagi generasi muda? Jelaskan pendapat Anda dalam dua menit!

💡 ヒント(4段構成):① 立場(Menurut saya, melestarikan jamu memiliki banyak manfaat bagi generasi muda)→ ② Manfaat 1(identitas budaya:8世紀からの伝統・UNESCO 2023.12.6 認定・acaraki の記録)→ ③ Manfaat 2(kesehatan:kunyit asam/kurkumin、beras kencur、pahitan の科学的裏付け)→ ④ Manfaat 3(ekonomi kreatif:PT Jamu Iboe (1910)/Nyonya Meneer (1919)/Sido Muncul (1940) の産業化、pasar kesehatan dunia)→ ⑤ Oleh karena itu:結論(教育・体験・現代化)。

キーワードmelestarikan(保存する)/identitas budaya(文化的アイデンティティ)/generasi muda(若い世代)/Warisan Budaya Takbendahubungan harmonis manusia dan alamkearifan lokal(土地の知恵)/ekonomi kreatif(クリエイティブ経済)/pasar kesehatan dunia(世界の健康市場)。

本文数字を必ず埋め込むabad ke-8(起源)/6 Desember 2023(UNESCO 認定)/ke-13(インドネシアの無形文化遺産番号)/1910(PT Jamu Iboe)/1919(Nyonya Meneer)/1940(Sido Muncul)。

発音・綴りの重点acaraki(× akaraki)/Karmawibangga(× Karmawibhanga)/Madhawapura(× Madhavapura)/kurkumin(× curcumin は英綴り)/Nyonya Meneer(正確に)/Sido Muncul(× Sidomuncul は1語表記)。

解答例を見る
Menurut saya, melestarikan jamu sebagai warisan budaya memiliki banyak manfaat bagi generasi muda. Pertama, jamu adalah identitas budaya bangsa Indonesia yang sudah dikenal sejak abad ke-8, dan pada 6 Desember 2023 UNESCO menetapkannya sebagai Warisan Budaya Takbenda ke-13 dari Indonesia. Dengan mengenal jamu, generasi muda dapat menghargai hubungan harmonis antara manusia dan alam yang menjadi inti kearifan lokal Nusantara. Kedua, jamu bermanfaat bagi kesehatan. Misalnya, jamu kunyit asam yang kaya kurkumin membantu meredakan nyeri haid, beras kencur menambah nafsu makan, dan pahitan dari daun sambiloto dianggap dapat mencegah diabetes. Di era gaya hidup modern yang sering tidak sehat, jamu bisa menjadi alternatif alami. Ketiga, jamu membuka peluang ekonomi kreatif. Sejak berdirinya PT Jamu Iboe pada 1910, Nyonya Meneer pada 1919, dan Sido Muncul pada 1940, industri jamu terus berkembang dan produknya kini mulai dilirik pasar kesehatan dunia. Oleh karena itu, generasi muda perlu didorong untuk mempelajari, mengonsumsi, dan mengembangkan jamu melalui pendidikan, media sosial, serta inovasi produk. Dengan begitu, warisan leluhur ini akan tetap hidup di era modern. Demikian pendapat saya, terima kasih.
📖 今日の重要語彙 10 選(クリックで裏返し)
jamu / ramuan herbal
ジャムー——インドネシア伝統ハーブ薬(kunyit・kencur・jahe・temulawak・asam jawa 由来)
Budaya Sehat Jamu / Warisan Budaya Takbenda
UNESCO 世界無形文化遺産(2023年12月6日 Kasane, Botswana、インドネシア13番目)
acaraki / peracik jamu
アチャラキ——jamu 調合師、Prasasti Madhawapura(Majapahit)に記録、berdoa/bermeditasi/berpuasa の 3 儀式
Karmawibangga / Candi Borobudur
カルマウィバンガ・レリーフ(ボロブドゥール)——jamu 製法を描いた最古の視覚記録
Prasasti Madhawapura / Majapahit
マダワプラ碑文(Majapahit 王朝遺物)——acaraki の職名を記録
jamu gendong / dari rumah ke rumah
背負い籠のジャムー行商(女性が家々を巡る)——現代まで続く生活文化
kunyit asam / kurkumin
ウコン+タマリンド(クルクミン豊富)——antioksidan・antiinflamasi、nyeri haid 緩和
beras kencur / pahitan / uyup-uyup
食欲増進+pegal 除去/sambiloto の diabetes 予防/ASI(母乳)分泌促進
PT Jamu Iboe (1910) / Nyonya Meneer (1919) / Sido Muncul (1940)
jamu 産業 3 老舗——1910/1919/1940 の年号セット、pasar kesehatan dunia へ展開
abad ke-8 / hubungan harmonis manusia dan alam
8世紀からヌサンタラで飲用、人間と自然の調和=UNESCO 認定理由

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。