Bagaimana akhir pekanmu?
⇒ボヘミアン・ラプソディーを見たな。
Bagus. Aku nonton Bohemian Rhapsody.
(よかった。ボヘミアン・ラプソディーを見てきたよ。)
質問の意味 週末はどうでしたか? ※akhir pekan(週末)
Oh, kamu nonton itu di mana?
⇒グランドインドネシアモールで見たな。
Aku nonton di GI.
(グランドインドネシアで見ました。)
質問の意味へー、どこで見たの? GI=Grand Indonesia(ゲーイー)と発音します。
Kamu melakukan apa selama liburan tiga hari berturut-turut
⇒家族とソロに旅行に行ったな。
Aku wisata ke Solo sama keluarga.
(家族とソロへ旅行へ行きました。)
質問の意味 3連休は何をしていましたか?
Beneran! Aku iri banget! Gimana kesan tentang kota Solo?
⇒ソロの印象は、のんびりした雰囲気だったな。
Aku merasa Solo itu tempat yang santai.
(ソロはのんびりした場所だと感じました。)
質問の意味 マジ!めっちゃうらやましい。ソロの印象はどうでしたか?
Kamu pergi ke Ennichisai?
⇒ああ、急用で行けなかったんだよな。
Aku gak bisa pergi soalnya ada urusan mendadak.
(急用があったので行けなかったんです。)
質問の意味 縁日際に行った? ※urusan mendadak(急用)
Ini oleh-oleh dari Ennichisai.
⇒そんな気を使わなくていいのに。
Kamu gak usah repot-repot. Makasih ya!
(わざわざいいのに。ありがとね!)
質問の意味 これ縁日際のお土産。※repot-repot(わざわざ「手間や面倒」をかける)、縁日際はジャカルタの日本祭り。
Gimana kabarnya hari ini?
⇒帰ってきたばかりだから少し疲れてんだよな。
Karena baru pulang, jadi agak cape.
(帰って来たばかりで少し疲れてる。)
質問の意味 今日の調子はどう?
Akhir pekan depan kamu melakukan apa?
⇒たぶん、家でゆっくりするだろうな。
Mungkin aku bakal santai di rumah.
(たぶん、家でのんびりするよ。)
質問の意味 来週末は何するの? ※bakal~=akan~(~する予定)
Eh? Kenapa?
⇒あ、聞き取れなかったかみたい。ごめんよ~。まだインドネシア語下手だからね。
Ah, maaf ya. bahasa Indoneisa aku belum lancar.
(あ、ごめんね。インドネシア語まだ流暢じゃない。)
質問の意味 え?なんて? ※聞き取れなかったときはよく「Kenapa?=なんて?」を使うぞ! lancar(流暢な)
Gpp, coba ngomongin lagi.
⇒何言ったっけ?どう言えばいいんだろ?考える時間を作ろう。
Gimana aku ngomong itu…?
(どう言うんだろ?…)
質問の意味大丈夫、もう一回言って。※Gimana aku ngomong ituで、インドネシア語でどういうか分からない時はこれで時間稼ぎをしましょう。